Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Собсно, игра вышла. Шуток очень много, субтитры присутствуют. Сам не больно разбираюсь, но текст вроде здесь:

Описание:

Приготовьтесь к непохожему ни на что покеру в непохожем ни на что покерном клубе. В Poker Night at the Inventory вам придется сыграть с самым умным и хитрым героем из Penny Arcade, Тихо, с громадным пулеметчиком из Team Fortress 2, с легендой игры Homestar Runner, Strong Bad и гиперкинетическим «кроличьим» созданием из Sam & Max. Они сойдутся там, где их немногие ожидали увидеть, и в таком месте, до которого бы немногие могли догадаться.

Оф. сайт: http://www.telltalegames.com/pokernight

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
frezzze

Это да, но всё равно. Мне например неудобно, владка от ноты вечно теряется в тысяче вкладок от словарей. =)

Но кому как в общем. Ящитаю что перевести одному человеку 50-150 строк в одном фаиле в единой ститлистике не очень сложно.

Перевести десять логически идущих друг за другом реплик вдвоём с таким же качеством - уже сложнее. Советоватся в аське/личке/форуме, как непонятную фразу перевести ведь никто не запрещает.

можно просто на ноте перейти на главную этого перевода и не закрывать вкладку-вывод-сложно потерять так-то. А теперь насчёт диалектов- предлагаешь фразу, и другой предлагает фразу и народ голосует чья лучше (я помню такая фича там была, как сейчас не знаю, но думаю сохранилась). Мне кажется было-бы удобно на ноте. Так и легче и быстрее узнать что переведено. Или если ты переводишь на компе: вот может ты переводишь текст, а 1/4 текста не знаешь! другого просить? на ноте гораздо удобнее. Кстати похоже никто на ноту выкладывать не собирается, займусь я завтра этим делом. Скиньте файлы, которые переведены!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевести десять логически идущих друг за другом реплик вдвоём с таким же качеством

а с каких это пор у теллтейл реплики идут друг за другом?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

lREM1Xl

Я же написал "логически"! =) Понятно что они разбросаны(правда десять строк подряд найти всё же можно), и если один переводишь, то всё равно потом разбираешься где какому диалогу что принадлежит, а совместно так работа уже не идет. Каждый что знает переводит и выходит каша.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы купил в стиме, если бы русик был, что там, 3 бакса. А на распродаже или просто под скидкой эта игра была, ну там под 75%?))

Изменено пользователем FooS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Heavy можно перевести как "Пулеметчик" это персонаж из игры Team Fortress 2.

Ну и остальных персонажей...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а этот инвентарь, который можно получить. его потом в самом стиме продать можно?

9c79905618540d91d14a8eac17ab09ee.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, а этот инвентарь, который можно получить. его потом в самом стиме продать можно?

9c79905618540d91d14a8eac17ab09ee.jpg

Нет. Метка "За выполненное достижение" и собственно они все нетрейдабельны. К тому же качество не "истинное" и не "старой закалки", только их ведь можно продавать.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вторая часть ожидается в этом месяце на всех больших платформах

BG3OuBECYAA4lK8.jpg

Герои играют в The Walking Dead :)

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так а перевод первого Poker Night будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вышла вторая часть, может хоть её переведёте?

Изменено пользователем danilnv007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы мог заняться переводом только только у меня не получается переупаковать нормально .ttarch (игра перестаёт запускаться) если кто может помочь буду рад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: mazinilya1999

      The King of Fighters 14 / King of Fighters XIV

      Платформы: PC PS4 Метки: Файтинг, Аркада, Экшен, 2D-файтинг, Для нескольких игроков Разработчик: SNK CORPORATION Издатель: SNK CORPORATION Серия: THE KING OF FIGHTERS Franchise Дата выхода: 15 июня 2017 года Отзывы Steam: 3209 отзывов, 82% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/69760
      Есть скрипт распаковки для assets.wad архива. Кто сможет по скрипту написать упаковщик?
       
    • Автор: makc_ar
      Dokuro

      Метки: Экшен, Казуальная игра, Головоломка-платформер, Платформер, Атмосферная Платформы: PC PSV iOS An Разработчик: Ponkotz Troops Издатель: GungHo Online Entertainment America, Inc. Дата выхода: 8 декабря 2014 года Отзывы Steam: 68 отзывов, 88% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/69728
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
    • Хочется видеть в сканере цен фильтры “gift, ключ, аккаунт” которые сохраняли бы свои настройки ещё. Дабы отсеивать эту шелуху виде аккаунтов. А то заходишь и ведешь весь этот хлам по 100, 150, 200р. Если выставлять фильтр цены это не удобно
    • Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии. NikiStudio анонсировала неофициальную русскую локализацию головоломки Blue Prince. Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии.
    • Ultimate Steam Enhancer обновился до версии 2.1.1 — это обновление сфокусировано на добавлении новых опций для кастомизации и улучшении существующих модулей на основе отзывов.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×