Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

scualler IMHO, всякие названия надо оставлять на инглише, ибо играть будут не дошкольники.

поддерживаю,

тоже счиаю лучшем названия оставлять ( Siebenbur - Седьмойбур ( или сайбинбур , ну вам виднее=) )

И не Сайбинбур, а Зибенбур, если уж на то пошло))

Считаю, что названия вообще ни коем образом переводится не должны. И тем более не должны переводится в русскую транскрипцию, ибо это тоже будет считаться как перевод и противоречить выше сказанному.

Изменено пользователем FenozepaM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен с Fenozepam Название лучше оставить как есть и не переводить!Проще намного будет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Считаю, что названия вообще ни коем образом переводится не должны. И тем более не должны переводится в русскую транскрипцию, ибо это тоже будет считаться как перевод и противоречить выше сказанному.

Ребят, выше было согласовано, что русификаця ПОЛНАЯ, следовательно приемлимой остается транскрипция

Согласен с Fenozepam Название лучше оставить как есть и не переводить!Проще намного будет!

Дважды не соглашусь: не лучше (имхо) не проще (знаю) :big_boss:

Что касается пробелов и юникода

С этим давно не разобрались, это не пробелы, ы "нули", при изменении текста в ворде нифига работать не будет, следует соблюсти размер файлов 1:1

Единственный приемлимый способ редоктирования файлов - хекс-редакторы, да и в них нужно все делать очень аккуратно...

Ибо иначе - касяк, работать не будет) :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну у меня есть новость, изменять файл можно с текстом, точнее у меня эт получилось и игра даж запустилась, но....

tlr2009040113541303.th.jpg

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может заменить "бой насмерть" на "противостояние", по смылу вроде больше подходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю бой насмерть заменить на СРАЖЕНИЕ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю оставить Бой На Смерть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я вот осилил все эти 24 страниц, если там переводите "сундук" то лучше "ларец" так более правдоподобно, а если Ремнант то лучше оставить Ремнант... большинство думаю будет За)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну у меня есть новость, изменять файл можно с текстом, точнее у меня эт получилось и игра даж запустилась, но....

tlr2009040113541303.th.jpg

Так ведь я о чем и говорю!

Massage Label

Оч. похоже что перед текстом идет метка с размером фразы, или код фразы в игре, или еще что-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это должно вам понравиться )))

tlr2009040115291242.th.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ты гомик?

проехали...Зачем аска-то?

Siebenbur - Сайбенбур. Сундук?...Лучше сосуд, или как-то так.

Лучше все термины оставить как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это должно вам понравиться )))

tlr2009040115291242.th.jpg

Нормально, но только что за красная буква в конце? <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нормально, но только что за красная буква в конце? <_<

Это значит, что тетсу - властелин шрифтов )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет всем, Вмешательство - это intercepted, я исходил из того, что это происходит когда ты перекрываешь путь противнику, когда он нацелен не на тебя и ты ему преграждаешь путь, нашел еще один вариант, перехват, могу переделать.

Подкрепление там и так есть. Deadlock - бой насмерть, ну давайте переведем как тупик ^___^ Может вам больше понравится, или блокировка....тож вариант, так как ты навязываешь бой группе противника.

Раньше я как-то пропустил сообщение с названиями атак, приношу извинение...

Если что вот перевод более ли менее подходящий:

Intercepted - перехватить, остановить, задержать, преградить путь, помешать.

Deadlock - блокировка, мёртвая точка, тупик, взаимоблокировка

Reinforced - подкрепление.

Flank Attack - обходная атака, фланговая атака, атака во фланг, фланговый удар.

Raidlock - преградить, переградить

Massive Strike - массированный удар

Terminated - уничтожен, ликвидирован

Interference - столкновение, противодействие

Synergy - взаимодействие, синергия, взаимное усиление

Rear Assault - атака с тыла

Enemy Advantage - вражеское преимущество, превосходящий противник...

Выбирайте что нравиться, а что нет, а может и ничего не выбирайте))

Те варианты перевода, что я написал самыми первыми, это на мой взгляд самые подходящие, а те что следом, это уже по выбору, так что товарищи форумчане, принимаемся выбирать, что вашему глазу наиболее симпотизирует видеть в игре!

я вот осилил все эти 24 страниц, если там переводите "сундук" то лучше "ларец" так более правдоподобно, а если Ремнант то лучше оставить Ремнант... большинство думаю будет За)

Наверное лучше Сосуд с сокровищами(так как в виде птицы, но можно и ларец, этот вариант я тоже бросал тетсуе)

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?



  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого и нормально. 
    • Ну, если <2 часов пока наиграл в любом случае можно было зарефендить. хм. Я вот помню как раз SteamWorld: Dig проходил (на PSVita) и знатненько так задушнился. Больше ни одну часть не стал проходить. Не знаю, может мне конкретно не зашла, а может кто-то и разделит со мной эту участь  
    • Также и полное создание своих шрифтов есть
      Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.
    • В UnityEX Ultimate есть способ проще, но платно. Читайте в шапке темы.
      Вкратце:
      1. Подключить доп. проги в настройках указав путь, делается один раз навсегда.
      2. Скинуть патчер “Сборка патчера всех шрифтов игры на шрифт ариал” рядом с assets, unity3d, если нужно с бандлами, редко и там бывают.
      3. Скинуть туда же UnityEX Ultimate.
      4. Запустить CopyFont.bat
      Всё для il2cpp проектов немножко сложнее. Там лишь шаблон нужный найти, подробности уже в теме.
    • @Alex Po Quest скачай русик и попробуй его кинуть файл по тому же пути как выделил и вместо _ru сделай _P(англ)
    • ну да обновить наверное на сайте стоит, а то не все находят бусти, я в принципе отошел на второй план, парабелум вроде довёл до ума этот проект.
    • @Romanov_Petr795 SDF шрифт нужно сделать ссылка если что-то не поймешь, спрашивай 
    • Давно хотел поиграть в эту игру на русском Кажется, дождался… Надеюсь, что зависонов не будет.
    • Что значит ситуация с заменой некоторых букв на квадратики, и как она решается?

      Я новичок, и сейчас нахожусь в процессе русификации одной инди-игры. В результате теста обнаружил, что некоторые буквы (например, х, ж, ш, щ, я) были заменены на квадратики.
      Почему это происходит и как это исправить?

      Скриншот экрана с проблемой
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×