Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
BobbyRobson

rpg The Elder Scrolls 5: Skyrim

Рекомендованные сообщения

exgroover

Какой-то слижком уж вольный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну уж извините, игромания постаралась)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот от КиНаТан:

 

Spoiler

 

А вот от Spoontamer:

 

Spoiler

 

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и для полноты коллекции:

Сей вариант, кстати, мне как-то боле по душе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У КиНаТана получилось ближе к тексту и поёт он лучше =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У КиНаТана получилось ближе к тексту и поёт он лучше =)

Согласен, он хотя бы в ноты попадает - когда мимо них, воспринимается в разы хуже (это как с российской эстрадой) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Recom PC specs:

Win XP/7

quad-core Intel/AMD CPU

4GB RAM

DX compat snd card

DX9 vid card 1 GB ( GTX 260/Radeon 4890 or higher)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я понимаю, что движок не новый, но странно, что разработчик выставляет в наши времена такие системные требования к проекту подобного масштаба. Разумеется - это хорошо. Есть надежда на оптимизацию)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
The recommended specs let you play on High, not on Ultra. You'll want beefier rig for that.

Твит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Масштабный проект, чо.

Надо было мегатекстурой в 150гб делать)

Ризен например чуть больше 2 гигов весил, да и вообще как масштаб игры с занимаемым пространством связан?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо было мегатекстурой в 150гб делать)

Ризен например чуть больше 2 гигов весил, да и вообще как масштаб игры с занимаемым пространством связан?)

А надо блевотину размазанную в место текстур делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм... Мне вот кстати интересно, а ты ходишь и каждую текстурку в упор носом рассматриваешь? В 99.9% игр за всю историю игровой индустрии даже сейчас смотрится на 5+ если смотреть на картину в целом, а не разглядывать в упор мечтая найти какашку от которой можно проблеваться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Масштабный проект, чо.

Ну ты же понимаешь что не в размере дело, рэйдж вон со своими 21гб особо многого предложить не может. Думаю нормально там будет с масштабом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: FEAR 777
       i 
      Уведомление:
      Обсуждение игры и её официальных аддонов.
      Прохождение игры и ответы на многие вопросы есть на >>этом<< сайте.
    • Автор: PermResident
      Kingdom Loop

      Платформы: PC
      Разработчик: RootGame https://vk.com/kingdom_loop
      Дата выхода: 2025

      Есть русский (от российских инди-разработчиков Loop Hero)

      Kingdom Loop Trailer
      https://vkplay.ru/play/game/kingdom-loop/
      https://store.steampowered.com/app/3541000/Kingdom_Loop/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
    • У меня не так работает, как вам могло показаться. Я не начинаю смотреть новый сериал с блокнотом и ручкой. Не пытаюсь пристально всматриваться и записывать каждый по моему мнению недостаток, а потом разбирать его. Я начинаю “копать глубже” только если косяки прям бросаются в глаза. Там не только суть в неспешности этого самого повествования. Там целый комплекс факторов — постановка, музыкальное сопровождение и т.д. Например, есть фильм “Гаттака”. В нём тоже неспешное повествование и это сам по себе разговорный фильм, но это один из лучших фильмов, что я видел.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×