Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de_MAX

Jurassic Park: The Game

Рекомендованные сообщения

bd0c8f420676a0472d9dfdbadaa8a659.png
Парк Юрского периода: Игра

Эпизод 1: Незваный гость.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Apa4: перевод;
A1kaida: перевод;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование, редактура;
MegaMiha: перевод;
pashok6798: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
Sneik_Solid: перевод;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование;
Ден2: перевод.


Эпизод 2: Подмога.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование.


Эпизод 3: Всё глубже.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Эпизод 4: Выжившие.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Dr_Grant: перевод, тестирование;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
MontiAlls: тестирование;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.

Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
персонажи общаются на ты.
стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах
Имена персонажей:
Jess - Джесс
Miles - Майлс
Nima - Нима
Dodgson - Доджсон
Nedry - Нэдри
Gerry - Джерри
InGen - ИнГен
Vargas - Варгас
D-Caf - Ди-Каф
Billy Yoder - Билли Йодер
Oscar - Оскар
Dr. Sorkin - Доктор Соркин
Harding - Хардинг
Visitor Center - Туристический центр
Hammond - Хэммонд
T.Rex - Ти-Рекс
Shaving cream - Пена для бритья
Raptor - Раптор
Фразы от TEMP и NOTE переводить не нужно.


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем Jericho_Tank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо за версию 1.5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
меню на русском, субтитров нет

Вы бы хоть в настройки заглянули что ли...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помогите ребят! Такая проблема! Вообщем у меня стоял перевод на 2 эпизода. Я прошёл их и начался 3 на английском. Яя вышел из игры, скачал полный перевод, зашёл обратно. Сохранения, судя по всему, сразу слетели, потомучто загрузить было нельзя, но это было и неважно, так как можно было начать с любого эпизода. Я выбрал 3 эпизод, он начался, и оказался на английском, и меню тоже стало на английском! Притом что до этого было на русском! Язык не меняется. Заходиш в игру снова - всё также! сначало на руском, но как только нажимаеш "начать эпизод", становится на английском, может кто знает что зделать, чтобы не проходить снова первые 2 эпизода, но включить русский в 3 и 4!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заходиш в игру снова - всё также! сначало на руском, но как только нажимаеш "начать эпизод", становится на английском, может кто знает что зделать, чтобы не проходить снова первые 2 эпизода, но включить русский в 3 и 4!!

Ну скорее всего перевод лежит в другой папке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну скорее всего перевод лежит в другой папке.

поставил не в папку с игрой, а в папку GameData в паке с игрой, и заработало как надо, большое спасибо за совет! :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

после того как включаю игру второй раз, меню появляется не на русском языке, как исправить

Изменено пользователем tomredl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
после того как включаю игру второй раз, меню появляется не на русском языке, как исправить

В настройках рылся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
после того как включаю игру второй раз, меню появляется не на русском языке, как исправить

Кажется такое писали, но если что проверь, где лежат файлы перевода. Возможно, дело в этом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
после того как включаю игру второй раз, меню появляется не на русском языке, как исправить
В настройках рылся?

рылся

Кажется такое писали, но если что проверь, где лежат файлы перевода. Возможно, дело в этом.

исправил, но приходиться перед тем как зайти в игру, в папке с сейвами удалять prefs.PROP за что он отвечает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
prefs.PROP за что он отвечает?

Отвечает за пользовательские настройки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
рылся

исправил, но приходиться перед тем как зайти в игру, в папке с сейвами удалять prefs.PROP за что он отвечает?

как запускаю второй эпизод опять меняется, на другой язык, как исправить ?

Изменено пользователем tomredl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

tomredl

Где у тебя находится prefs.prop? В папке с игрой или в ...\Documents\Telltale Games\Jurassic Park The Game ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

prefs.prop, если я не ошибаюсь, это файл, отвечающий за параметры игры(настройки графики, звука, геймплея и т.д.). Если его удалить, то сбиваются эти настройки. Язык, вроде, в реестр прописывается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Parcel Simulator

      Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!
       
                                                                                                            Русификатор
                                                                                             Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks
       
       
    • Автор: andrejw684
      LUNAR Remastered Collection

      Метки: Приключение, Японская ролевая игра, Ролевая игра, Аниме, Пошаговые сражения Разработчик: ASHIBI Co., Ltd. Издатель: GungHo Online Entertainment America, Inc. Дата выхода: 18.04.2025 Отзывы: 224 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я читал “цветы для элджернона”, там половина книги такая, именно точь в точь такая. Так что уже привык, не страшно) А ещё я привык читать chto-to vot takoe, no chto podelat esli jizn takaya shtuka, i ludi pishut kto kak hochet. soversenstvovanie ne v edinom standarte a vozmoghnosti prochitat dage takoe i komunicirovat s chelovekom. v obshem mne norm. ti mosheh pisat kak chochesh esli menya budet cho-to napryagat to ya prosto ne budu otvechat ili chitat. tvoy vibor pasat kak hochesh a vibor drugih chitat tebya ili net. мне просто лень постоянно соблюдать запятые, орфографию, править опечатки если я из-за слепой печати тыкнул не туда и т.д. а иногда не лень поэтому то есть “Детские” ошибки, то нету. это туда же к тому, что выше.
    • Обыватель форума: так, смотрим что почитать, о, вроде популярная тема, 11 страниц как никак, наверно там что-то важное и интересное, надо посмотреть участников…  ясно, понятно  
      Исключительно для любителей мазохизма своего психического здоровья или  остальным лучше  или  или  или  крайний вариант 
      какие же  смайлики 
    • Chillstream подсказал хорошую программу для вытаскивания текста из игры.
      Сейчас по новой переведу весь текст с помощью Gemini 2.5 Pro.
      Уже поставил программу переводить.
      Как раз схожу по делам, приду и уже наверное перевод будет готов.
      P.S: Только выхожу, а уже пол игры переведено xD
    • И снова ты подменяешь понятия. Твои детские ошибки, которые у тебя то есть, то их нет — это отнюдь не то же самое, что устаревшие слова и просторечия из былых веков. Судя по тому, что твой уровень языка падает с каждым новым комментом, делаю вывод, что ты просто троллишь. Твою речь уже даже временами и понять-то становится сложно к этому моменту, что как бы противоречит твоему исходному посылу о том, что как бы ты ни фейлил текст, он (якобы) останется понятным собеседникам. Повторюсь, завязывай равнять свои ошибки с тем, что язык меняется со временем. Ты сопоставляешь несопоставимое. За время твоей жизни язык особо-то поменяться не успел, чтобы тебе успело стать “впадлу” следовать за этими изменениями. Всё-таки не тысячу лет живёшь. Ты тупо исходно не выучил то, другое, третье, а теперь пытаешься извернуться, выставляя свои ошибки за что-то более возвышенное. Если бы ты просто принял свою ошибку, на которую тебе указали, ну и не стал бы ёрничать, пытаясь оправдать себя, то диалог на этом и завершился бы. Но нет, твоя болезнь “всегда прав” как обычно в разгаре, судя по всему.
    • это выглядит интересно Клиента нигде нету, будем ждать)
    • Ого, а что уже бесплатно? Вот это щедрость...
    • А я думал… что… многоточия… добавляют… больше драматизма… Есле ты низнаиш какой езык идиальный то зочем ты напесал што руский езык не идиальный а патом упаминул английский и француский езыки. Я нопример неразу нивидил ни аднаво езыка где небыла исключений. Вот йа нопример сийчас пешу вот так. Как ты гавариш смысал будит понятен но па правела рускава езыка меня далжны бить учебникам рускава езыка и упаминать а какихта правелах, хатя все далжны панять маи мысли. Кстате а как нарот паймёт што я тут напесал если ему з дедства нибудут розказывать как правельна нужно гаварить и песать слава? И как чилавек должын панять што эта такой стиль а ни бизграматная песанина, если ему не кто ниобьяснит правела езыка на катором он гаварит? Пыщь-пыщь олололо йа водитель энэло!
    • Они ничего об этом не знают, они просто склоняют его как любое другое слово. Сейчас так говорить не правильно. По “нормам”, о которых ты заявляешь. В будущем может снова станет правильно. — об этой волантильности и не постоянстве уже говорил я. Поэтому я их не поправляю, нет смысла, если и так понятно что они имеют ввиду. Ну если ты не понял, что поделать. Я уже 10 раз отвечал на это в разных темах. Устал отвечать одинаково. Не видишь и не видишь. Пофигу? Я вообще то сказал и ошибках, они включают орфографию тоже. Я тут ничем не бахвалился. Не мои ошибки станут нормой языка, а нормы меняются, и мне впадлу за ними следовать. Поэтому я пишу как мне удобно. Defence — Defense. В одном языке нормально так, в другом вот так. Я когда со знакомым разговариваю, один вариант он использует, я другой. Нам обоим норм и мы не совокупляем мозг друг другу. 
    • а зачем твиттер все цензурит? А зачем ютуб все цензурит? А зачем в Австралии или Германии много игр не пускают в продажу?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×