Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Если я правильно понял, то у вас проблема с растановкой пробелов, а если нет, то какая разница на какой хлеб масло намазывать, если, предположим, с черным вкуснее, то почему не на него.

Да там с количеством места под текст строго ограничено. Я вот сидел переводил, и русского текста выходит больше, не знаю как пацаны будут его впихать, но где наша не пропадала :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да там с количеством места под текст строго ограничено. Я вот сидел переводил, и русского текста выходит больше, не знаю как пацаны будут его впихать, но где наша не пропадала :smile:

Наша пропадала везде

з.ы. Удячи всем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще одно рацпредложение: возможность использования общеизвестных сокращений (т.к.=так как, чел-к=человек и т.д.=так далее). Если места не хватает, то есть смыл использовать.

Хотя ладно, просто мысли вслух, забейте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сокращения нужно делать будет в любом случае, как бы мы не хотели, все нам не уместить.

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может лучше Реминант, и звучит лучше и произнести легче (я про склонения и все остальное)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос, в игре есть босс Кит(whale)?

There's a whale of a vicious monster up ahead!

Впереди кит - ужасный монстр!

или если нет кита, то можено перевести, что

Впереди много ужастных монстров.

Я в затруднении, кто играл, отпишитесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то китов не припомню.

Ок, значит будут монстры... ну ты с дедом базарил? Эт деда диалог, говорит, что не может попасть домой, потому-что дорога впереди перекрыта, мол, там монстры...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди а что если Remnant, перевести как "Древние" вроде в полне неплохо, К примеру когда находите сундук там будет написано так,

Вы нашли сундук с сокровищем древних. Вроде не плохо звучит да и смысл "Древние" будет понятен.

Изменено пользователем SERIOS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди а что если Remnant, перевести как "Древние" вроде в полне неплохо, К примеру когда находите сундук там будет написано так,

Вы нашли сундук с сокровищем древних. Вроде не плохо звучит да и смысл "Древние" будет понятен.

Уже решили, что будет Ремнант, значит Ремнант, это больше не обсуждаеться, тема закрыта!)))

И кстати слово "сундук" уже тоже убрано... увидив на скрине ПТИЦУ, я понял что это слово явно не подходит...

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кому охота поглядеть бой с теми текстурами, что переделаны на русский, вот видюшка. http://depositfiles.com/files/a2r8iojrw

В общем, очень даже ничего... Но ребята- давайте русифицировать по- русски!!! Какой УВОРОТ??? Какое ВМЕШАТЕЛЬСТВО??? Какой нафиг БОЙ НАСМЕРТЬ??? Это несерьёзно...

Насчёт "сундука"- это не сундук, но и не птица- скорее некий сосуд... Bind- в данном случае- ЗАВЛАДЕТЬ (если о содержимом) или ПОДЧИНИТЬ (если о самом сосуде)

Изменено пользователем pahan_spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем, очень даже ничего... Но ребята- давайте русифицировать по- русски!!! Какой УВОРОТ??? Какое ВМЕШАТЕЛЬСТВО??? Какой нафиг БОЙ НАСМЕРТЬ??? Это несерьёзно...

Насчёт "сундука"- это не сундук, но и не птица- скорее некий сосуд... Bind- в данном случае- ЗАВЛАДЕТЬ (если о содержимом) или ПОДЧИНИТЬ (если о самом сосуде)

Птица и не будет в переводе, я так тетсу кинул приличное количество словозаменителей... просто я написал, что сундука не будет, А вот Подчинить сосуд, как-то тупо звучит... сосуд не подчиняем... он неодушевлённый предмет.

Насчёт уворота согласен, лучше уворот - УВЕРНУЛСЯ, уклон - УКЛОНИЛСЯ... а вот чем вмешательство посоветовать заменить не знаю...

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу Remnant... Упоминание о РАСЕ из описания игры- БРЕД, так как это всего- лишь корявый перевод какого-то журналюги...

В игре, упоминая Remnant имеются ввиду именно некие артефакты, оставшиеся от той расы...

А если иметь ввиду и расу- то тут Remnant можно перевести как ВЫЖИВШИЕ, тогда и с названием всё проще- но это "играет" только в английском варианте...

Remnant оставлять как Ремнант- это хорошо, но не выход... Зачем тогда вообще перевод... Пишите просто "ЗЁ ТЕЙБЕЛ"- все всё поймут...

Я не придираюсь, но если делать перевод- то делать идеально... Иначе есть смысл подождать промт- рано или поздно он появится...

Или проходить на инглише...

А насчёт СОСУДА- в том то всё и дело, что он полуодушевлён!!! Это опять же часть Ремнантов... (пусть уж они остаются, но тогда ВСЕГДА с большой буквы)

А всё, что с ними связано имеет некую магическую составляющую... "душу", если хотите... И его надо именно ПОДЧИНИТЬ себе- протянув к нему руку, ну или таки ЗАВЛАДЕТЬ...

Вот тоже цитата:

Сюжет построен вокруг "ремнантов" — таинственных артефактов древности, наделенных магическими свойствами, ставших причиной нескольких войн. The Last Remnant — это история о двух персонажах. Первый — 18-летний Раш Сайкс. Пытаясь вернуть свою похищенную сестру Айрину, он оказывается вовлеченным в глобальный конфликт, связанный с артефактами. Второй — коллекционер ремнантов, известный как Победитель.
Изменено пользователем pahan_spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так вы бы еще вспомнили када русик вышел, до этого скрины были, вы что молчали... Не нравится, предлагайте варианты, что языка нет, точнее пальцев и клавиатуры? Это вам не написал текст и все готово, хочу так хочу этак и посмотрю... Вобщем давайте решайте, как переводим, не решите останется так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1257030/Heartworm/
      Сюжет
      После смерти дедушки Сэм погружается в виртуальный мир в надежде найти способ вновь увидеться с любимым стариком. Но кроличья нора очень глубока...
      Информация с одного странного форума приводит девушку к загадочному дому в горах. Возможно, здесь её ждёт встреча с потусторонним миром.
      Особенности
      Путешествие в попытке пережить горе и утрату в атмосфере ретро.
      Около 4—6 часов игрового процесса с несколькими концовками.
      Видеовставки в формате катсцен и синематиков.
      Акцент на исследовании окружения и решении головоломок, а также элементы боя с использованием фотоаппарата как оружия.
      Современная схема управления с видом от третьего лица из-за плеча и классическое «танковое» управление персонажем.
      Настройки пикселизации и ретро-эффектов, отсылающие к первым консольным играм эпохи 3D.
      Запоминающийся оригинальный саундтрек.
      Психологически насыщенное повествование как дань уважения главным представителям жанра конца 90-х: Silent Hill и Resident Evil.
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод, игра недоступна в русском регионе steam вот ссылка https://store.steampowered.com/app/2016460/Tales_of_the_Shire_A_The_Lord_of_The_Rings_Game/
      Из творческой студии Wētā Workshop, живите уютной жизнью хоббита в удивительно безмятежном ландшафте Шира. Откройте для себя, украсьте и поделитесь этим идиллическим уголком Средиземья. Присоединяйтесь к дружелюбным хоббитам и знакомым лицам, ожидающие вашего прибытия в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Создайте своего собственного Хоббита, когда вы отпавите в Bywater. Хотя она еще не создана в качестве официальной деревни в Хоббитоне, она играет роль в том, чтобы помочь причудливому городу процветать. Приветствуйте утешение у двери, когда вы украшаете свою собственную нору хоббитов, ухаживаете за своим садом, ловите рыбу в чистых прудах, ловите дикие фрукты и травы или торгуете с горожанами. Приготовьте домашнюю еду, чтобы поделиться с другими хоббитами и развивать отношения.
      С чем можно посмотреть и еще много чего поесть, насладитесь днями великолепия в живописных лесах, озерах и пастбищах.
      Расслабьтесь в месте, где самое главное - это все мелочи. Помогите объединить сообщество, чтобы получить статус деревни в Байуотер. Испытайте восторг в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Основные характеристики:

      Добро пожаловать домой, Хоббит - Играй за хоббита, прямо из любимых книг Дж.Р.Р. Толкиена! Персонализируйте свой внешний вид и размахивайте своей лучшей одеждой Hobbit с помощью множества настроек. Украсьте свой собственный дом хоббита и преобразите уютное пространство с помощью размещения без сетки, чтобы расположить мебель и домашний декор по своему вкусу. Откройте для себя чудеса, которые каждый новый день приносит в Байуотер, когда вы поселитесь в своей безмятежной усадьбе для столь необходимого отдыха.

      Еда - это любовь - Ни один день хоббита не обходится без еды. Рыба, сад и курб, чтобы пополнить кладовую фруктами вашего труда. Собирайте урожай для сезонных культур и цветов с течением времени в вашей усадьбе. Наслаждайтесь теплом кухни и демонстрируйте свои кулинарные отбивные с рецептами для приема пищи. Примите участие во втором завтраке или устройте ужин с другими хоббитами. Делитесь едой с приглашенными гостями, чтобы создать новые отношения.

      Исследуйте Байуотер - Исследуйте природу, чтобы обнаружить тайные поляны и потерянные сокровища Шира. Испытайте постоянно меняюся погоду, которая влияет на распорядок дня и сезонные сюрпризы в зависимости от времени года. Получайте награды за развитие своей истории. Познакомьтесь с культовыми персонажами и знакомыми семьями хоббитов, чтобы обменять их на обновления навыков, одежды, дома и многого другого. Присоединяйтесь к клубным миссиям, чтобы выполнить повседневную деятельность и помочь получить официальный статус деревни в Байуотер.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Привет. Там обновление в GOG вышло, в настройках не всё переведено. Дальше не играл пока. У меня теперь нормально с управлением, помню забросил давно из-за этого, что-то с мышкой было. 
    • Не знаю, что тут (в игре) по сюжету, но уже хочется сыграть из-за этих милых персонажей Вот он, действительно truly-exclusives PlayStation! 27 лет назад вышел и до сих пор не потерял статус эксклюзива данной платформы!
    • Команда export dump
      создаёт пустой файл. Поэтому я использовал export Raw. [Скриншот для пояснения] С помощью UnityText 2. [Скриншот для пояснения]      
    • Если верить руководству к Unreal Engine 4 это не так работает. Весь текст для определённого языка перевода собран в ресурсах локализации. Тянуть что-то отдельно он не должен. В любом случае сейчас задача перевести весь текст из польской “локали”. Если же что-то останется без перевода с учётом, что мы будем выбирать именно “польскую” локализацию, то значит буду копаться в движке (то есть полезу в uasset), а не подставлять строки.
    • Тут внезапно все игры от чилийской ACE Team, издаваемые SEGA, снова стали доступны в российском сегменте Steam. Видимо, ситуация аналогичная той, что была с Relic. Чилийцы вернули права себе. Теперь снова можно купить напрямую Rock of Ages 1-2, Abyss Odyssey, Zeno Clash 2, The Deadly Tower of Monsters и SolSeraph по старым ценам (250-350 рублей, только SolSeraph 650 рубликов стоит).
    • не понял а чего русификатор текста для 1ой части забили и сразу 2 и 3 сделали?
    • Суперкомпы размером с дом и щас делают и во всех странах — у нас например у яндекса и сбербанка. Смотря каких водянок, вот например водянка у одного из компов гугла: Вопрос компонентов, сколько жрали БП у старых компов и сколько сейчас. Даже сверхпупер компактная система охлаждения как будет выглядеть? Типа факел газовой горелки из ноута?
    • Мне кажется, что всё же, если переводить только польский, то на английском останутся многие имена персонажей или каких распространённых названий т.к. в польском они не используются и подхватываются из какого-то другого файла т.е. нужно искать нужную строчку и добавлять её в польскую локализацию, чтобы локализация начала использовать имена персонажей. Плюс в польском учитывается пол персонажа т.е. для женского и мужского Охотника будут разные строчки подхватываться. Когда-то давно тоже пробовал делать свой перевод, в том числе искал пропущенные строчки в польском и добавлял для перевода имён, но спустя несколько месяцев мой запал иссяк: https://youtu.be/wJsOYaCMuRA 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×