Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

WarpРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

fca937db1d6c.jpg

Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди

Платформы: PC X360 PS3

Разработчик: Trapdoor Inc.

Издатель: Electronic Arts

Дата выхода: 22 марта 2012

Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7

Процессор: Intel Pentium 4 2,4 ГГц или лучше, AMD Athlon 64 2,4 ГГц или лучше

Оперативная память: 2 Гб

Видеокарта: 256 МБ, совместимая с DirectX 9

Звуковая карта: Звуковое устройство, совместимое с DirectX® 9.0с

Свободное место на жестком диске: 1,7 ГБ

 

Spoiler

 

 

Spoiler

В Warp игрокам предстоит выступить в роли Нуля – смертоносного, но милого оранжевого малютки-пришельца, оказавшегося в непростой ситуации. Захваченный в плен группой жестоких ученых, которые собираются ставить на нем опыты, Нуль должен сбежать из исследовательской лаборатории, полагаясь только на свои уникальные способности. Игрокам предстоит определиться с планом побега: это может быть кровавая месть каждому попавшемуся на пути человеку или хорошо спланированное скрытное прохождение игровых эпизодов. Бесчисленное количество комбинаций способностей главного героя и возможность совершенствовать их позволяют игроку находить максимально эффективные пути для решения головоломок и продвижения по уровням игры Warp, оттачивая свое мастерство и устанавливая новые рекорды.

 

72ca6361fcf5.png

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/61002

Прогресс перевода: 129.png

 

Spoiler

afff4ae19ea0.jpg

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Valeraha

Как всегда промтом баловаться будешь?

Изменено пользователем Chrono11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод будет идти не долго, и корректировка где-то столько же)

Неплохие сроки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не долго-неделю, может полторы, корректировка-неделю. так сойдет?

ах да...

i:\games\warp\warpgame\localization\int\CMD_B_Docking_Static.txt

[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.Prefabs.pCheckpoint_Seq.SeqAct_ShowInfo_

ActorBubble_0 SeqAct_ShowInfo_ActorBubble]

Title="Checkpoint(надо переводить как Чекпоинт? или как Контр.точка?"

Message=""

И его там много раз! Стоит его трогать, или оставлять оригинал?

P.P.P.S

[00a_miloObjective SoundNodeWave]

bMature=False(надо переводить??? как-"неправда"

bManualWordWrap=False(надо переводить?)

SpokenText=""

Subtitles[0]=(Text="Be cautious. The personnel who can access this block have extremely high clearance.")

Comment=""

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

bMature=False(надо переводить??? как-"неправда"

Нет конешно!

bManualWordWrap=False(надо переводить?)

Тоже самое

Be cautious. The personnel who can access this block have extremely high clearance. - Вот это текст

Title="Checkpoint(надо переводить как Чекпоинт? или как Контр.точка?"

Контр.точка наверно лучше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну да, перевел где то 4% ухожу на заслуженный отдых)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После окончания перевода жду предложений о правке )))...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мог бы даже не писать, тебе мы всегда сами предложим, нужны хорошие корректировщики, само собой ты ПРИНЯТ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

переведено 71%. думаю, к следующим выходным будет отредактированный, хороший перевод, а может даже и раньше!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если уделять правке выходной - то за день, думаю, можно сделать.

Если вечерами по несколько часов - то дня за 3.

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

короче говоря-на неделе будет, к четвергу, и еще смотря, как быстро переведем оставшийся текст-это все таки 30%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже 18% , еще немного нам осталось. :victory:

Пояснение значений игры

Warp — мгновенно телепортируйтесь сквозь стены, за преграды и внутрь объектов.

Frag — телепортируйтесь внутрь объектов или людей и уничтожайте их изнутри.

Echo — создайте собственную копию, отвлекающую внимание врагов.

Swap — поместите свою копию на объект и мгновенно поменяйтесь с ней местами.

Launch — телепортируйтесь внутрь объектов и запустите их подальше от вас.

Изменено пользователем parabelum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осталось-то всего ничего... 7%...Поднажмите, ребятки, переведем до 100% =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как переводим Warp / Frag / Echo / Swap

потому что осталось в основном непереведенное с участием этих слов .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabelum

Варп / Фраг / Эхо / Свап

:D

Ох просмотрел перевод...Это нечто...

btn_LSTICKCLICK=Stealth Frag

btn_LSTICKCLICK=Хитрая граната

TIMECREEP_EPlayerPowers="Timecreep"

TIMECREEP_EPlayerPowers="Врямя нахождения в деформированном состоянии"

Frag - Осколочная граната

bMature=False

bMature=Ошибка

Subtitles[0]Text="Be careful, they're up to something.")

Субтитры [0] = (Текст = "Будь осторожен, они что-то затевают.")

Заканчивайте промтом пользоваться....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В моем случае слишком много жал на одни и те же кнопки
    • Это примерно, описывает моё состояние сейчас...)
    • Mind Over Magic
      Жанр: Arcade / Strategy ( Manage/Business / RTS ) / 3D Разработчик: Sparkypants Издатель: Klei Publishing Платформы: PC В официальной продаже с 12 фев. 2025 трейлер ВК / Trailer / STEAM / Все скриншоты @0wn3df1x русификаторы есть в сети, в том числе такой Русификатор для Mind Over Magic (Творческий режим от 09.05)
    • Всем привет!
      Пробую сделать машинную русификацию Infinity Nikki (UE 5.4). Извлёк Game.locres из Default_Loc_1176_P.pak, перевёл часть строк через UnrealLocresEditor, сохранил без ошибок. Дальше пытался обратно запаковать: через UnrealPak (из UE 5.4 и кастомные bat-файлы), пробовал и с новым именем (Default_Loc_1176_P_ru.pak), и пересобрать оригинальный .pak. Результат — игра игнорирует всё, что не оригинал, либо вообще не запускается. Также нашёл кучу PatchPak_XX_1176_P.pak, в некоторых тоже есть locres. Видимо, игра берет самый свежий.
      AES-ключ известен (0xF0F2BA714FE32FACC23CD332BF35E8A00F73937BA4BB6D26659276A31E714E84), всё распаковывается нормально. Вопрос:
      Кто сталкивался с таким? Как обойти проверку подписи или заставить игру увидеть модифицированный .pak? Заранее спасибо! Могу скинуть файлы, если нужно.
    • Всё верно, даже если понимать по субтитрам общую картину происходящего, — приходится напрягаться, если ты не носитель языка, а хочется же просто играть.
    • Боёвка крутая в игре, мне очень нравится, никакая Нир даже рядом не стояла.
    • ты вновь понял через призму — чего бы накинуть испанка, работает в отельном бизнесе англичанин, работает на ферме, в основном управление транспортом итальянец, работает менеджером (обычный офисный работник) узколобие так и прет. региональная цена не для МСК какой, а для все РФ. и там где для жителя крупного города 5 игр в месяц, это в целом не сложно, то вот для жителя “замкадья” 5 это уже как-то больно. но как мы знаем, тут у каждого второго 5080, а у каждого первого 5090 и все богаты и могут за всю РФ отвечать. жизнь не дешевая по нашим меркам, но соразмерная по их уровню дохода. конечно там есть и бедные слои населения, не утверждаю что их там нет. и еще раз, я не берусь судить за весь ЕС, я привел в пример 3 страны, о которых я могу судить. то что ты пытаешься натянуть сову на глобус, это лично твои проблемы, я тут совершенно не причем так отойди, не травмируй себя этим видом
    • Видео недоступно в связи с обращением правообладателя
    • Кстати качество нейронки в принципе подходящее, по крайней мере для тех кто еще помнит углепластиковый перевод)) Я к примеру полностью прошел Старфилд именно с нейронным переводом и проблем не испытывал)) даже удовольствие от игры получил) ЗЫ: Я в принципе понимаю английскую речь, но приходиться вслушиваться, а если сосредоточиться на геймплее то теряешь часть сюжета, в общем то же жду перевод...
    • Хорошая импровизация — подготовленная импровизация. Судя по всему вся реалистичность ILL в густом замесе катсцен с геймплеем. Два шага сделал, мини катсцена, поднял и повертел пистолет, открыл замок, споткнулся о банку и тебя заметил монстр… И вот у тебя уже иллюзия реальности и небывалой физики. Только при повторном прохождении анимации будут точно такими же! Кстати, на этом приёме, в своё время, выстрелил Half-Life. Там, конечно, было не так густо с катсценами, но смотрелось очень кинематографично. Это, ни в коем случае, не упрёк разработчикам. Молодцы ребята. Когда игра выйдет, я обязательно её куплю. А я это делаю не часто. Йо-хо-хо!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×