Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

shooter Crysis 3

Рекомендованные сообщения

Сэр, после вашей карточки вышло уже 3 поколения и вот вот выйдет четвертой, вы как говориться не в целевой аудитории этой игры.

О чем и речь. Я вот не понимаю почему я должен менять Видяху каждое поколение? Моя в состоянии вывозить современные игры. И я хочу юзать её до упора.

И мне что-то кажется, что таких как я больше, чем тех кто апгрейдит железо с выходом каждой новой линейки.

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
про Алькатраса то хоть чего нибудь скажут,

а то как будто и не было парня)

А че про него говорить то. Произошло слияние с пророком, тушка бегает и все))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

NY Daily News – 5/5

Joystiq – 4/5

Digital Spy – 4/5

GameTrailers – 9

IGN – 8.5

GameInformer – 8.5

CVG - 8.5

GamesBeat – 85/100

Games Master UK Magazine (PC) – 8.5

PC Gamer – 81/100

Gamereactor Sweden (PC) – 8

OPM – 8

Destructoid – 7.5

Gamespot – 7.5

Polygon – 7

Eurogamer – 7

Videogamer – 6/10

последние оценки просто смертельные для игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О чем и речь. Я вот не понимаю почему я должен менять Видяху каждое поколение? Моя в состоянии вывозить современные игры. И я хочу юзать её до упора.

наш человек) с этим согласен) тоже выжимаю всё до последней капли. Меняю, когда приходится довольно сильно снижать уровень графики. Многие консольщики полагают, что мы прям несколько раз в год покупаем железо xD ну как новое выходит - типа сразу как дураки все бежим за этим)

Изменено пользователем Richvsm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
последние оценки просто смертельные для игры.

А ты ожидал, что ему будут ставить 10 из 10. ?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

MeteoraMan ну надо же им зарабатывать. Это такой наебизнес :D А DRON13 фанбой Круизиса, это было очевидно же ещё со второй части, когда он по каждому ролику слюной исходил :D Без обид, но по-моему он не объективен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По-моему из написанного тобой четко видно, что ты причислил Бф3 к играм в которых нету графона и дизайна.

Из чего я и сделал вывод, что ты в БФ3 либо не играл, либо фан-бой К3.

То есть я к большинству с Dx11 картами не отношусь? :lol:

Возможность есть. Нету желания играть в неё после такого отношения ко мне разрабов.

Мой ПК явно в состоянии вывозить К3 хотя бы на средних.

Но меня искусственно ограничивают и вынуждают идти покупать новую видеокарту, которая мне не нужна.

- про то, как я отношусь к Батле я писал в соот. темах в соот. время.Если не помним или не заметили...я писать вновь не буду. Додумывайте сами, что я там имел в виду. Я - как фан-бой Crysis, после таокго коммента сразу увидел фан-боя Батлы, которого якобы заставлют пойти в магазин купить, как писалось вчера, одноразовый шутер (и купить ли вообще) и соот. карту. Так вывод прост: если не надо, тогда почему были эти слова написаны!?!?!?!?

Спасибо переводчикам за их комментарии. MeteoraMan 9 из 10.

Изменено пользователем DRON13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я далекооо не фан бой батлы. Тут на форуме много людей у которых в 10ки раз больше часов наиграно чем у меня.

Бф3 хорошая игра, мне нравится. Но тут сравнивать совсем не уместно. Ибо Баттла это мультиплеер в первую очередь, а не сингл.

Ну и намеки что я якобы юзаю пиратку. С чего бы мне вообще покупать игру, которая у меня не пойдет? )

Первый крайзис и вархед я купил, второй нет и не жалею, ибо уныл. Третий тоже не собираюсь покупать, выше написал почему.

Может быть ты мне расскажешь, как ты не юзаешь пиратки? :)

Так вывод прост: если не надо, тогда почему были эти слова написаны!?!?!?!?

Вывод прост, при всем том что я написал, я не писал, что Крайзис плохая игра. Хоть немного, но он мне интересен.

И не обломай меня разрабы с ним, я бы в него поиграл и если бы он мне понравился, я бы его даже купил.

Ну и твое словоблудие про баттлу - вода водой. Ляпнул и никаких аргументов.

9 из 10.

Объективно, нету в Крайзисе 9 из 10.

9 из 10 это Дэус Экс ХР.

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А х.з, вроде как в релизной должны быть. Я только в альфу играл.

----------

PS3 и Xbox360 самые красивые :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну второй крайзис опускать тоже не стоит. В плане сюжета вышло гораздо интересней первой части. А вообще не вижу смысла ваших споров) У всех игр есть недостатки и достоинства, а постоянно акцентировать на них внимание - только зря время тратить)) Ну только если его у вас не навалом...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MeteoraMan намёк был не в пиратке, а в факте того, что ты ведь тоже эту игру покупать не собирался по своим личным причинам. Про пиратки я тоже писал. Отвечу коротко - да, иногда играю в них. В то, в чём уверен - покупаю без проблем. Надеюсь, на этом закончим, а то строчить надоело.

Ну и твое словоблудие про баттлу - вода водой. Ляпнул и никаких аргументов.

Цитата

9 из 10.

Объективно, нету в Крайзисе 9 из 10.

9 из 10 это Дэус Экс ХР.

я уже устал тебе писать. Агрументы ищи в теме батлы и её новостей. Твоим комметариям только не хватает оценок и описание этих оценок, как ты это делаешь в темах, только просит других пояснить почму там столько поставили или писать +1.

Объективно, нету в Крайзисе 9 из 10.

-молодец. Лига объективных переводчиков сегодня меня научит многому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Твоим комметариям только не хватает оценок и описание этих оценок, как ты это делаешь в темах, только просит других пояснить почму там столько поставили или писать +1.

Вообще смысла не понял. Будь добр, расшифруй.

-молодец. Лига объективных переводчиков сегодня меня научит многому.

Хочешь сказать что К3 на одном уровне с Дэус Экс, Хэви Рейном, РДР и МГС? :)

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

блин графодрочеры или нет, но я 1,5 часа брожу по уровням в каждый уголок и снимаю скриншоты, безумно красиво) правда играть на макс с моей системой это 15-30 фпс, придется обломится и уйти на высокие, а то играть стало тяжко совсем.

какие параметры самые тяжелые?

играется пока неплохо, и атмосферка есть и действие, лук - реально вещь!

хотя до 10ки не дотянет имхо, чего-то не хватает прямо с начала игры. возможно по дурацкой привычке от код-шутанов где GOGOGO стиль, того гляди пендаля кто-то даст сзади, здесь такого нет - это и радует и немного с толку сбивает. левел дизайн безумно красивый в купе с графикой только и охаешь ходишь, музыка нагоняет атмосферы, но почему-то не везде играет.

уровень ПОЛЯ реально огроменный просто.

МетеораМен ну у тебя и сравненьица однако. вообще разные игры, хотя бы что-то близкое привел по духу и жанру.

Хеви Рейн кстати вообще ни к селу ни к городу, набор заставок для ДВД, я понимаю сюжетно привлекает и графикой на Пс3, но это не ставит его рядом с такими играми совершенно. да и игра на любителя имхо, по мне фаренгейт того же автора на голову выше, только графика хуже.

а вообще даже если отложить твои сравнения это все субъективизм, каждая игра индивидуально любима.

все игры, включая Кризис это ААА-класс. так что спор ни о чем.

Изменено пользователем ST GT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда ты пишешь своё мнение на какую-то игру пояснения обычно мало, оценки нет, поясения (типа аругменты) этих оценок нет, но в той же рецензии Dmc ты попросил автора написать, за что был отнят бал и почему там 9 баллов. А если я написал так про Батлу, то это оказалось словоблудие. "мир-дружба, прекратить огонь" - это лозунг к нашим комментариям.

Хочешь сказать что К3 на одном уровне с Дэус Экс, Хэви Рейном, РДР и МГС?

-конечно же нет. те игры явно круче. Я всегда писал про Crysis в сравнении среди шутеров. Поэтому такая оценка у меня. Как у шутера.

ST GT да, локации приличные получились. И я тоже долго по ним хожу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я вроде редко пишу то свои мнения и я не считаю что они кому то интересны, поэтому и не особо распространяюсь. Ну и лень еще.

в случае с DmC, там уже я близок к грани фанбойства. :) Но все же я попросил его озвучить, за что отняли бал, так как реально там по сути не к чему даже придраться.

И если обратишь внимание, то я после его поста не стал продолжать ту дискуссию, ибо и смысла особо не было.

Ну и как бы если уж опять к баттле, Твои слова в этой теме, что в Баттле нету графона, я тебе написал что это не так. В ответ ты меня шлешь в тему игры(145 страниц) искать там твое мнение.

Я как бы не вижу в этом логики.

А так, я и не воевал с тобой. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Battlefield 6

      Метки: Экшен, Шутер от первого лица, Военные действия, Современность, Шутер Платформы: PC XS PS5 Разработчик: EA DICE Издатель: Electronic Arts Серия: BATTLEFIELD
    • Автор: SerGEAnt
      Metal Eden
      Жанр: Shooter Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Reikon Games Издатель: Deep Silver Дата выхода: 6 мая 2025 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
    • хорошая шутка, графон говно
    • 9ч пока наиграл, оторваться тяжело но надо идти спать. Графон классный, ультра/кинематографические с rtx в фулхд+длсс качество, 85-96 фпс на 4060ti. Саундтрек шикарный, сюжет я так понял предыстория бдо, многие персы оттуда. Поначалу управление не привычное и чтобы понять некоторые механики, надо лезть в гугл. Пока только 2 боссов завалил, но попотеть пришлось. Квест
    • resizer Файл resizer.txt — это инструмент для тонкой настройки отображения переведенного текста в интерфейсе игры. В отличие от глобальных параметров в config.ini (например, OverrideFontSize или EnableUIResizing), этот файл позволяет применять разные правила к конкретным элементам интерфейса — кнопкам, панелям диалогов, текстовым полям и т.д. Зачем нужен resizer.txt При переводе текста его длина часто меняется. Фраза, которая на языке оригинала занимала 10 символов, на русском или китайском может занимать 15—20 символов. В результате текст не помещается в отведенную область, обрезается, выходит за границы кнопки или наезжает на другие элементы интерфейса . Глобальные настройки из config.ini (EnableUIResizing, OverrideFontSize) работают "для всех", но часто требуется более гибкий подход: где-то шрифт нужно уменьшить сильнее, где-то — изменить межстрочный интервал, а где-то — вообще не трогать. Именно для этого и существует resizer.txt. Где находится файл Файл resizer.txt создается автоматически или вручную в папке с переводами. Точный путь зависит от используемого загрузчика модов : Загрузчик модовПуть к папке с переводами BepInEx [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Lang}/Text/ MelonLoader [Папка с игрой]/Mods/Translation/{Lang}/Text/ ReiPatcher [Папка с игрой]/AutoTranslator/Translation/{Lang}/Text/ {Lang} — это код целевого языка, например ru или zh-CN. Если папки или файла нет, их можно создать вручную. После изменения файла можно нажать ALT+R в игре, чтобы применить изменения без перезапуска . Как определить путь к элементу интерфейса Чтобы применить правило к конкретному элементу, нужно знать его путь в иерархии UI. Самый простой способ его получить: Включите логирование путей в config.ini : [Behaviour] EnableTextPathLogging = True Запустите игру и откройте нужный экран (меню, диалог и т.д.). Закройте игру и откройте файл лога (LogOutput.log для MelonLoader или BepInEx/LogOutput.log для BepInEx). В нем будут строки с путями к текстовым элементам, которые использовались во время игры. Пример пути может выглядеть так: /Canvas/DialogPanel/MessageText /LevelSingletons/SingletonPrefabsBundle(Clone)/PauseScreenUI/Pause Screen Ui Panel Доступные команды В файл resizer.txt записываются команды в формате путь = команда(параметры). Каждая команда — с новой строки. Поддерживаются следующие команды : 1. AutoResize(min, max) — автоматическая подгонка размера шрифта Плагин сам подбирает оптимальный размер шрифта в указанных пределах, чтобы текст полностью помещался в контейнер. /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(12, 28) Этот пример заставит плагин подобрать размер шрифта для текста в панели диалогов в диапазоне от 12 до 28 пикселей . 2. ChangeFontSizeByPercentage(коэффициент) — масштабирование шрифта Умножает исходный размер шрифта на указанный коэффициент. Значение 0.7 уменьшит шрифт на 30%, 1.2 — увеличит на 20%. /Canvas/MainMenu/PlayButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.8) /LevelSingletons/.../ItemTitleText = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) Это полезно, когда нужно уменьшить сразу все элементы на определенной панели . 3. UGUI_ChangeLineSpacing(коэффициент) — настройка межстрочного интервала Изменяет расстояние между строками для многострочного текста. Значение 0.8 уменьшит интервал на 20%, что может помочь уместить больше строк в ограниченной области . /Canvas/QuestLog/DescriptionText = UGUI_ChangeLineSpacing(0.85) 4. UGUI_HorizontalOverflow(режим) — управление горизонтальным переполнением Может принимать значения Wrap (переносить текст на новую строку) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/Inventory/ItemName = UGUI_HorizontalOverflow(Wrap) 5. UGUI_VerticalOverflow(режим) — управление вертикальным переполнением Принимает значения Truncate (обрезать текст, если не помещается) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/StatusWindow/Description = UGUI_VerticalOverflow(Truncate) 6. IgnoreFontSize — отключить изменение размера Запрещает плагину изменять размер шрифта для указанного элемента. Полезно для текста, который не нужно трогать (например, технические надписи) . /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize 7. TMP_Alignment(выравнивание) — выравнивание текста для TextMeshPro Задает выравнивание для компонентов TextMeshPro. Возможные значения: TopLeft, TopCenter, MiddleCenter, BottomRight и т.д. /Canvas/DialogPanel/MessageText = TMP_Alignment(MiddleCenter) Пример файла resizer.txt # Глобальное уменьшение шрифта для всей игры /Canvas = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) # Для панели диалогов — авто-подбор размера /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(14, 26) # Уменьшаем шрифт в кнопках паузы чуть сильнее /Canvas/PauseMenu/ResumeButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) /Canvas/PauseMenu/SettingsButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) # Для описания предметов уменьшаем межстрочный интервал /Canvas/Inventory/ItemDescription = UGUI_ChangeLineSpacing(0.8) # Текст версии не трогаем /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize Как проверить, работает ли настройка Сохраните изменения в resizer.txt. Нажмите в игре ALT+R — это принудительно перезагрузит все настройки и переводы . Если команда применилась, текст изменится сразу. Если нет — проверьте путь к элементу (возможно, он изменился или был указан неверно). Важно: Некоторые команды (например, AutoResize) могут не сработать мгновенно и требуют переоткрытия окна или перезагрузки сцены . Связь с другими настройками resizer.txt дополняет, но не заменяет глобальные параметры из config.ini : Параметр в config.iniЧто делает EnableUIResizing = TrueВключает систему изменения размеров UI в принципе. Без этого resizer.txt может не работать. ForceUIResizing = TrueПрименяет изменения ко всем элементам, даже если текст не был переведен. OverrideFontSize = 18Глобально меняет размер шрифта. resizer.txt позволяет сделать это более адресно. Итог resizer.txt — это гибкий инструмент для решения проблем с отображением переведенного текста. Он позволяет: Задавать разные правила для разных элементов интерфейса Использовать авто-подбор размера шрифта Контролировать межстрочный интервал и выравнивание Применять изменения на лету (ALT+R) Рекомендуется включать EnableUIResizing = True в config.ini, а для тонкой настройки использовать resizer.txt, указывая пути к конкретным элементам интерфейса
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×