Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

а.. у тебя оказывается еще надежные человеки есть? :D

Надёжных нет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Качество перевода оставляет желать лучшего...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Качество перевода оставляет желать лучшего...

Перевод лежал в открытом доступе давно и никто не соизволил помочь перевести и отредактировать. По этому перевели так как умели. Уж лучше промта в 1000 раз.

:happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод лежал в открытом доступе давно и никто не соизволил помочь перевести и отредактировать. По этому перевели так как умели. Уж лучше промта в 1000 раз.

:happy:

Могу помочь в редактуре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, чтобы в GOG-версии (после установки русификатора конечно) был русский язык, нужно запускать игру с alan_wakes_american_nightmare.exe, а не с Language Setup.exe ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пробовал не катит, по крайней мере на GOG версии. Судя по всему в исполняемом файле прописаны языки.

Странно, но у меня ep999-000-ru подхватывается автоматом без редактирования конфигов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странно, но у меня ep999-000-ru подхватывается автоматом без редактирования конфигов.

И как ты его сделал? Дело в том, что создать новый файл не так просто, а пересобрав какой-нибудь из других языков там все равно останутся упоминания о них. Но даже если поменять их на ru все равно у меня не работало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В 3-ем эпизоде есть не переведенные фразы (в диалоге с девушкой),так к слову.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 3-ем эпизоде есть не переведенные фразы (в диалоге с девушкой),так к слову.

ты бы уточнил,

а то там ведь все девушки кроме ГГ xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да может это из-за кривого первого руса,хотя если правка была только под стим версию,то мало верится.

3-эпизод,самый первый диалог,девушка нимфоманка облаченная тьмой.Куда уж точнее,я х.з.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да может это из-за кривого первого руса,хотя если правка была только под стим версию,то мало верится.

3-эпизод,самый первый диалог,девушка нимфоманка облаченная тьмой.Куда уж точнее,я х.з.

Да-да, есть такой момент, это когда Алан в первый раз приезжает к открытому кинотеатру и разговаривает с девушкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И как ты его сделал? Дело в том, что создать новый файл не так просто, а пересобрав какой-нибудь из других языков там все равно останутся упоминания о них. Но даже если поменять их на ru все равно у меня не работало.

Да нет, я ничего не пересобирал, просто имел в виду, что ничего не заменяя (ep999-000-en остались оригинальными), кинул переименованные файлы из русификатора в папку data, и локализация по умолчанию бралась именно из них.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на 1.0 тоже самое.

Пример:

5aec834f2453x.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

ROUND1_SCENE3\0016_WAKEЭй, без проблем. Я просто собираюсь сделать те же самые... Другие дела. Честное пионерское.

 

Нехватает знака =

ROUND1_SCENE3\0016_WAKE=Эй, без проблем. Я просто собираюсь сделать те же самые... Другие дела. Честное пионерское.

 

Аналогично

ROUND1_SCENE3\0021_SERENAПомнишь, когда ты был здесь, перед этим, ты поцеловал меня, и потом все погрузилось во тьму? Это было лучшее.

 

ROUND2_SCENE1\0006A_EMMAУх ты, это ты. Думаю, это действительно происходит.

 

Да и кстати. В строках где есть такое: -- в русском варианте должна быть замена, например: До: Привет -- Алан. После: Привет… Алан.

Нужна замена на знак Троеточие = Alt+0133 для уменьшения размера перевода и эстетики.

Есть сомнения по поводу буквы ё. Вроде она в шрифте отсутствует вообще и не будет перевода диалога.

Нужен фикс перевода.

Изменено пользователем Aiser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ROUND1_SCENE3\0016_WAKEЭй, без проблем. Я просто собираюсь сделать те же самые... Другие дела. Честное пионерское.

 

Откуда он может знать выражение "Честное пионерское"? Отсебятина на 146%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hamidashi Creative
      Платформы: PC Разработчик: madosoft Издатель: TamaMako gaming , Sekai Project Дата выхода: 30 сентября 2022 года Steam: Купить Hamidashi Creative
    • Автор: Amigaser
      ♦ Дата выхода: 20 марта 2024
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Comedy, 2.5D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Fancy Factory
      ♦ Издатель: Fancy Factory
      Scott Whiskers in: the Search for Mr. Fumbleclaw — это современное, весёлое и ориентированное на семью приключение о кошках, «Звёздном пути» и самой жизни. Создано в духе такой классики жанра, как Monkey Island, Broken Sword, Zak McKracken, Maniac Mansion и Runaway: A Road Adventure. Посетите множество красочных, безумных, запретных, опасных, пугающих, а также откровенно скучных локаций. Познакомьтесь с сумасшедшими персонажами и решите сложные головоломки. Сумеете ли вы найти мистера Фамблклоу и довести историю до логического завершения? Решать лишь вам!
       
      Сделал перевод с ручной правкой игрового текста для версии игры 1.0.162 (85666 по GOG). Текстуры переведены частично. Скопировать содержимое архива в папку игры Scott Whiskers_Data с заменой файлов. В Настройках игры выбрать русский язык.
      https://disk.yandex.ru/d/tfimHHcbHxAMhA
      В переводе могут быть косяки. Для их правки вот ресурсы перевода:
      https://disk.yandex.ru/d/hlqLOpyKvHGWUg
      1. Распаковать содержимое архива в какую-нибудь папку.
      2. Текст перевода для правки находится в файле textru.txt . Менять там можно только текст, идентификаторы строки не трогать!
      3. Запустить python скрипт для импорта текста в json-дамп. На выходе рядом получится файл Dialogue Database-sharedassets0.assets-773_rus_py.json
      4. Импортировать этот дамп в ассет Dialogue Database в файле sharedassets0.assets с помощью UABEANext. 
      5. Поделиться правленными ресурсами.


×