Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Спасибо, но когда я открываю, весь сайт виснет…

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пора бы привыкнуть, особенно в таких старых играх, не пользоваться русскую раскладку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, DragonZH сказал:

Только переделанными буквами, вот список транслита букв.
 

  Транслит (Скрыть содержимое)

А:=A
В:=B
С:=C
Д:=D
Е:=E
Г:=F
Б:=G
Н:=H
К:=K
М:=M
И:=N
О:=O
Р:=P
щ:=Q
Я:=R
ф:==
Ф:=@
Т:=T
Ш:=]t{
Ж:=W
Х:=X
У:=Y
З:=Z
Ы:=bI
ы:=ri
Ю:=JO
ю:=jo
Щ:=]t}
ё:=L
Ё:=L
Л:=&
Э:=~
ч:=g
Ч:=<
ц:=^
Ц:=]}
ь:=r
Ь:=b
П:=>
ш:=U
а:=a
ъ:=`r
Ъ:=b
с:=c
д:=d
е:=e
в:=S
г:=\
н:=h
к:=k
м:=m
п:=n
о:=o
р:=p
й:=q
Й:=V
я:=$
э:=s
т:=#
и:=u
л:=v
ж:=w
х:=x
у:=y
з:=z
б:=6
 

 

Заглавные буквы не прописываются, капс не работает, буква “т” маленькая не прописывается, кароче где @, #   не работает все равно

3 минуты назад, @Guchi@ сказал:

Пора бы привыкнуть, особенно в таких старых играх, не пользоваться русскую раскладку

причем тут русская раскладка? там и инглиш раскладка не пашет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, Airat_2015 сказал:

Заглавные буквы не прописываются, капс не работает, буква “т” маленькая не прописывается, кароче где @, #   не работает все равно

Да может быть, придётся смириться. Как помню я на сейве менял имена у себя.
Есть возможность оставить стандартные имена, они на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот только появилась еще одна проблема. А как эти символы вообще вводить ? Через шифт не получается. 
И вообще, а можете пояснить причину такого ввода, совсем нельзя сделать по нормальному ?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DragonZH сказал:

Написал редактор имён персонажей на сейвах, если кому нужен.
https://yadi.sk/d/wuvfiOxw1rbb_g

Спасибо. Сейчас проверю.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья, всем доброго времени суток! Хочу отдельно сказать спасибо за перевод — превосходная работа. Пока сильных багов не было, а, даже если и были, то фиксы помогли с ними справится. Начал играть (в 3 или в 4 раз) и залип на несколько часов. Давно такого не было.

 

Хочу задать вопрос к тем, кто занимался переводом данной игры. Смотрите, такая ситуация. Одной из первых игр этой компании для меня стала Nethergate:Resurection. Я решил попробовать её перевести, благо там все файлы в открытом виде и Bred3 чётко показывает текст, который надо перевести. 

 

Решил я попробовать для начала одну строчку перевести. Воспользовался таблицей транслита, которая была тут (я посмотрел текст “Авернума”, там весь текст на таком транслите), ввёл туда. Оно отображает те символы, которые ввёл. Ввёл обычный транслит (внизу гугл-переводчика) — выводит его же.

Что надо сделать, чтобы тот текст, который я ввожу типо английскими, отображался русскими буквами? Я новенький в этом деле, но очень хочу помочь сообществу перевести игры этой компании (по крайней мере, Nethergate и Geneforge). Народ должен играть в эти шедевры. 

Огромное спасибо тому, кто объяснит, что, к чему, куда и как.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, NextoN сказал:

Решил я попробовать для начала одну строчку перевести. Воспользовался таблицей транслита, которая была тут (я посмотрел текст “Авернума”, там весь текст на таком транслите), ввёл туда. Оно отображает те символы, которые ввёл. Ввёл обычный транслит (внизу гугл-переводчика) — выводит его же.

Что надо сделать, чтобы тот текст, который я ввожу типо английскими, отображался русскими буквами? Я новенький в этом деле, но очень хочу помочь сообществу перевести игры этой компании (по крайней мере, Nethergate и Geneforge). Народ должен играть в эти шедевры. 

Огромное спасибо тому, кто объяснит, что, к чему, куда и как.

Здесь поможет гуру DragonZH, конечно же. Насколько мне известно, весь софт по переводу разрабатывал (или дорабатывал до сегодняшнего варианта) он. 

Кроме того, чтобы не делать двойную работу, на нотабеноиде уже есть наработки по переводу geneforge (http://notabenoid.org/book/57544), можно использовать их. Но я думаю, стоит сразу начинать перевод ремастера (https://store.steampowered.com/app/1424710/Geneforge_1__Mutagen/), дата выхода которого — 24.02.21

Про перевод Nethergate никакой информации у меня нет, кроме темы на форуме.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, NextoN сказал:

Друзья, всем доброго времени суток! Хочу отдельно сказать спасибо за перевод — превосходная работа. Пока сильных багов не было, а, даже если и были, то фиксы помогли с ними справится. Начал играть (в 3 или в 4 раз) и залип на несколько часов. Давно такого не было.

 

Хочу задать вопрос к тем, кто занимался переводом данной игры. Смотрите, такая ситуация. Одной из первых игр этой компании для меня стала Nethergate:Resurection. Я решил попробовать её перевести, благо там все файлы в открытом виде и Bred3 чётко показывает текст, который надо перевести. 

 

Решил я попробовать для начала одну строчку перевести. Воспользовался таблицей транслита, которая была тут (я посмотрел текст “Авернума”, там весь текст на таком транслите), ввёл туда. Оно отображает те символы, которые ввёл. Ввёл обычный транслит (внизу гугл-переводчика) — выводит его же.

Что надо сделать, чтобы тот текст, который я ввожу типо английскими, отображался русскими буквами? Я новенький в этом деле, но очень хочу помочь сообществу перевести игры этой компании (по крайней мере, Nethergate и Geneforge). Народ должен играть в эти шедевры. 

Огромное спасибо тому, кто объяснит, что, к чему, куда и как.

 

Это сложно объяснить, там в файлах текстур шрифты 250-257, а все метрики в коде прописаны. Но я метрики не правил, а рисовал чисто под размер английских букв русские, предварительно узнав их ректы. Сам текст доставался из скриптов, переводился, кодировался и обратно вставлялся. Тут другие шрифты и их заново нужно делать, а это рисовать очень долго по букве в нужном месте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, se_rgus2008 сказал:

Здесь поможет гуру DragonZH, конечно же. Насколько мне известно, весь софт по переводу разрабатывал (или дорабатывал до сегодняшнего варианта) он. 

Кроме того, чтобы не делать двойную работу, на нотабеноиде уже есть наработки по переводу geneforge (http://notabenoid.org/book/57544), можно использовать их. Но я думаю, стоит сразу начинать перевод ремастера (https://store.steampowered.com/app/1424710/Geneforge_1__Mutagen/), дата выхода которого — 24.02.21

Про перевод Nethergate никакой информации у меня нет, кроме темы на форуме.

 

Огромное спасибо за наводки! По поводу Nethergate: Resurection я видел тему. Никто там ничего и не написал. А, между тем, можно запилить хоть черновой вариант перевода.

А по поводу Мутагена. Да, я видел вчера видео от одной женщины, которая проходила его. Он мне тоже понравился. Но ремастер быстро переведут и без меня, думаю. А вот о старой версии могут подзабыть. Ну да ладно, это потом уже разберёмся.

17 минут назад, DragonZH сказал:

Это сложно объяснить, там в файлах текстур шрифты 250-257, а все метрики в коде прописаны. Но я метрики не правил, а рисовал чисто под размер английских букв русские, предварительно узнав их ректы. Сам текст доставался из скриптов, переводился, кодировался и обратно вставлялся. Тут другие шрифты и их заново нужно делать, а это рисовать очень долго по букве в нужном месте.

Эх, плохо дело. Ещё хуже то, что я новенький в этом деле и половину сказанного не сильно понял. Хотелось перевести, но чувствую — невесёлое это дело будет.

А можно примерно хотя-бы расписать алгоритм, как это делалось? Или куда смотреть, в чём надо разобраться? Желание огромное (пусть и знания языка хромают, но у меня есть человек, который поможет причесать его, при возможности), но технических знаний не хватает.

Или киньте в меня нужным тредом, чтобы я изучил)

Изменено пользователем NextoN
Не дописал мысль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, NextoN сказал:

А по поводу Мутагена. Да, я видел вчера видео от одной женщины, которая проходила его. Он мне тоже понравился. Но ремастер быстро переведут и без меня, думаю. А вот о старой версии могут подзабыть. Ну да ладно, это потом уже разберёмся.

Маловероятно, переводчиков практически нет.

1 час назад, NextoN сказал:

А можно примерно хотя-бы расписать алгоритм, как это делалось? Или куда смотреть, в чём надо разобраться? Желание огромное (пусть и знания языка хромают, но у меня есть человек, который поможет причесать его, при возможности), но технических знаний не хватает.

По сути я всё написал, остальное дело знаний и софта. Для текста проги нужны, а их тоже нужно уметь применять. Мне проще самому сделать чем объяснять всё это. Этому сами обучаются, основное - консоль, батники, дополнительное - hex, типы данных, кодировки, структуры файлов, программирование, отладчик, примерно в таком порядке. С переводом всё понятно, нужно просто время. Векторные шрифты и текстуры тут творческий подход.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, NextoN сказал:

 Хотелось перевести, но чувствую — невесёлое это дело будет.

Если вопрос именно перевести, а потом ВЕСЬ перевод вставить в игру, то здесь в состоянии распаковать, а потом запаковать готовое обратно именно DragonZH (думаю, для него это будет несложно, если структура файлов схожа с Avadon и Avernum)Переводчикам останется только перевести полученный текст с английского.

 

20 часов назад, NextoN сказал:

 Но ремастер быстро переведут и без меня, думаю.

Не переведут. Игры Spiderweb Software не пользуются популярностью, тут я единственный, кто последние пару лет на постоянной основе занимался переводом их игр.

Так что как по мне, следует попробовать разобрать Мутаген, когда он выйдет, сравнить его с оригиналом по совпадению уже переведенных строк и переводить дальше.

А в это время пока можно переводить на нотабеноиде оригинал, ссылку я кидал.

Если хочется переводить Nethergate, то принцип тот же, как указан в первом абзаце.

20 часов назад, NextoN сказал:

Или киньте в меня нужным тредом, чтобы я изучил)

Не стоит пытаться освоить техническую часть ради перевода одной-двух игр, когда уже есть специалист, которому проще все это самому сделать.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, se_rgus2008 сказал:

Если вопрос именно перевести, а потом ВЕСЬ перевод вставить в игру, то здесь в состоянии распаковать, а потом запаковать готовое обратно именно DragonZH (думаю, для него это будет несложно, если структура файлов схожа с Avadon и Avernum)Переводчикам останется только перевести полученный текст с английского.

 

Не переведут. Игры Spiderweb Software не пользуются популярностью, тут я единственный, кто последние пару лет на постоянной основе занимался переводом их игр.

Так что как по мне, следует попробовать разобрать Мутаген, когда он выйдет, сравнить его с оригиналом по совпадению уже переведенных строк и переводить дальше.

А в это время пока можно переводить на нотабеноиде оригинал, ссылку я кидал.

Если хочется переводить Nethergate, то принцип тот же, как указан в первом абзаце.

Не стоит пытаться освоить техническую часть ради перевода одной-двух игр, когда уже есть специалист, которому проще все это самому сделать.

 

В общем так, я пока займусь Nethergate: Ressurection. Я разобрался, что к чему. Единственное, с чем может потребоваться помощь - нарисовать шрифты (по крайней мере, на данном этапе). Но это я при необходимости обращусь. Пока буду просто текст переводить.

А остальными играми займусь тогда, когда закончу этот проект.

Спасибо за подсказки, друзья!

И да, как на нотабеноид добавится? Сдаётся, там по приглашению, что-ли. Просто зарегистрировался и всё?

Изменено пользователем NextoN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3660110/_Vampiress_Eternal_Duet/
      Vampiress: Eternal Duet — это трехмерная экшен-игра в стиле нуар с боковой прокруткой, где вы играете за женщину-вампира, стратегически переключаясь между вампирской и человеческой формами. Участвуйте в скоростных и рискованных сражениях, используя кровь в качестве основного ресурса.
      Чтобы найти свою давно потерянную сестру, вы должны подчиниться таинственному посреднику и пройти через полный конфликтов мир. В конце этого кровавого пути вас ждет ваша сестра, заговор или... может быть, надежда?
      Бои «чистокровных»
      Двойные формы : Кровь — сила! Кровожадная форма Косы расходует очки здоровья для быстрых убийств, а тактическая форма Трости позволяет восстанавливать очки здоровья и оглушать противника.
      Фокус и навыки : Используйте стильные и практичные атакующие приемы, чтобы сокрушить врагов непрерывными сериями комбо.
      Неумолимые враги : противники выслеживают вас по пересеченной местности и будут неустанно преследовать вас после начала боя.
      Break & Execute : Сокрушите оборону противника с помощью комбинаций навыков, а затем нанесите завершающие удары, мгновенно добивающие его.
      История "Кровавые слезы"
      В поисках сестры вы получаете сообщение от загадочного брокера. Чтобы узнать, где она находится, вам предстоит выполнять задания брокера.
      В современном мире, раздираемом конфликтом между людьми и демонами, вы — вампир — сталкиваетесь с жестокими реалиями.
      Брокер, твоя сестра, банды... Речь идёт не только о них. 
      Речь идёт и о тебе, и... о тебе самом.
      Введение в двуликое оружие главного героя.
      Серп крови <<-->> Посох
      В человеческом обличье вампирша изящно наносит удары своей тростью, оглушая врагов.
      В форме Кровавой Косы тело главной героини покрыто кроваво-красными отметинами, что делает её более ловкой и лёгкой. Это позволяет вампирше наносить удары с высокой скоростью даже с огромной косой в руках, легко уничтожая врагов. Однако за это приходится платить...
      Форма «Кровавая коса» значительно повышает эффективность персонажа, но при этом расходует его собственные очки здоровья. Переключение в форму «Тростник» для атаки восстановит его очки здоровья.
      Обе формы имеют свои преимущества и недостатки. Мы убедительно просим игроков умело использовать их для разрешения кризиса...
      Эфирное безумие
      Во время боя враги могут периодически впадать в состояние ярости. В этом состоянии враги становятся сильнее и могут применять навыки, вызывающие ярость.
      Исполнение
      Когда различные типы врагов, использующих «Эфирное безумие», применяют свои навыки, в их глазах появляется вспышка. Попадание по ним соответствующим навыком оружия переводит их в состояние [готовности к казни]. Нажмите «Атака», чтобы автоматически выполнить казнь.
      Обучение навыкам
      По мере прохождения игры вы будете открывать множество разнообразных модулей навыков!
       
    • Автор: Mrakvampire
      Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura

      Метки: Ролевая игра, Стимпанк, Глубокий сюжет, Изометрия, Классика Разработчик: Troika Games Издатель: Activision Дата выхода: 24 августа 2001 года Отзывы Steam: 1702 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У Вас в русификаторе есть баг, при установки описания модулей пропадает из установленных THE DOOM OF ICEWIND DALE, если галочку снять и оставить описание модулей на английском, то модуль остается в установленных.
    • Писал скрипт. Переводил файл за раз. Слышу два противоречивых утверждения.

      Я включаю в запрос:
      1. Общую инструкцию по переводу.
      2. Характеристику каждого персонажа, который участвует в диалоге.
      3. N фраз из диалога.
      4. Если N < все, то ещё 5 предыдущих фраз для сохранения контекста.

      У OpenAI 250k токенов, в которые я не помещаюсь даже просто в рамках одного диалога.
      У Yandex 32k токенов, соответственно, приходится резать всё что можно.

      Ну а переводить вне контекста, не хочется даже с машинным переводом.
    • Я когда смотрел на твой скриншот Симона первой стадии, и ты писал, что вот вот его завалишь. Я такое подумал, вот ты сильно удивишься когда узнаешь, что у его есть вторая и даже третья стадия У меня кстати такой же эффект был. Я первую стадию с первого захода завалил, сделал скриншот и пошёл в чат к друзьям, говорить какая же фигня этот ваш Симон. Потом возвращаюсь довольный в игру и тут меня сюрприз ждал, виде второй стадии, от которой я выпал.  Странно, ты воздухе не всё облетел, что ли? А бесконечную башню прошёл? 
    • Я не фанат историй где мэйн ГГ это ЖГГ. Тем более эльф. Возможно из-за того что я все еще под впечатлением от  Dragon Age: Origins. P.S. Ладно я восстановился, мне пора идти.  
    • Я вам посылку принёс, только я вам её не отдам. (с) Печкин Понятно, что поляки те ещё русофобы, но  @pipindor666 ты же русский! Народ уже устал ждать! И уже хотя бы нейронку просит) https://4pda.to/forum/index.php?showtopic=937297&view=findpost&p=141005417
    • Я сильно удивлюсь если не будет. Хочешь сказать ты не читал?  Небось, там Фрирен зачитываешься втихаря?
    • Хер знает, я честно, только первую главу полистал, даже в текст не вчитывался, так что, не знаю, из за чего там 18+.
      Но таки да, зная Даскера не удивлюсь, если там дальше будет жёсткое порево, с девочками кайдзю.
    • Да? Ну хорошо, я тебе верю. Потом обязательно почитаю тогда.
    • А 18+ это из-за жестоких сцен или там какой-то хентай?   Зная Даскера, скорее второе.
    • Это только обложка такая и первые страницы первой главы, дальше рисовки примерно как на тех скринах, которые Даскер кидал, так что, полагаю, что оно
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×