Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Winter Voices

Рекомендованные сообщения



preview_450x291.jpg


У нее не было выбора.
Она должна была вернуться обратно.
В эту безымянную деревню.
В эту леденую долину.
... где родилась
Дом
В нем умер ее отец
Но она ничего не чувствует
Не боится смерти
Но о том, что происходит с ней - говорят голоса зимы


История перерождения человеческой души. Игроку предстоит побывать в мире сюрреалистического кошмара, сна разума и чистого безумия.



Возьмется кто за сей проект? Уже вышло 2 эпизода. По жанру можно отнести к ролевой игре, инди и сюрреализму с примесью ужасов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игрушка вставила. Давайте попробую один файлик какой-нибудь перевести за который никто не берется. Сильно обнадеживать не буду, англ на 3 в универе сдал, но думаю переводчики мне в помощь и знакомые с лингвистики. Еще думаю о записи голоса. Есть знакомства в студиях, но чтоб хорошо получилось нужно заморочится.

Бери из эпизода 4, что хочешь. Переведёшь — кидай, погляжу (xml-ку надо пересохранить в кодировке UTF-8, кстати). Насчёт звука не стоит заморачиваться, там не так много озвученных реплик, да и такой же отличный голос рассказчика вряд ли удастся найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бери из эпизода 4, что хочешь. Переведёшь — кидай, погляжу (xml-ку надо пересохранить в кодировке UTF-8, кстати). Насчёт звука не стоит заморачиваться, там не так много озвученных реплик, да и такой же отличный голос рассказчика вряд ли удастся найти.

Сегодня заморочился с несколькими онлайновскими переводчиками. "Перевел" ahto.xml..beauty.xml файлы. Открывал через Word... думаю в UTF-8 сохранял, но он писал, что пространство имен изменено. Думаю таким образом сам файл я закосячил, но сам текст то посмотреть можно.

А куда кидать-то?

Изменено пользователем GenDalF90

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Алекс пропал(((

Я не пропал, просто пообщался с человеком в скайпе. Подумал, что излишне ещё и тут ответ писать.

В общем, вот стишки из второго эпизода, критикуйте. Старый вариант не бросаю, где-то наверху есть. Предпоследнее четверостишие не стал править вариант Трояна — смысл вроде тот же, да и не смог ничего достойного придумать.

 

Spoiler

We fought - now it is late.

So many left, what good is this ploy?

What is the use of working late into the night?

Everything that we can still see looks like snow.

Мы пытались сражаться — но больше нет мочи,

Многих мы потеряли, к чему теперь бег?

Какой смысл работать до столь поздней ночи?

Всё, что видим вокруг мы — теперь словно снег.

*****

If those who made us gently come undone

What use is our long sacrifice?

Orphans, imperfect, abandoned

Let us end it all. So that at last we can be done with it.

Если те, кто нам жизнь дал — убиты,

То в чём смысл был всех наших жертв?

Мы сироты, мы брошены, всеми забыты,

Завершить нам пора свой бессмысленный бег.

*****

We were late even before waking

Our life burned from the urgency of living

- Even if the shadows sometimes gave good counsel

We had our reasons for forgetting to follow them.

Опоздали, ещё не очнувшись,

Жизнь пылала в огне бытия,

— Если тени советы давали,

Нам им следовать было нельзя.

*****

Will power is all that is needed to walk further

- We were quick out of desperation

But from our travels we learned

That one does not go far on an empty stomach.

Сила воли вперёд нас толкала,

— А отчаянье скорило шаг,

Но из странствий мы быстро узнали,

Голод — худший для путника враг.

*****

With my bruised eyes I watch the sky.

Since there is nothing left, is it still important?

Let time pass over the failure of Us

As one would mourn something essential.

Из впалых глазниц я на небо гляжу,

Я всё потеряла — всё, чем дорожу.

Пусть время стирает ошибок следы,

Покуда скорбишь по ушедшему ты.

***

Day after day, the snow will erase our footsteps

Ice will take the rivers and the cold our windows

It is so and it is for the best. It is hard to disappear

But there is sometimes a little water beneath the ice

День за днём, снег следы запорошит,

Реки в лёд, кружева на окне —

Это к лучшему. Смерть — это сложно,

Но вода сохранится на дне.

***

Just as there is blood in a body collapsed

Just as a cry can sometimes be a word

Just as morning follows a sleepless night

Just as we hear, sometimes, the murmur of the avalanche.

Как в умершем лишь кровь остаётся,

Как сквозь плач речи звук различим,

Как за ночью бессонной — луч солнца,

Так же слышим мы шёпот лавин.

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Алекс расскажи хоть, как там дела с переводом. Интересно очень. Что перевели там онлайн переводчики, много ли, и где сейчас остановился( 3-й эпизод или ещё нет). Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Алекс расскажи хоть, как там дела с переводом. Интересно очень. Что перевели там онлайн переводчики, много ли, и где сейчас остановился( 3-й эпизод или ещё нет). Заранее спасибо.

В понедельник начну третий переводить, осталось в файле героини во втором несколько строк добить — просто как писал уже, на мне не этот один перевод висит. Насчёт остальных: Землеройка молчит, Гэндальф программку написал, чтобы диалоги и их последовательность просматривать, не запуская игру (это поможет, с учётом того, что комп, за которым перевожу, весьма слаб и на нём ВВ подтупливает слегка).

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поздравляю Алекс!!! Ты теперь постоянный участник, 4 звёздочки))) А за что их дают? за сообщения? или за активную деятельность(переводы)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поздравляю Алекс!!! Ты теперь постоянный участник, 4 звёздочки))) А за что их дают? за сообщения? или за активную деятельность(переводы)?

Звездочки дают за сообщения. 1000 сообщений например даст возможность удалять свои комментарии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

We fought - now it is late.

So many left, what good is this ploy?

What is the use of working late into the night?

Everything that we can still see looks like snow.

 

Spoiler

Мы долго сражались — но теперь уж мочи нет,

Когда мы многих уже потеряли,

К чему теперь этот бег?

К чему нам работать, пока не встанет рассвет?

Все что мы можем увидеть, так похоже на снег.

.

*****

If those who made us gently come undone

What use is our long sacrifice?

Orphans, imperfect, abandoned

Let us end it all. So that at last we can be done with it.

 

Spoiler

Если те, кто нам жизнь подарил, закончили свой век…

В каком жертвоприношении должны быть мы умыты?

Мы стали сиротами, мы брошены, и всеми забыты,

Не завершить ли нам свой бессмысленный бег?

*****

We were late even before waking

Our life burned from the urgency of living

- Even if the shadows sometimes gave good counsel

We had our reasons for forgetting to follow them.

 

Spoiler

Мы опоздали со своим пробуждением.

Наша Жизнь запылала в огне бытия,

Даже если тени имели свое мнение,

Но следовать ему нам было нельзя.

*****

Will power is all that is needed to walk further

- We were quick out of desperation

But from our travels we learned

That one does not go far on an empty stomach.

 

Spoiler

Как сила Воли вперёд нас толкала, и мы шагали

(Как сила Воли заставляла нас шагать...)

Так отчаяние скорило наш шаг.

Но во время странствий мы быстро узнали,

(Так время странствий позволило нам узнать...)

Что пустой желудок — худший для путника враг.

*****

With my bruised eyes I watch the sky.

Since there is nothing left, is it still important?

Let time pass over the failure of Us

As one would mourn something essential.

 

Spoiler

Впалыми глазницами я на небо гляжу,

Я всё потеряла — всё, чем дорожу.

Пусть время стирает ошибок следы,

Покуда скорбим по ушедшему мы.

***

Day after day, the snow will erase our footsteps

Ice will take the rivers and the cold our windows

It is so and it is for the best. It is hard to disappear

But there is sometimes a little water beneath the ice

 

Spoiler

День за днём снег стирает следы,

Лед на реках и холод на окнах —

Но на глубине есть остатки воды.

Все это так, и может неплохо.

***

Just as there is blood in a body collapsed

Just as a cry can sometimes be a word

Just as morning follows a sleepless night

Just as we hear, sometimes, the murmur of the avalanche.

 

Spoiler

Как в умершем теле кровь остаётся,

Как звуки крика могут быть речью,

Как утро следует за бессонною ночью.

Так шёпот лавины вдруг слуха коснется.

Как то так. Буду ждать продолжения работ и заходить сюда. )

Изменено пользователем vladforn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Алекс расскажи, а для каких игр ты ещё делаешь переводы? Инди-игры или разное? Просто вдруг ещё есть какие нибудь интересные инди-игры) А я и не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поздравляю Алекс!!! Ты теперь постоянный участник, 4 звёздочки))) А за что их дают? за сообщения? или за активную деятельность(переводы)?

За сообщения. 4, судя по всему, дают за 175 штук)

Алекс расскажи, а для каких игр ты ещё делаешь переводы? Инди-игры или разное? Просто вдруг ещё есть какие нибудь интересные инди-игры) А я и не знаю.

Да ни для чего, собственно. Так, на ноте помогаю время от времени в интересных мне играх, плюс сейчас помогаю (хотя временно забил) переводить Red Dead Redemption для PS3. Ну и с товарищем переводим книгу попутно — Mogworld небезызвестного Yahtzee. Почитать можно тут (наверно стоит спрятать ссылку?)

 

Как то так. Буду ждать продолжения работ и заходить сюда. )

Просил ж покритиковать, а не заново переводить) Честно, мне мои больше нравятся — но оно и понятно (плюс твои очень тяжело читаются как по мне). Если кому понравятся, может и махну (хотя вряд ли, я упёртый).

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ни для чего, собственно. Так, на ноте помогаю время от времени в интересных мне играх, плюс сейчас помогаю (хотя временно забил) переводить Red Dead Redemption для PS3. Ну и с товарищем переводим книгу попутно — Mogworld небезызвестного Yahtzee.

Ну то есть эти переводы несрочные, я так понял?) Это хорошо, есть время для вв)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я и покритиковал на свой лад. Не предлагаю свой вариант, просто решил предложить другие варианты рифм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я и покритиковал на свой лад. Не предлагаю свой вариант, просто решил предложить другие варианты рифм.

Ладно, учтём) Погляжу потом ещё раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Забавно что для 1  части есть украинская локализация,но видимо продажи  были настолько успешный что во второй  ее нет. Ну а русской нет, по не экономическим причинам. 
    • @Рустам Хусаинов ты вообще с их русификатором играл? И кто же это будет?)
      Арканоид опять видимо решил взять чей-то перевод, доперевести DLC, а потом всё продавать  Поди даже разрешение не спросил)
    • Сеттинг хороший, геймплей хрень полная.
    • два файла осталось перевести и самое сложное — пройти и поправить косяки.
    • Перевод обновлен до версии 1.05, в исправление для перевода Фаргуса добавлены реплики из первой “не исправленной” версии Фаргуса, отсутствующие в позднем издании. Программа и инструменты обновлены для корректной работы с этой версией. Подробнее о первой версии Фаргуса: https://www.youtube.com/shorts/T0JePDcmFEo
    • @vadik989 вторая картинка из Прагмата? Сейчас прохожу. Что-то не впечатляет. Надеюсь в конце Прагмата окажется злом, которое хочет вырваться за пределы станции и захватить землю/мир. Иначе слишком милота милоташная.
    • А чего я?) При чём тут все)) Мне интересно перевести игру, а обновлять её каждый раз это мартышкин труд. Т.е. я совершенно не обижусь, если там так и останется 0 рублей собранных  Зато это хорошая отговорка от обновлений, когда мне лень делать  Тем более сделаю, а завтра снова обнова, и кто-нибудь прибежит с просьбами обновить. Это работает в том случае, если бы это была моя работа, или как у тебя “заказ”. DjGiza-Two-Clicks — все прекрасно знают, что ты один сидишь в группе. И это просто хорошая отмаза в случае чего говорить, ты вообще там не главный))) И работаешь только тогда, когда тебе платят))  Так что работай дальше под заказ))  Ещё что придумаешь?) Ну и насчёт переводить по новой… Там постоянно что-то добавляется, что-то изменяется. Так что просто засунуть текст всё равно не получится)) Надо сопоставить и до перевести то, что добавили. А если просто вставить текст, как ты говоришь — там всё сломается) Так что уже в 2 клика не получится сделать. И знаешь ещё как говорят? Поспешишь, людей насмешишь. Так что я предпочитаю тише ехать, но избежать тех ошибок, которые можно допустить делать второпях. Ещё и устанешь за эти твои “30 минут” больше, чем несколько часов не спеша. А потом всё равно придётся переделывать) Не забывай, что у всех разный темп работы. Если умеешь спидранить обновы русиков, спидрань на здоровье) Только я ни от тебя, ни твоего альтер-эго не наблюдаю большого количества релиза или обнов. Скорее наоборот. Набрали платных подписчиков и расслабились, что делать ничего больше не надо)) Ты как будто ни разу с русификаторами дел не имел, раз утверждаешь так) Мало где текст при обновлениях разрабы не трогают. Постоянно туда-сюда шатают. В другом случае можно просто скачать русификатор-мод от Самца Апельсина играть с ним  Я даже ссылку скину на актуальный релиз: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3721272741 Он вполне совместим даже с самой новой версией, но если что-то разработчики из текстов поменяли, то в процессе прохождения вылезут разные нюансы) Но если ты прав и достаточно вставить текст, то можешь играть с его русификатором. Хотя в том, что ты играешь я очень сомневаюсь)
    • Может Teamrig подергать мб с допкой через ии переведут а кто дальше возьмется подкорректировать   
    • @\miroslav\ передумал проходить индустрию 2 иногда вылетает и графоний не соответствует картинке   
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×