Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это значит ты сможеш запихнуть перевод в игру?

Субтитры могу. Со шрифтами еще не разбирался.

Но как я понял официально перевод завязан на Haoose и в его силах также заменить сабы. Т.к. они с Химиком написали аналогичный инструмент.

Я писал программу просто из интереса и планирую выложить в свободное пользование.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Субтитры могу. Со шрифтами еще не разбирался.

Но как я понял официально перевод завязан на Haoose и в его силах также заменить сабы. Т.к. они с Химиком написали аналогичный инструмент.

Я писал программу просто из интереса и планирую выложить в свободное пользование.

Класс, а как там с AliceFonts? сможешь прикруть там три шрифта. Requiem страниц 10 - 14 назад выкладывал с русской раскладкой, ну понятно описание,кнопки используют Arno Pro у Голема спросишь я ему кидал если не найдешь, High Tower Text с поддержкой Кириллицы вроде не видел, но могу ошыбатся. если что поищу. А Jangly walk в игре я не видел.

для сабов тоже кстати Arno Pro

Вот это я понимаю, работа для себя и поделиться не жалко. Мне как старому радиолюбителю, такое отношение очень импонирует. Молодец.

Просто хороший человек.

Изменено пользователем Bullet2100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто хороший человек.

Во во, такому хочется сказать - да пофиг на время тыже с душой )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Закончил работу по замене субтитров произвольной длины в UPK файлах. Делал чисто для себя, из спортивного интереса. Доведу до ума и выложу.

44786c24029d.png

49b7715e649e.png

Если кому-то нужны доказательства - залью любой ваш текст в любой пак с субтитрами :)

Ай молодец!! Вот это я понимаю! Вот это по-русски!! :clapping:

Глубоко уважаю. :friends:

А вообще за темой слежу где-то начиная с 15-й страницы, все посты читаю. Блин, это покруче сериала, будет :)))) Страсти, интриги, переживания. Затягивает ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это точно! :D Я вон даже предупреждение заработал)

Изменено пользователем _Lex_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Класс, а как там с AliceFonts? сможешь прикруть там три шрифта. Requiem страниц 10 - 14 назад выкладывал с русской раскладкой, ну понятно описание,кнопки используют Arno Pro у Голема спросишь я ему кидал если не найдешь, High Tower Text с поддержкой Кириллицы вроде не видел, но могу ошыбатся. если что поищу. А Jangly walk в игре я не видел.

AliceFonts еще не смотрел.Так что сказать смогу или не смогу - пока не могу :)

Пока надо заняться интерфейсом и реализовать пакетную упаковку в UPK.

На данный момент отладочный интерфейс выглядит так:

d3af2c7a1e70.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, сори что меня не было так долго, уезжал на концерт LP на красной площади, только что вернулся. Буду благодарен если кто-нить адекватный отпишет что тут произошло пока меня не было и нужны ли еще шрифты?.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MeteoraMan

Доброе утро, уважаемые пользователи.

Хотелось бы расставить все точки над I по поводу как и где сейчас перевод.

Дело было так.

Вышел перевод он АнтиХриста. Он нашел способ заменить текст субтитров, но не нашел способа увеличить его длину, и таким образом субтитры у него обрезаны по смыслу.

И нам была необходима возможность увеличить длину субтитров в игре.

Himick написал что может написать программу для замены текста в UPK-файлах с возможностью увеличения длинны.

Я тоже начал разбираться с этим. И нашел способ замены текста. Himick же подсказал пару вещей, до которых теоретически и я бы додумался. Но лучше и продуктивнее работать в команде.

После пары подсказок я таки смог вставить текст в UPK-файл с увеличением длины. О чем был представлен соответствующий скриншот. Но вставлял я в ручную :D

Так же мною была выложена программа UPK-String Extractor, которая находила и вытаскивала текст из UPK-файлов. оставалось ее доработать для вставки текста обратно.

На следующий день мы нашли с Химиком общий язык (программирования) :D и объединились для написания программы, которая в автоматическом режиме вставляла бы переведенный текст в UPK-файлы.

И программа была успешно написана. Но публичного релиза не было и скорее всего не будет.

Himick написал интерфейс и главный алгоритм программы, я добавил некоторые дополнительные функции, необходимые мне для вставки нашего перевода в игру, написал пакетную обработку файлов (чтобы не обрабатывать в ручную по одному файлу) и собственно из нашего перевода на нотабенойде подготовил словарь для программы. Считаю наш вклад равноценным и что команда Rush Team имеет право быть упомянута как имеющая отношение к переводу.

На данный момент о том, как вставить текст в UPK-файлы знают два человека. (мне не известно, знает ли кто-либо об этом еще).

Далее вчера были слухи о том, что некая команда Rush Team якобы заморозила релиз русификатора в связи с перерисовкой текстур.

По этому поводу был создан опрос на форуме. Большинство проголосовало за выпуск первой версии русификатора без переведеных текстур. (я тоже за этот вариант)

Я не вхожу в команду Rush Team.

Himick же является лидером и программистом команды Rush Team.

И хочу сказать, что первая публичная версия русификатора будет выпущена скорее всего на следующей неделе. Сейчас идет закрытое бета-тестирование среди корректоров перевода. (не более 10 человек)

Файлы для бета-теста подготавливал (вставлял текст) - я =)

Так что, не волнуйтесь. Русификатор будет. С нормальными субтитрами. С нормальным текстом. И уже скоро.

На данным момент нам осталось:

1. Нарисовать шрифты и вставить их в игру (не знаю кто этим будет заниматься)

2. Откорректировать перевод уже по итогам бета-теста (команда корректоров)

3. Вставить откорректированный перевод в UPK (субтитры) (скорее всего я этим займусь)

4. Создать инсталлятор и выпустить в свет первую версию русификации. (точнее вторую :D )

5. Уже доделывать текстуры и исправлять остальные ошибки перевода.

Над переводом трудилось на данный момент порядка 130 человек и я надеюсь все они будут тем или иным образом перечислены в игре =)

Спасибо за внимание. Вроде написал всё.

Если что еще вспомню, дополню =)

Изменено пользователем Pos7al

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MeteoraMan,

Официальное заявление от The Rush Team.

Посовещавшись командой мы решили следующее:

1. В поставленный срок, 4 дня, мы не в состоянии полностью перевести графику игры, даже если будем переводить её сутками и привлечём всех желающих.

2. В этот же срок мы не успеем сделать шрифты для сабов, так как у нас нет обкатанного алгоритма их замены, только теория, на реализацию которой требуется время.

3. Исходные коды и авторское право на редактор сабов дарятся безвозмездно Haoose'у. Пускай распоряжается ими на своё усмотрение.

4. И последнее по списку но главное по значимости- когда будете релизить свой русификатор, не упоминайте The Rush Team в целом и никого из его участников в частности(даже Himick'а). Это связано стем, что наша команда работает на других принципах, отличных от этого проекта и цели у нас немного не совпадают - мы за качество, а не за скорость.

На этом всё. Всем пока. Искренне надеемся, что у вас всё получится.

вот такие основные новости.

Изменено пользователем vnrich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, сори что меня не было так долго, уезжал на концерт LP на красной площади, только что вернулся. Буду благодарен если кто-нить адекватный отпишет что тут произошло пока меня не было и нужны ли еще шрифты?.

Перевод продолжился, отладка итд, шлифовка. rush team сказала что впакуют все в игру, потом сказали что впакуют только если будем ждать недели 4 перевода текстур, народ отказался и они откланились. Теперь замечательный человек делает прогу для паковки в upk субтитров ) кароче все ок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Класс, а как там с AliceFonts? сможешь прикруть там три шрифта. Requiem страниц 10 - 14 назад выкладывал с русской раскладкой, ну понятно описание,кнопки используют Arno Pro у Голема спросишь я ему кидал если не найдешь, High Tower Text с поддержкой Кириллицы вроде не видел, но могу ошыбатся. если что поищу. А Jangly walk в игре я не видел.

для сабов тоже кстати Arno Pro

Изменено пользователем Senetico

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин люди, знаю, что не в тему, но плиз у кого есть сэйв на Алису эту, я дошла до места где Чувак на морже всех убил или типа того, дочь мелкая поганка зашла(!) в игру и стерла мой профиль я в бешентве, пожалуйста киньте сэйв, хоть какой нибудь, что рядом с этим местом, там еще место где надо розу красить в красный 4й раз, блин((( пожалуйста....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ОНА-мама ребенка, блин этот ребенок 20 долларов и до канадской границы, ну пожалуйста, единственный отдых в жизни, я эту игруху с первой части ждала мне просто некогда заново проходить ее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Немного оффтопа:

 

Spoiler

На прошлой странице обсуждали музыку из игры..так вот, вот эта песенка очень порадовала, про Алису.

" rel="external nofollow">
[/post]

Кстати тоже от этой музыки тащусь, но к фильму эта песня не подходит, а вот для игры самый раз

Уважаемые The Rush Team.

Я здесь оставил предложение набрать актёрский состав для озвучивания! (в частности я этим и займусь)

Или идея с озвучкой отклонена на совсем? Нет человека, занимающегося звуком?

P.S. Так, к слову - услуги совершенно бесплатные. На всякий случай пишу.

Молодчик! можно же сделать на первое время качественный текстовый перевод и параллельно заниматься озвучкой и переводом текстур. Игра вид на века. Я с удовольствием перепрошел бы с полным переводом?!...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Уже больше. Я не знал, что дополнения нет в ремейке, а значит его тайминг минусуем, как и тайминг сюжетки в нашем времени. Но точно пока хз сколько, тут ещё придётся повозиться, чтобы определить реальные цифры. Пока хочу хотя бы тестовый первый пак собрать и проверить, как будет работать вообще. Далее уже можно улучшать точность сопоставления, сравнив также и все остальные языки (я канеш умру ещё 7 озвучек на анализ ставить, ну да ладно), а после отсеять то, что не заменилось и сделать карту сопоставления с текстом и именами персонажей. 
    • Хорошо если так, но вроде как были разговоры, что основную кампанию вроде как тоже расширят и дополнят новыми репликами, и вот и интересно, насколько много этих новых реплик.
    • Ну, поскольку основная кампания 1-в-1 с оригиналом, то там “пробелов” быть не должно. Скорее всего, будут исключительно в новых дополнениях и побочных миссиях, что вполне приемлемо. Думаю, найдутся энтузиасты, которые сделают для этого нейросетевую “затычку”
    • Интересно, как оно играется будет, 4 часа реплик то, неозвученными останутся, и как я понял, просто периодически будет проскакивать английская речь, и мне особо интересно, насколько часто и интенсивно, всё таки, 4 часа реплик, это ни хер собачий, а довольно много.
    • @spider91 4+ часа это нужно доозвучивать?
    • @Vranya не горю желанием, 106 версия это самый первый билд от 26 марта. Ищется как PROJECT SONGBIRD-GOLDBERG
    • Ну что же, прогнал несколько раз полный анализ файлов по разным критериям и результаты в итоге довольно неплохие. В целом, с крайне высокой точностью сопоставилось 4600 файлов из 9500. Если брать чуть более низкие показатели (они тоже довольно высокие, но кое-где могут встречаться ошибки), то пул расширяется до 7к файлов. Учитывая, что я распаковал оригинальную озвучку вместе с дополнением, которого в ремейке нет (о чём я изначально и не знал), результат прям хороший. Займусь тогда их переносом и проверкой замены. Если всё пойдёт хорошо, то мб сегодня и закончу порт. 
    • Добрый день, может кто подсказать как правильно установить русификатор. А то как писали выше проблемы с дерин говорит по русски только в несюжетные моменты, все воспоминания и реплики гг тоже на английском, но в некоторых сюжетных диалогах с дерином пробиваются русские фразы от гг. 
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/4289030/Edgar_Allan_Poes_Interactive_Horror_1995_Edition/ Интерактивная игра ужасов Эдгара Аллана По: издание 1995 года — это точная реконструкция культовой классики, первоначально известной как «Темный глаз». Разработанная легендарной мультимедийной студией Inscape , эта сюрреалистическая хоррор-игра от первого лица в жанре point-and-click совершила прорыв в 1995 году благодаря сочетанию покадровой анимации , видеоколлажа и психологически тревожного сюжета, способного вызвать настоящий кошмар . Окунитесь в разрозненные сознания жертв и преступников, переживая заново самые запутанные рассказы Эдгара По: «Сердце-обличитель» , «Бочка амонтильядо» и «Беренис» . Игра, озвученная культовым писателем бит-поколения Уильямом С. Берроузом и отличающаяся необычной визуальной эстетикой, исследует безумие, одержимость и вину так, как это мало кто из разработчиков осмеливался делать с тех пор. Игровой процесс в интерактивном хорроре строится вокруг исследования, основанного на сюжете , взаимодействия с окружающей средой и сюжетных линий со сменой перспективы . Вам предстоит перемещаться по сюрреалистическим локациям , исследовать символические объекты и запускать кат-сцены и монологи , раскрывающие погружение каждого персонажа в безумие. Некоторые эпизоды требуют решения несложных контекстных головоломок , но настоящий ужас заключается в психологическом распаде, а не в боях или традиционных испытаниях. Впервые за десятилетия это переиздание вновь доступно, сохраняя подлинный оригинальный опыти оптимизируя его для современных систем. Основные характеристики Три классические сказки: Полностью интерактивные адаптации «Сердца-обличителя» , «Бочки Амонтильядо» и «Береники» , объединенные оригинальным сюжетом. Оригинальное издание 1995 года: это подлинное переиздание классической CD-ROM версии, сохранившее оригинальное соотношение сторон, узнаваемый «мультимедийный» интерфейс и необработанную, грубую эстетику. Двойная перспектива: Пройдите сюжетные линии, выступая одновременно и за убийцу, и за жертву, чтобы раскрыть весь масштаб трагедии. Звездный состав аудиокомпозиторов: завораживающий голос Уильяма С. Берроуза и атмосферная музыка Томаса Долби . Сюрреалистические визуальные эффекты: тревожное сочетание пластилиновой анимации (кукольного театра), видеосъемки с живыми актерами и архитектурных рендеров, определившее экспериментальную эпоху видеоигр 90-х годов.
    • МАМ, Я ТОРМОЗ!!!
       -e  забыл поставить к команду упаковки, @#$ть Ладно, посмотрим, как пойдет… Было бы время. Сначала “убийство” нужно закончить.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×