Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Это не нолик, просто приходится ужимать буквы, "М Н О П" я говорил об этом выше вроде) Лучше уже думаю не выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ремнант - наследие?

Reamnant - раса такая в игре

Изменено пользователем Braza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу нехватки символов: там для определенной фразы отведенно определенное количество символов или для каждого языка лимит разный? Если второе, может посмотреть какой язык позакавырестей и заменить его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что если Айра!!! а не Айрина или Ирина?

Изменено пользователем rain3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 RadmirX: хм, хорошая идея, сейчас попробую пасмареть, если так, то будет хорошо.

Вот еще два скрина

tlr2009033121441237.th.jpg tlr2009033121471082.th.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу нехватки символов: там для определенной фразы отведенно определенное количество символов или для каждого языка лимит разный? Если второе, может посмотреть какой язык позакавырестей и заменить его.

Флаг тебе в руки - с английским то голову ломаем, да и языки все содержат примерно одинаковое количество символов а суть в следующем : переводим мы непосредственно текст в файлах, в котором можно менять буквы на определенных местах и в определенных промежутках менять англлийские фразы на русские, соответственно фраза не должна быть больше чем исходник, в частности имя Ирины, Айрины или Айрин (моё мнение Ирина луче)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что если Айра!!! а не Айрина или Ирина?

Не плохо. По поводу "консультации у переводчика" )) эт завтра сделаю, а то он поздно прийдет, а мне рано вставать, так что не дождусь :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что если Айра!!! а не Айрина или Ирина?

Чем ирина то не нравиться ведь ее так зовут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят не спорьте, Ирина останется, да и читать легче даже, чем Айрина, ломать язык. И я не думаю, что разрабы от балды решили написать по Англицки Ирина, а не Айрина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да Ирина лучше,да и букв меньше))))

Согласен на 100 процентов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я что то не пойму, зачем вы пытаетесь перевести слово Remnants, ведь как следует из описания:

 

Spoiler

Предыстория событий такова: тысячу лет назад люди вошли в контакт с Remnants - магическими представители давно ушедшей эры, которые постоянно поддерживали баланс в мире.

Remnants это название расы, а не каких то там артефактов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Флаг тебе в руки - с английским то голову ломаем, да и языки все содержат примерно одинаковое количество символов а суть в следующем : переводим мы непосредственно текст в файлах, в котором можно менять буквы на определенных местах и в определенных промежутках менять англлийские фразы на русские, соответственно фраза не должна быть больше чем исходник, в частности имя Ирины, Айрины или Айрин (моё мнение Ирина луче)...

Если я правильно понял, то у вас проблема с растановкой пробелов, а если нет, то какая разница на какой хлеб масло намазывать, если, предположим, с черным вкуснее, то почему не на него.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если я правильно понял, то у вас проблема с растановкой пробелов, а если нет, то какая разница на какой хлеб масло намазывать, если, предположим, с черным вкуснее, то почему не на него.

как я уже сказал, проблема не совсем с пробелами,

".Н.е.с.к.о.л.ь.к.о. .ч.е.л.о.в.е.к.,. .ч.т.о. . ..ая.в.л.я.ю.т.с.я. .х.о.р.о.ш.и.м.и.

.в.о.и.н.а.м.и.,. .о.с.н.о.в.а.л.и. .с.о.б.с.т.в.е.н.н.у.ю. . . ..аг.и.л.ь.д.и.ю..."

Это кусок из текста... суть в том, что фразы нужно ставить в определенные промежутки, а если написано на французском, где ни бе ни ме, то зачем парится из-за лишнего 1-го 2-ух символов?)))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Половину не понял. Использую Делинг и Шуми. Последний, к сожалению, не умеет работать с частью файлов, а в какой-то момент обновлений, сломал несколько, с которыми работал нормально. Приходилось искать старые версии под нужные файлы. С Транслятортулом почти та же история. Сейчас мне осталось отредактировать всего два файла, но, в принципе, можно попробовать снова открыть их в каких-нибудь версиях. Мне бы узнать, где можно изменить порядок составных фраз, типа «получено столько-то того-то», чтобы привести бои к лучшему виду. В следующий раз планирую выпустить три архива: с готовым zzz архивом, наименее весомый патч, и версию для Демастера.
    • Да не, не подумай что это претензии — это так, ностальгия). Просто удивлен что тебе именно японские имена зашли, вроде раньше англ. версия расространена была больше.   Подскажи, когда русификатор обновишь, можно будет еще и демастер тоже пересобрать для таких раков как я ? 
    • Название игры / версия игры / сама игра в архиве.
    • Да, структура у файлов думаю одинаковая. Но, их внутренние адреса скорее всего разные. Если сильно хотите, могу сделать текстовой русификатор. Вышлите мне игру в архиве.
    • Для редактирования подходит HobbitDur/ShumiTranslator: Universal FF8 translator таблица совместима с делингом. Он вроде частично работает remaster.dat. И оффсеты в json можно пошаманить.
      Если отредактировать екзешник от классики, и сохранить, получим чистые msd: battle_scans.msd card_names.msd которые вроде бы входят в ремастер на сухую.
      и card_misc_text.hext draw_misc_text.hext и их можно будет поидее адаптировать по адресам, либо сохранить оригинальный перевод и редактированный, и потом через поиск адресов копипастить перевод в хекс редакторе

      namedic.bin/kernel.bin/mngrp.bin с названиями городов он тоже редактирует. Пробем со вставкой быть не должно.

      Для остальной части используем TranslatorTool (жаль что нет исходников)
      areames.dc1 wmset.obj wmsetus.obj pet_exp.bin mXX1.bin//mXX1.msd pet_exp.bin//pet_exp.msg

      Извлечение вставка архивов zzzDeArchive+deling-cli + на сухую импорт экспорт в csv field.fs/world.fs
      но таблицу символов он в кли не цеплял, может придется на сухую таблицу вставить в код и скомпилить.
    • на стриме по пионеру там ещё было) нормально так)
    • О, это ещё они скромненько и оптимистичненько.
    • Пусть танцевать учатся тогда — жирок набрали понимаш, еле шевелятся в кадре. Публика негодуе.
    • Думаю они сами спели бы хже.
    • Вместо скетча ИИ кавер… как низко мы они пали 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×