Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А почему на Hitman 2 русификатор такой большой стал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  SerGEAnt писал:
GeLork

Говорим спасибо разработчикам за "великолепную" компановку ресурсов.

Значит не судьба и не поиграть с русиком ? :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GeLork

  Цитата
Значит не судьба и не поиграть с русиком ?

все русифицированные файлы в русификаторе есть - их лишь нужно упаковать так, чтобы игра их подцепила корректно

  Цитата
А почему на Hitman 2 русификатор такой большой стал?
потому что раньше он был неполным

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  SerGEAnt писал:
потому что раньше он был неполным
Показать больше  

Хм, как помню все переводил старый русификатор, там только один уровень не загружался, приходилось обратно ставить английский язык, чтобы его пройти (вообще там файлов русификации помоему килобайт на 100-200)

PS Кто скажет, что этот русификатор чем-то отличается от того, который на сайте, кроме размера, пусть первым бросит в меня камень - http://rapidshare.com/files/14852837/Hitman_2.7z.html

Изменено пользователем Morphium

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Morphium

Насколько мне не изменяет память, он работает только на пиратках - на ISO я его работать так и не смог заставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  SerGEAnt писал:
он работает только на пиратках - на ISO я его работать так и не смог заставить.
Показать больше  

Так какая разница, это же в конце-концов не патч, а ресурсы у разных версий так капитально различаться не могут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  SerGEAnt писал:
GeLork

все русифицированные файлы в русификаторе есть - их лишь нужно упаковать так, чтобы игра их подцепила корректно

Показать больше  

А как и чем ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GeLork

В игре используются ZIP-архивы - упаковывай любым архиватором, который его поддерживает (лучше установить уровень сжатия "нормальный" или даже "быстрый", ибо игра сильно сжатые архивы не воспринимает)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

КОНТРАКТ у меня ператка ,с двумя версиями 1,66 ,патч 174 ставится тока на англискую скачал, ваш русификатор (86мб !!!! такой большой) куда он устанавливается ? на английскую 174 не садится ,на русс 166 чтоли ?............ГОЛОСА ПРОПАЛИ почемуто :sad:

Изменено пользователем Fanateev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такая проблема: скачал рус на хитмана 1 поставил на пиратку с рус. переводом (перевод настолько ужасен что... пример : drag перевели как наркотик).

Беда не в этом, после руссификации игра начинает вылетать при старте, стал менять файлы по одному, и выявилась такая проблемка ващ файл PackRepeat.PAL не подходит по каким-то причинам игре, вес одинаковый.

Так как я в ресурсах особо не шарю, выкладываю их просмотренных листером:

Ваш:

н 8 TXD н Ђн 1TXD 1TXDю

1TXDр 1TXDн 1TXDт ­0 к м™I & и BJ 'MJ( ц

XJ е

Их:

н 8 TXD н Ђн 1TXD 1TXDю

1TXDр 1TXDн 1TXDт ­0 к м™I & и  љL ЁҐL( ц

ћ°L е

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt Вообщем :victory: тебе заказ на русик для Hitman: Contracts для 1,74 -пожелания -небольшой(как для БЛООД МОНЕЙ ) , без NoCD

Вообщем тебе заказ на русик для Hitman: Contracts для 1,74 -пожелания -небольшой(как для БЛОД МОНЕЙ ) , без NoCD

ну как там ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

помогите пожалуйста с 3-й частью ставлю руссик а у меня все равно все на английском

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость calvin klein

У меня Hitman 2 установлен через Steam (т.е. лицензионный, английский, версия 1.02)

При установке 32-метрового русика выводит оч. много сообщений об ошибке.

Если установить вручную, т.е. запаковать всё в зипы, то игра вылетает при загрузке intro (заставка, в которой чувак говорит цензура по-русски).

Интересный момент: если запаковать только *.LOC файлы, то игра запускается, но шрифт крякозябный.

Если заменить ещё *.PRM файлы, то игра вылетит.

Изменено пользователем IoG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

calvin klein

  Цитата
Интересный момент: если запаковать только *.LOC файлы, то игра запускается, но шрифт крякозябный.

Так должно быть, а незапускается он походу из-за того, в разных регионах мы наблюдали разные версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×