Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

makanga, вы родственники?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
с Sevka

да как бэ нэт ) просто я с открытия этой темы на форуме сижу жду перевода...и такая х....думал в выходные уже порубасю......а тут типа 3 недели....мне этот перевод текстур никуда не уперся....я сам его через промт прогоню если захочу узнать что там на стенах написано

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос на повестку дня: Стоит ли теперь ВООБЩЕ ждать текстурного перевода от The Rush Team?

Нет не стоит. Мы отказались от этой затеи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да как бэ нэт ) просто я с открытия этой темы на форуме сижу жду перевода...и такая х....думал в выходные уже порубасю......а тут типа 3 недели....мне этот перевод текстур никуда не уперся....я сам его через промт прогоню если захочу узнать что там на стенах написано

ты бы почитал, что тут пишут.

и не требовал бы ничего, а ждал бы спокойно.

люди хорошее дело делают, как закончат так и выложат.

уважал бы чужой труд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
McGee делал игру в китае и кстати озвучка алисы1 от фаргуса была совсем неплохой особенно кот

у фаргуса озвучки не было, зато была у софт-клаба и очень даже ничего (хотя некоторые голоса были отвратные, особенно сама Алиса не нравилась)

В Китае..... То-то грязевые монстры так мне "Унёсенные призраками" Миадзаки напомнили))) А если ещё и сейю к озвучке подключить - этак выйдет игра для отаку года -

Ya, Chesiro~no neko, ya~des!

А если без шуток, то и английская то озвучка никакая. Нашу желательно, но будем реалистами - нафиг, а то выйдет как с Обливионом, его до сих пор озвучивают вроде))) Главное чтобы субтитры были, я хоть английский и знаю немного, но чтобы понимать все эти мудрёные речевые обороты знаний маловато.

эм, а чем связан Китай и товарищ Миядзаки?

и таки да, адынасс выпустила русскую озвучку забвения (золотое издание, то бишь) сразу после выхода в забугорье Game of the Year Edition, которая была, в принципе, убогой... :\

по сабжу: может флудирасть хватит?) а ты зайду почитать, что о чем, а тут уже over 9000 постов и половина не о чем))

Изменено пользователем MeatMaker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ты бы почитал, что тут пишут.

и не требовал бы ничего, а ждал бы спокойно.

люди хорошее дело делают, как закончат так и выложат.

уважал бы чужой труд.

я как бы уважаю....речи то не шло о переводе текстур изначально его уже сейчас стали обсуждать....просто стоит ли оно того чтобы ждать еще 3 недели....думаю нет....сделайте что то типа голосования и узнаете что этот перевод текстур нах..... не кому не нужен ))и да насчет почитал бы что тут пишут я с самого открытия темы сижу и прочитал все сообщения...

Изменено пользователем makanga

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот никуда особо не спешу, мне и через несколько недель нормально будет (причем как с текстурами-звуками, так и без них). Но всё-равно ситуация с переводом напрягает. Одни ругаются, другие обижаются, третьи ультиматумы ставят, четвертые решают сами всё делать, пятые почти доделывают и в самом конце бросают, что приходится другим с начала начинать. Ужас, санта-барбара.

Изменено пользователем -ProVal-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я как бы уважаю....речи то не шло о переводе текстур изначально его уже сейчас стали обсуждать....просто стоит ли оно того чтобы ждать еще 3 недели....думаю нет....сделайте что то типа голосования и узнаете что этот перевод текстур нах..... не кому не нужен ))и да насчет почитал бы что тут пишут я с самого открытия темы сижу и прочитал все сообщения...

если бы ты тут сидел с самого открытия темы, то знал бы, что голосование уже было...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если бы ты тут сидел с самого открытия темы, то знал бы, что голосование уже было...

да и где же оно было ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если бы ты тут сидел с самого открытия темы, то знал бы, что голосование уже было...

О_О где?

не было никаких постов про голосование, могу сказать точно, был только эпик срач и разжигание холиваров

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если бы ты тут сидел с самого открытия темы, то знал бы, что голосование уже было...

ну дак что ты даешь ссылку на голосование ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О_О где?

не было никаких постов про голосование, могу сказать точно, был только эпик срач и разжигание холиваров

а это что??? //forum.zoneofgames.ru/index.php?...c=23308&hl=

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пашол играть с переводом антихриста

Изменено пользователем makanga

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
    • печальные новости тем кто интересуется переводом. шрифт дорисовывать бесполезно. ибо текст рисуется по кадрово и логика отрисовки текста зашита в бинарник. короче что бы полноценно перевести игру надо не текст переводит. это меньшая проблема. а надо изменять логику работы игры и по сути переписывать исполняемый файл игры. я попробую это сделать но гарантировать не могу. кстати спасибо что собрали файлы в один архив. я попробую сделать перевод хотя бы транслитом.
    •  beast мистически выглядит,аж захотелось купить   
    •   Я помню тут на форуме еще кто-то за них умудрялся заступаться.
    • вышла новая демка PSYCHO_DEAD 
    • Ну подождем, когда на торрент основе начнет распространение.
    • Да, мой косяк, забыл включить обновление. Перепаковал с обновлением [010086901A0C4800][v65536]: https://www.mediafire.com/file/bn3omda8m5aserv/TEOHB_SW_RUS_V1%5B010086901A0C4800%5D%5Bv65536%5D.zip
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×