Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6463016e01641049f00ba53abf7a54b0.png


Вот и вышло долгожданное продолжение шикарной Puzzle Agent.
Еще больше безумия! Еще больше скрытных людей! Еще больше головоломок!

Итак, господа и, я надеюсь в этой теме хоть одна есть), дамы ...

Псевдоавторский перевод готов!

Хочу сразу же заострить ваше внимание на том, что,
как вы наверняка уже не раз замечали,
у большинства российского населения проблемы с орфографией)
участвующие в переводе тоже, к счастью, не исключение.

Так что, если увидите не в том месте запятую или тире, или наоборот,
то не серчайте сильно)

Участники:
Денис "d3n" Емельянов - Tolma4 Team
Анна "Nestren" Нестеркина
Андрей "Буслик" Буснюк - Tolma4 Team
Артем "REM1X" Габсаматов - а эт я)


голосуйте чаще за русик тут:
http://www.zoneofgames.ru/games/puzzle_age...files/4625.html
интересно узнать на сколько плохой русик у меня получился)

Всем спасибо) Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первая найденная ошибка: лишняя запятая во втором условии после "на дорожной развилке"

http://s011.radikal.ru/i318/1109/ca/63ed9e458fce.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Взгляд на пустое место Деррелов в баре Лосиное Ухо:

239bc79a7388t.jpg

2) И ещё:

611ae8cace4bt.jpg

3) Та же самая ошибка:

ecf596fc847bt.jpg

4) Когда Тетерс (спойлеры)

 

Spoiler

находит тело астронавта в лесу, то называет его астранавтом, что неправильно

Заскринить не успел, буквы "о" и "а" довольно одинаково выглядят

5) +1 к ещё одному обновлению поста. Почему лунатизм в некоторые местах переведён, как безумие?

6) После проникающего диалога с Коркой о

 

Spoiler

бигфутах

по приезду к доктору Альфреду и последующему диалогу с ним, слово "как будто" прописано через тире, причём дважды, тоже не успел заскринить

7) В разговоре с начальником в баре мелькает фраза "Докозательство", что тоже неправильно, причём очень явно

8) "Наверное, я должен быть им благодарным, что они не посадили меня в тюьрму"

46298a0367d6t.jpg

9) Во-первых, немного странная формулировка "но так холодно", я бы использовал более привычную и целеуказательную "но там так холодно". Во-вторых, "выпригивают".

12ef1e93068at.jpg

P.S. Таки да, завершил Паззл Эджент 2.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал прохождение этой игрушки, вот тоже нашел кое-что:

По поводу перевода слова, в начале игры, когда Агент заходит в гостиницу на ночлег, Девушка его мило отправляет на улицу... )))

Тут употревбляется слово "vacancy" - да "вакансия", но не для гостиницы с номерами... Далее пазл с тем же названием(Поиск вакансии).

No vacancy - нет свободных мест, мест нет.

Случайно нажал на "выход" из головоломки "Пропавшие люди", когда она появилась 1-й раз, решил вернуться к ней и вышел в меню паузы. Нажав на головоломку выдало сообщение без перевода...))), далее скрины.

a7aee43de07et.jpg

89be28918d8at.jpg

Еще грубая ошибка в слове - "прИступление", правильно - "прЕступление", это когда первый раз попадаешь в закусочную(разговор с девушкой).

bf31cc0b0d52t.jpg

P.S. Минимум можно текст в Word кинуть для проверки орфографии. Вообщем перевод хороший.

Изменено пользователем vfoustk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

vfoustk Я в своём куске тоже не вакансии переводил, а свободные номера, но название свободные номера не вмещаются в название головоломки (по крайней мере, так ремикс сказал), так что :smile3:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, "Поиск вакансии" можно было, например перевести - "Поиск Комнаты" ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, "Поиск вакансии" можно было, например перевести - "Поиск Комнаты" ))

Хорошая идея! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, "Поиск вакансии" можно было, например перевести - "Поиск Комнаты" ))

текст не влазил в нескольких местах

пришлось чего-то думать

а переводить в одном месте как вакансия а в другом как свободный номер не тру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут все понятно, что ничего лучшего не придумали, но получается при прохождении вроде и комнату ищем, а слово - Вакансия наталкивает на поиск - Работы. Т.е. Наш Агент пазлов ищет - вакансию... ))

Есть еще слово Вакантный - оно ближе к Свободный...(этот вариант отпадает...)

Предложение: Слово Вакансия заменить на - Комната, номер...

P.S. Это мое личное мнение, не навязую... )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Начал прохождение этой игрушки, вот тоже нашел кое-что:

По поводу перевода слова, в начале игры, когда Агент заходит в гостиницу на ночлег, Девушка его мило отправляет на улицу... )))

Тут употревбляется слово "vacancy" - да "вакансия", но не для гостиницы с номерами... Далее пазл с тем же названием(Поиск вакансии).

No vacancy - нет свободных мест, мест нет.

Случайно нажал на "выход" из головоломки "Пропавшие люди", когда она появилась 1-й раз, решил вернуться к ней и вышел в меню паузы. Нажав на головоломку выдало сообщение без перевода...))), далее скрины.

a7aee43de07et.jpg

89be28918d8at.jpg

Про вакансии не стал писать из-за собственного непонимая английского, подписываюсь, выход из первой головоломки совершается автоматически, но когда у меня так произошло, я решил, что это баг, потому про английский момент писать не стал.

А почему нельзя было написать, скажем, вот так: поиск ночлега?

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вакантность - это нечто свободное

а что именно зависит от ситуации

например: если про работу, то вакантное (свободное) рабочее место

если про гостинницу, то вакантный (свободный) номер

перед головоломкой идет вполне себе недвусмысленный диалог

в пояснении головоломки все довольно ясно объясняется

это же интеллектуальная игра в конце концов)

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...это же интеллектуальная игра в конце концов

С этим согласен, но это для американцев(с узким набором слов) "вакансия" звучит недвусмысленно, а в русском языке все иначе...

Вакансия - означает наличие незанятого рабочего места или должности, на которую может быть принят новый работник.

Вакантность - передает тот-же смысл...

Вот и думайте, как быть и к чему ведет диалог про вакансию... ))

Изменено пользователем vfoustk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С этим согласен, но это для американцев(с узким набором слов) "вакансия" звучит недвусмысленно, а в русском языке все иначе...

Вакансия - означает наличие незанятого рабочего места или должности, на которую может быть принят новый работник.

Вакантность - передает тот-же смысл...

Вот и думайте, как быть и к чему ведет диалог про вакансию... ))

ну да конечно)

специальный агент фбр поздней холодной ночью, предворительно сказав что хочет снять комнату,

идёт в единственную гостинницу в городе, чтобы узнать можно ли ему устроится на работу))

если в английском no vacancy's это недвусмысленно значит, что в наличии нету свободного рабочего места или должности,

то тогда наверно во всех отелях, гостинницах и мотелях америки всегда нужны работники)

пустой какой-то спор)

если влезет свободный номер / комната то перепишу

если нет то нет

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, может быть, Ремикси в чём-то прав, в гугле можно отыскать выражения "свободная вакантная комната", пускай они и очень редки, а популярные справочники об этом умалчивают. Но, по-моему, это все равно звучит очень и очень непривычно.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще раз про этот скрин:

89be28918d8at.jpg

Похоже на каждой головоломке будет такая подсказка, если её не решать сразу, а потом в меню паузы найти эту головоломку и нажать на неё, и видимо эти подсказки не переводились. Обнаружил это после пропуска еще одной головоломки... )

Вот, что еще обнаружил:

Заходим в меню паузы - Журнал - Прошлые записи по делу... 3-и места не подправили, скрины:

43562c86fcedt.jpg 788195c659e1t.jpg a536007d26f6t.jpg

P.S. Играем далееее... ))

Изменено пользователем vfoustk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

разговор с глори возле кафе был конфиденциальным. не через "е"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Swarm Grinder

      Метки: Рогалик, Упрощённый рогалик, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Мехи Платформы: PC Разработчик: Last Bite Games Издатель: Last Bite Games Дата выхода: 22 апреля 2024 года Отзывы Steam: 1111 отзывов, 77% положительных
    • Автор: Chillstream
      Mewgenics

      Метки: Пошаговая тактика, Упрощённый рогалик, Ролевая игра, Пошаговая стратегия, Пошаговые сражения Платформы: PC Разработчик: Edmund McMillen, Tyler Glaiel Издатель: Edmund McMillen Дата выхода: 10 февраля 2026 года Отзывы Steam: 444 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я играю на 88” 4К телевизоре. И к сожалению, последние игры, да и не только последние, тот же Киберпук, больше 25-40 кадров, в приемлемом качестве не выдают на моей старушке RTX 3080 :-( Менять её на 4070 смысла нет, шило на мыло. Разве что на электричестве сэкономлю. Поэтому и завёл разговор о том, что пора приглядываться к 5070 (в идеале Ti). Но, в таком случае, на долгосрок, желательно менять проц, мать и память. А это, прям совсем не гуманные деньги. Посему и тоска в голосе...
    • ерунда это все, очень странно,что вообще никто не берется озвучивать эту по истине легендарную игру! это просто бред.всякий шлак озвучивают,а твд нет! причем я напрямую писал 2 студиям известным- отказались! и не просто озвучить,а хотя бы даже сбор открыть!
    • не запускала, писала унсаппортед ланг фр в итоге во всех файлах русификтора в начале поменял en на fr. сработало. спасибо. играем
    • Я не понимаю о чем говорят? Я как бы задал тему и что мне в ней надо. А ты почему то за меня решил что мне надо и говоришь, что Я не понимаю о чем мне говорят ))  Допустим, вот есть три варианта ответа в диалоге. Между ними можно переключаться как наводя мышкой, так и клавишами вверх и вниз, подтверждение кликом мышки либо клавишей Е. И допустим игрок кнопочками вверх вниз навелся на второй вариант. И текущий выбор ответа в фокусе, допустим выделен, зеленым цветом, а те кто не выделен белым, не суть. Если он дальше нажмет Е, то система засчитает что игрок решился с выбором ответа в диалоге и пойдет дальше диалог. А если  игрок вместо этого щелкает куда то мышкой не по выбору ответа в диалоге, а просто в пустое место. Система делает деселект. Диалог перестает быть в фокусе. Теряет зеленый цвет, фокус, и теперь если игрок нажмет Е, то ничего не произойдет. Потому что ничего не выбрано.  Если действовать как ты предложил, то визуальный эффект останется, но вот даже если игрок нажмет Е, то вариант ответа не будет считаться выбранным и диалог не пойдет. Потому что он не выбран. Только визуал остался,зеленый цвет остался, но он по факту не в фокусе. Так зачем ты тогда такую глупость предлагаешь? И еще про основы какие то говоришь?
    • Ты мыслишь неверно. Тебе надо, чтобы при снятии фокуса (а снятие фокуса — это когда мышь уходит с объекта, то есть это событие неизбежно) в общем, чтобы при снятии фокуса не терялось выделение с объекта. Тебе не нужно лочить фокус, тебе нужно, чтобы объект имел визуальный эффект выделения, а это проперти объекта отдельное, такое же, как и прочие, которое можно задать явно. В т.ч. ты можешь пойти от обратного и задать критерии, при которых и только при которых появляется выделение объекта, задав, например, не так, чтобы требовался постоянный фокус (как у тебя сейчас), а выделение при появлении ивента фокуса и снятие выделения при смене фокуса на другой объект по ивенту фокуса. Как это, собственно, обычно и делают. Скажу больше, ты можешь зайти и дальше, сделав объект для каждого состояния: выделенный и не выделенный и чередовать их по ивентам смены фокуса с одного объекта на другой (и только при этом ивенте). Либо через состояния, либо через шейдеры — в общем, без использования стоковых стандартных средств. Но это ты уже и так должен знать. В общем, всё-таки изучи лучше уж основы, а то ты совершенно не понимаешь, о чём тебе говорят. Ты буквально забиваешь гвозди микроскопом, не понимая, что это можно сделать в сотни раз проще.
    • А что я там делаю?) Ты тыкнул, в описание поведения обьекта когда он потерял фокус. Типо “Сделай что-то, когда обьект уже потерял фокус”. А задача не дать ему его потерять. Не вернуть обратно. А не дать потерять. Обьясняю по простому, что происходит когда мышка делает клик на экране. Она “рейкастит” луч на поверхность экрана, проверяя что под ней, если обьект имеет (если про юнити говорить) компонент selectable(может быть активным, иметь фокус), то она говорит ивентовой системе, что выбран обьект  в который она попала и передает его в эту ивентовую систему, и вызывает на нем события onSelect() типо обьект выбран, сделай все что надо с ним когда он выбран, подсвети его там, цвет измени и прочую херню которую задал пользователь-программист. А если луч под мышкой попал во что-то у чего нет selectable, это значит что он не может быть выбран, и ивентовая система получает вместо обьекта...null. Но раньше там был записан предыдущий обьект в который мыш попала, а после там стало...ничего. Данные изменились в ней. И ивентовая система запускает onDeselect на том обьекте, который был до этого. Типо сделай что-то, когда обьект потерял фокус. Ты мне кидаешь как раз вот это “сделай что-то с обьектом, когда он УЖЕ потерял фокус.” Ты мне на видосах показываешь вот это нубское как пользоваться существующими правилами ивентой системы, а не как эти правила изменить. ЭТО РАЗНЫЙ УРОВЕНЬ.
    • Заинтересовало, можно примеры?
    • первое думаю не надо описывать.
      Windows 11 новая — Windows 10 старая (не все новое лучше, старые например виндовс виста или виндовс 8 без коментариев)
      Windows 11 обновляется  — Хочешь скину куча последних постов, где пишут какие обновы выкатывают на 11 винду Индусы или ИИ?
      Windows 11 красивая — Windows 10 некрасивая (вообще нет да и субьективно)
      11 математически больше чем 10 (тут без вопросов)
    • О, так это плюс.  Какой хороший русификатор )
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 0 ответов
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×