Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Winter Voices

Рекомендованные сообщения



preview_450x291.jpg


У нее не было выбора.
Она должна была вернуться обратно.
В эту безымянную деревню.
В эту леденую долину.
... где родилась
Дом
В нем умер ее отец
Но она ничего не чувствует
Не боится смерти
Но о том, что происходит с ней - говорят голоса зимы


История перерождения человеческой души. Игроку предстоит побывать в мире сюрреалистического кошмара, сна разума и чистого безумия.



Возьмется кто за сей проект? Уже вышло 2 эпизода. По жанру можно отнести к ролевой игре, инди и сюрреализму с примесью ужасов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...народ, как сторона независимая, пусть сам решит. Так будет лучше, мне кажется.

Вот полный мой перевод.

Мы внутри себя Божественные птицы;

Каждый человек индивидуальность есть;

И чьи тела мертвы есть Бога частицы;

Старинные поэмы для них должна я спеть

Душа его мертва, к земле упало тело.

И совершив убийство ребенок Бога пал.

На стенах пыльных сели жадные до дела

И червь на плоть бездушную оголодав упал.

Но тянуться и мнутся, и так бегут года

И лепят, лепят формы, различий череда

Усталость и сонливость на сытых их телах.

К корням близки деревьев они как никогда.

И создают затменье и создают луну.

И стороны все света, куда и я иду

Урожай из мертвых новый собирут.

И мед и новых предков снова создадут

То лошадь или буря - тонкость разных граней

Их волш[censored]тво гонимо немыслимым желаньем

И кропотлив их труд, несут они свой крест

Любое их творенье безупречность есть.

Все, что можно найти, все, что можно понять,

Все песни печали, все что можно отнять,

Ветер холодный и бледные руки,

Все, что убивает и лечит от скуки.

Любая вещь спокойна; любая вещь - война,

За власть и за погоны ответят все сполна,

И домик из соломы горит лишь потому,

Что кто-то хочет власти,где трупы на кону.

это мой. решайте, почтенная публика)))

***

мы боги в собственных пределах.

кто в отчем чреве принял смерть,

различны, но едины телом.

мой долг о них баллады петь...

дух умер. плоть на землю пала.

увял мертворожденный плод.

лишь прах и тлен. его не стало.

что есть червям среди пустот?

годами длится их работа,

меняя сущьность своих блюд.

устало впитывают что-то,

корней истокам отдают.

восход луны, её затменье

восток и север, запад, юг,

и предков новых поколений

они из тлена создают.

их воле магия подвластна.

их крест - терпение и труд.

и конь, и буря, хаос страсти.

творений идеал плетут.

все, что найдут, что осознают,

всех песен горе, башен крах,

что дарит жизнь, что убивает

в холодных сморщенных руках.

в сражении или покое

их пищей будет плоти фунт.

чтоб сжечь, дом из соломы строят.

по трупам к высшему идут.

P.S. хотел бы я в глаза посмотреть автору оригинала :dash3:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, с оригиналом не сравниваю на предмет верности перевода/толкования слов и прочего. Да думаю особо и не требуется это, кроме небольшой правки.

Снимаю шляпу перед вами, ребята.

LostMonster - вычурно и стильно, но и читать сложновато.

troyan0 - попроще, зато читается очень легко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

sat1kk, скинь куда-нить, то, что перевел. Я попробую потестить завтра. Я тебе там еще в личку письмо кинул.

troyan0, молодец, мне нравится.

Den Em, положительная критика - самая мотивирующая, спасибо. Еще перед sat1kk надо шляпу снять, он там над диалогами пыхтит))

Изменено пользователем LostMonster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вечерком скину, сейчас убегаю. Думаю что в выходные уже все будет готово.

Я про черновую версию.

Изменено пользователем sat1kk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще стишок на растерзание))

I was sitting alone, when you finally came,

Your gaze fixated, all mighty and divine,

And I knew too well what you wanted to hide

Such is the way things go; there is nothing to add."

"I remember the horn in the source of the sighs

Under the tall Gibet that the stream caresses

The Father of the Wounded had left there a promise

Such is the way things go; there is nothing to add."

"I remember these nameless female warriors

From these who choose the fate of those who will be killed,

She, who is not yet, commands the first crime.

And all those who followed, from me, received a name."

"You offered me presents, you created my chains

To take away my rest, to take over my might,

What you search is long gone, and whatever you rob,

Nor the time, nor the space: you shall never see them.

Изменено пользователем LostMonster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот еще стишок на растерзание))

I was sitting alone, when you finally came,

Your gaze fixated, all mighty and divine,

And I knew too well what you wanted to hide

Such is the way things go; there is nothing to add."

"I remember the horn in the source of the sighs

Under the tall Gibet that the stream caresses

The Father of the Wounded had left there a promise

Such is the way things go; there is nothing to add."

"I remember these nameless female warriors

From these who choose the fate of those who will be killed,

She, who is not yet, commands the first crime.

And all those who followed, from me, received a name."

"You offered me presents, you created my chains

To take away my rest, to take over my might,

What you search is long gone, and whatever you rob,

Nor the time, nor the space: you shall never see them.

он от мужского лица или от женского?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
troyan0, а кто его знает))

ааа, у меня уже крыша съезжает :wacko:

предлагаю соавторство, как с предыдущим стихом.

я же его, как уже писал, на основе твоего делал.

язык ты в разы лучше меня знаешь, можешь перевести примерный смысл каждого четверостишья, (без рифмы, без размера. просто предложениями)?

а я сведу все это в стих. ато если от промта отталкиваться, то получится страшный бред))))

тем более тебе известно в какой ситуации этот стих в игре встречается, твой текст одыкватнее будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

troyan0, на самом деле, я до этого места не дошел еще. Попробую перевести сам)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LostMonster и sat1kk, огромное вам спасибо! Читаю тему с великим трепетом.

troyan0, ваша локализация стихов, по моему мнению, безупречна. В варианте LostMonster, имеющем свои преимущества, все же отталкивающая личина смерти не проглядывает так остро. Я перечитал оба варианта по нескольку раз, пытаясь вникнуть в смысл как можно глубже, и хочу сказать, что версия погребальной песни, написанная Трояном, окажет более сильное эмоциональное воздействие на игрока. (Вообще, считаю безумием петь о червях над телом усопшего, но видимо создатели и добивались чего-то подобного.) А фраза «чтоб сжечь, дом из соломы строят» выше всяческих похвал. Единственное что не понравилось, это отсутствие заглавных букв, но не в каждой строфе, а в начале предложений - точку во время игры можно и не заметить, а восприятие изменится.

Был бы рад видеть в игре стихи troyan0.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Единственное что не понравилось, это отсутствие заглавных букв, но не в каждой строфе, а в начале предложений - точку во время игры можно и не заметить, а восприятие изменится.

Так это только черновой вариант, в релизе всё будет как надо.

А с переводом стихов и правда постарались. Мне оба варианта нравятся...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тестовый перевод диалогов. Переводить, вроде как, осталось немного, но фразочки иногда попадаются ппц, голова взрывается. Кое-где на скринах попадаются слова на английском, а запятые наоборот не попадаются, но к релизу, думаю, поправим.

f640581292ec6c19858abb2fdd8d1ec5.jpeg fa39e8e5d7779d7d59682081bbf91467.jpeg 5e6ae9dda7e44ae1bfabfdc329781273.jpeg 2734dab7f801396bc548ed91a8d35119.jpeg

Изменено пользователем LostMonster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, или шрифт очень мелкий?

Просто разрешение full HD, если сделать меньше, то шрифт будет больше. Шрифты оригинальные и не менялись

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @adrianna Спасибо вам большое!
    • Не, первого сезона хватила. Так-то неплохо. Но. После полнометражки “Королевская битва” с Такеси Китано воспринимается сильно вторично.   Есть такое. И с сериками тоже самое. Раньше всегда был список из свежака и не знал где время найти, сейчас же окно за окном. Благодаря этому появилось время на российские сериалы.
    • @DragonZH  Вот я в дискорде описывал шаги и все у чела запустилось. Сам их повторял:  1. Download BepInEx-Unity.Mono-win-x64-6.0.0-pre.2.zip 2. Copy all in root game folder with .exe  3. Run the game 4. Check BepInEx folder that LogOutput has been created 5. Download last release of TranslationMod (currently 1.0.2) 6. Copy all from zip in BepInEx plugins folder 7. Run the game, go to settings and check that the Language switch has appeared   По поводу обновления текста в CSV, когда/если текст игры изменится. Вы же не думаете, что я эти CSV руками писал, из тех же JSON все и выгрузил. Также я дополнительно делал выгрузку всего текста прям из игры, он оказался аналогичным тому что в JSON. Повторить эти действия при новом обновлении игры не сложно.  Динамической генерации текста в игре как раз очень мало, весь сценарий заранее прописан и разбит на сцены.  Тултипы или как вы говорите ссылочность словаря, сейчас работает нормально.  В любом случае я не заставляю, просто предлагаю попробовать мой вариант и был бы рад услышать фидбек с конкретикой что не так и что можно исправить. Формат CSV я выбрал лишь потому что подумал что людям удобнее переводить будет и все залил в Гугл таблицу. Вот пустой темплейт Вот RU перевод
    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
    • Сега запретила? Серьёзно? А как же серия Якудза и спиннофы, которые получают официальный русский перевод? Соник? Метафоры всякие? На них тупизм сеговского менеджмента не распространяется или как?  Это не вяжется с твоей логикой — популярную серию CoH в Ру-регионе они переводят на русский, а не особо популярные — переводят? Интересно, а почему тогда обновлённое издание “Dawn of War” не имеет ру-перевода, если по твоей логике это кто-то в Сеге не давал ру-перевод, почему тогда здесь нет ру-перевода, которые сами Релики и издавали? Это явно инициатива Реликов была не добавлять ру-перевод в CoH, когда они были на содержании Сеги, а сейчас на вольных хлебах — деньги-то нужно, поэтому вставим перевод, который уже был, но мы его вырежем, чтобы подгадить. Русофобия заканчивается именно в том момент, когда деньги на счёте заканчиваются. А Реликам теперь самим нужно содержать себя, папика в лице Сеги больше нет. Так что можно снова сделать вид, что они всегда были аполитичны, ты главное купи, смотри, там даже перевод в CoH3 мы сделали, но правда в игре про Вторую Мировую нет СССР, подумаешь. все же знают, что фашистов побеждали США, Бельгия и Британия.
    • Не знаю как в стим версии, но обычная раняя версия сама расшифровывается после запуска
    • Потому что нужно доставать текст именно из него для него, тот что из файлов не совсем подойдёт, а это проходить игру на нём. К тому же ссылочность словаря скорее всего сломается. Плюс генерация строк, некоторые строки будут просто переводиться гуглем заново, так как собраны из нескольких, каки-то там регулярки применять то ещё запнятие. От всего этого перевод будет выглядеть так себе. И с учётом графики игры здесь текст должен быть просто шикарным. Обычно бепином пользуются, только когда простого доступа к тексту нет. Тексты в ассетах и стандартные локи это простой доступ. А когда в dll это сложнее.
    • Русификатор на пятую страйкерс вот до сих пор пилят.
         
    •   Эдем это же эмуль для Андроида ? А человек просил для ПК. Или Эдем есть для ПК тоже ? Я тоже впервые слышу, насколько я понял это только для Андроида. Спасибо большое
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×