Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Snowball Studios вошла в состав «1С-СофтКлаб»

Рекомендованные сообщения

Сегодня было подписано соглашение, согласно которому издательство Snowball Studios вошло в состав компании «1С-СофтКлаб», что и не удивительно, учитывая их более чем тесные отношения в последние годы. Результатом объединения станет слияние издательских каталогов компаний и интеграция студии Snowball в структуру группы «1С-СофтКлаб» в рамках усиления специализации группы на ключевых экспертизах, выделяемых в отдельные издательские направления. Коллектив студии возглавит работу над проектами, наиболее требовательными к локализации и выведению на рынок, включая проекты в жанрах RPG, RTS/TBS и Quest/Adventure, выходящие под маркой Snowball Studios.

В ближайших планах «1С-СофтКлаб» и Snowball — выпуск игр «Drakensang. Река времени», «Kings’ Crusade. Львиное сердце» и «Divinity 2. Пламя мести», а также работа над локализацией и изданием одного из самых ожидаемых на российском рынке проектов, ролевой игры «Ведьмак 2. Убийцы королей».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эээээ верните Геральта Новому Диску,на мой взгляд это лучшая по локализациям компания в нашей стране с отличными актерами,хоть я и не припомню плохих озвучек от снежков,но все же НД послаще моему уху

к тому же у русского актера голос очень схож с реальным Герольтом из одноименного сериала

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Реально отдали Ведьмака такой паршивой студии. От ND вообще суперская локализация была.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я плачу. Настаёт конец игроиндустрии в России....НЕЛЬЗЯ создавать МОНОПОЛИЮ!!!! Это произошло...и многое мы ещё не знаем, кто и что кому диктует. Американцы это поняли ещё в 30-40 годах (антимонопольный закон). Прощай не родившиеся хорошие отечественные игры. Хорошая локализация - аминь. Будем получать хорошую локализацию игр - когда жена босу 1С хорошо даст (утрировано.язвительно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видимо это слияние произошло не от хорошей жизни. Кому захочется после 15-и лет независимости, вступать вторым номером (вернее третьим) в чужую фирму.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Реально отдали Ведьмака такой паршивой студии. От ND вообще суперская локализация была.

Ну Snowball то тоже хорошая команда.

Или думаешь хуже будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если голоса другие сделают, то уже не так восприниматся будет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну Snowball то тоже хорошая команда.

Или думаешь хуже будет?

Ну мне перевод от ND понравился, особенно голос самого ведьмака, если сравнивать допустим с Mass Effect Gold, то совсем другой уровень, хоть и работа тоже глобальная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

согласен со всеми НД лучше переводит игры и локализаций с полной озвучкой у них гораздо больше а вот 1асс после стрит файтера 4 и резидент ивл 5 я вообще доверять перестал тем более что оттуда все свалили...А если сделают только сабы так то вообще шлак будет так как посмотрите хотя бы на сплинтер селл конвикшн - тем что не полностью локализовали просто испортили игру кому захочется читать титры и кликать мышкой одновременно..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даже и не знаю, как относится к этой монополии: "Бука", "СофтКлаб", а теперь вот и "Snowball Studios". Такими темпами у нас только "" с "EA Russia" в скором времени останется. Может такая покупка и поможет теперь "Снежкам" ускорить свои переводы (а то ждать годовую локализацию, как было с "золотым изданием" "Mass Effect", крайне тягостно), но не скажется ли это тогда на качестве? Фирму же придётся теперь укомплектовывать новыми сотрудниками. Останется ли после этого прежний "Снежок" или, как сейчас уже говорят, только его упоминание на обложках издателя, как торговая марка, ни более? "Бука" на это напоролась: бренд после покупки оставили, но фирма в основном держалась на переизданиях своей классики, сборниках и казуалках.

Ну Snowball то тоже хорошая команда.

Или думаешь хуже будет?

Это с какого момента брать отсчёт и какие проекты называть. Ранее данный локализатор считался чуть ли не культовым. Имя ему сделали, например, "Готика" и "Бесконечное путешествие". Где-то даже проходил слух, что тот же "Funcom" считает нашу локализацию его адвенчуры чуть ли не самой лучшей из лучших. О многом говорит. Компания умела держать марку и качество: иногда её переводы были сопоставимы оригиналу, а некоторые его даже и превосходили. Но вот в текущих реалиях почему-то всё изменилось. История с "Mass Effect" всем известна: выпущенные по-быстрому субтитры оказались очень средненького уровня, а пропиаренная озвучка, которую делали больше года, получилась просто хорошей, не более. Про патчи и DLC говорить и не проходится: обновления ждали очень долго, а "Pinnacle Station" пока так и не выпущен у нас официально. Фирма, помниться, переиздавала у нас 1-ый эпизод "Penumbra": в итоге её новый вариант ("Истоки зла") оказался намного хуже предыдущей версии ("Темный мир") от "Нового Диска". Такого уж точно никто не ожидал, что "Снежков" положит на обе лопатки какой-то НД. Можно припомнить студии и "Divinity 2. Кровь драконов": озвучку не сделали (обещают выпустить позднее, но точных сроков опять никто не называет) и есть некоторые несоответствия с патчами.

Ведьмака забрали у ND? (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/swoon.gif)

А это-то как к данной новости относится? Ещё в прошлом году было известно, что "The Witcher 2: Assassins of Kings" будет издавать "1C", а переводом займётся "Snowball Studios". Текущая покупка к этому не имеет никакого отношения. И почему обязательно "забрали у ND"? НД занимался только 1-ой частью, а 2-ую никогда и не анонсировал у себя. У него никто ничего и не забирал. Просто "CD Projekt RED" и ATARI по какой-то причине решили сменить издателя и переводчика в России. Значит, были на то веские причины. Хотя и не скрою, локализация в "The Witcher" от НД была просто изумительна. "Снежки", как я надеюсь, не должны испортить 2-ю часть. По сути, она для них сейчас, как тот же ME, который они переводили ранее (имеется в виду объём работы и статус проекта).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю 1сы просто перекупили права на издание, как в случае с MW2. Лично мое мнение, это то что в ND адекватное руководство, которое понимает что такое локализация и практически все хиты выходили с достойной озвучкой/сабами с задержкой максимум 1-2 недели. У 1с в этом плане намного хуже. В последнее время все отличные игры откладываются на неопределенный срок, сами "локализации" от профессиональных переводчиков на порядок хуже фанатских. Уважения к потребителю абсолютно никого. На их форуме модерация тебя может назвать тупой безмоглой школотой которая берет деньги на их лыцензионную продукцию у мамы)) Причем за любой вопрос) С локализацией MW2 они поступили вообще мерко. Для такой продаваемой игры сделать настолько убогую озвучку, это просто ппц х_Х. Отмазки про то, что все элементы поствлялись частями не катит, большинсто игр так переводится. Думаю от того, что Snowball влились в 1сы, работать они лутше не станут, разгильдяйсто заразительно))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как заметил тов. Дуглас,от монополии(или же ее близость) делать совершенно не нужно,ибо всему придется большой кирдык и всем кто помнит начальные локализации(то есть когда их только начали делать) можете попрощатся,ибо сейчас то уже так не стараются,а уж когда будет монополия им совершенно не нужно будет напрягатся,а та же ND в одиночку врятли справится,их просто напросто поглотит этот гигант в лице 1с и всех ее финансовых шестерок

прощайтесь с былыми временами,уже с каждой игрой локализации(да и просто напросто издании) становятся все хуже и хуже,а порой игра и вообще не видит России

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто не в курсе, то первого Ведьмака переводили Снежки по заказу НД.

Первый раз перевели неудачно, ибо времени было мало и уж потом, в дополненном издании все сделали на наивысшем уровне.

Так что огорчаться не надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

ZeRoNe 1Ass могут зато издать его через год-два после выхода, ибо я например ждал-ждал Биошок 2 лицензионный, так и не дождался, уже не интересно и некогда. И т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @HELS891  Выложи конечно) Всегда лучше что-то, чем совсем ничего, кто-то и спасибо скажет) А насчёт неправильного обращение по гендеру, это мелочи, тут все привыкшие  А кто не привык, тот пусть играют в ручные переводы, да и там тоже могут быть неправильные обращения. Достаточно закинуть на любой файлообменник, гугл, яндекс, https://pixeldrain.com/ , https://dropmefiles.com/ , https://transfiles.ru/ и т.д.
    • Вообще,  у меня есть на руках нормальный нейро(кастомная гемма) перевод ещё старой (21 года)  японской версии, так что могу поделится если нужно(ошибки есть, но в основном это крайне редкие ошибки в роде главного героя, несколько раз за игру к нему могут обращаться в женском роде)
      А на счёт ручного, не думаю, что-то кто-то реально сделает именно ручной, я когда таблетку для японского релиза искал, не нашел ни одного перевода даже на английский(вернее один нейро был, но он был невероятно плох, даже с моим Английским было ясно, что это почти не читаемый текст)  Но тем не менее вдруг кому-то помогу, то знайте у оригинальной игр, точно был движок AdvHD версии 1.9, а код написан на lua версии 5.3  Диалоги, выборы и имена спрятаны в Rio1.arc (чуть больше 16 тысяч строк текста, в англ вероятно больше будет)  Если стим версия всё ещё плохо работает с русским текстом, то вам придётся патчить скрипты(script.arc и там есть файл с utf 8 в названии, там и лежит настройка вывода текста) сами скрипты закодированы, так что вам понадобится unluac.jar для вскрытия(обратно lua можно не закодировать игра их и так нормально читает)   Внутри там можно много чего менять, но я уменьшил размер шрифта и сузил строчки, чтобы открыть третью строку(японский оригинал имеет всего 2 строки на вывод, что просто недостаточно для русского) шрифты, там(в скриптах) тоже вроде как можно менять, но я ещё на раннем этапе его просто подменил поверх игры через VNTextProxy и не парился больше  Ну и естественно всё это нужно потом обратно закодировать для движка(какой писал выше), для этого инструментарий лежит на гитхабе уже лет 10 Да и ещё нюанс, в оригинале весь выводимый текст был в кодировании cp932 (в стим возможно не так) я почему-то подумал, что там была utf8, но это не так, там была именно японская cp932, из-за этого я голову ломал почему после компиляции новых файлов, некоторые русские символы мне крашили игру Пользуйтесь кому нужно        
    • Там емнип   2 части было ,имхо наряду с Vanishing Point лучшие гонки на сеге были.
    • Чтобы донатили(благодарили), надо кричать о себе из каждого утюга на пути к русификатору)) Иначе никто не задонатит, большая часть вероятно даже не будет знать кто сделал перевод. А когда продают, то уже 100% покупают, и даже если сливают, всё равно покупают. Потому что продают)) К примеру вот взять русификатор — Vampire: The Masquerade - Reckoning of New York Внезапно человек решил сделать кое-как(т.е. и шрифты кое-как, и перевод тяп-ляп(гугл-транслит), но зато сам, кучу времени потратил и решил продавать, чтобы время окупить. https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3690019295 И я такой “на белом коне”, возмутился как так, такое качество и продавать,  за пару дней сделал нейронку по качеству текста в разы лучше, чем в русификаторе, который он продаёт. + для всех возможных систем, свитч, стим, эпик, гог… И шрифты нормальные. И руководство даже написал)) Всё во имя справедливости и всё конечно бесплатно. https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3694957396 Но на платный русификатор я периодически дай да загляну как дела с продажами, а оно продаётся Вероятно, я своим “плохим” поступком и срубил более хорошие продажи, но но продаётся. Так что, чтобы что-то зарабатывать — надо что-то продавать, а кто людям помогает - тот тратит время зря. Хорошими делами прославиться нельзя. (с) А с некоторыми людьми на форуме пообщаешься, так вообще ничего делать уже не хочется)) Чтобы донатили, нужен хайп, нужно имя, нужна раскрутка) Или же просто как некоторые делают — ценник   но продавать русификаторы на игру, на которую у тебя в принципе нет никаких прав — это косплеить пиратов из 90х. Тогда по сути делали тоже самое, только не Миракл был, а Фаргус  и не ЖРПГАРКАНИЯ, а условный 7Волк)) Увы, хоть и ИИ и экономит время, но разные проекты требуют разные затраты в том числе и времени. Всякие японские jrpg даже с помощью ИИ быстро можно перевести только в сравнении со старыми переводами. Когда ручной перевод делается  5 лет, а ИИ условно 2 месяца. Быстрее да, но время всё равно затрачивается, как и деньги) И опять же это не значит, что нажал кнопку и получил результат, да, так можно сделать, но и  результат будет соответствующим.   +когда у тебя сейчас есть ИИ переводов можно делать больше, а больше переводов больше времени, в итоге всё равно всё тратится много времени на это так называемое “хобби”, а потом читаешь “фи, нейрослоп” от очередного случайного зеваки.  Качество этих программ далеко от идеала, хотя сейчас даже умудряются через яндекс переводчик экраном с телефона переводить. Во всякие луны можно уже и ии подключить, но опять же качество будет уступать полноценному ии-переводу, как и скорость. Т.е. условно говоря 100 человек используют техномощности и неудобство, каждый раз заново, чтобы поиграть в игру.  Постоянно натыкаюсь на такие советы в обсуждениях как стима, так и форумов: тут лёгкий английский, школьного уровня хватит, чтобы понять 80%. Вот только… игра это, когда мозг отдыхает(смена деятельности, все дела), а так получается ещё нужно дополнительно в голове переводить всё. А если всякие игры слов, то ещё и усиленно гуглить во время игры. В прочем в стародавние времена были не промышляли ни о каких переводов и играли на таком языке, на каком дают. И не возбухали)) Это сейчас люди разбалованы, на каждую игру, хоть там 100 строчек текста, хотят текст. И озвучку конечно же)
    • Хорошая идея, но это если приспичит основные смесители менять скорее уж, т.к. получается шило на мыло: что менять основной, что стабить дополнительный отдельно. Но такой на три входа да, определённо удобнее для той же ванны, к примеру. А для кухни можно и вовсе чисто на нагреватель повесить, там должно хватать и так. По сути нагревателя только для ванны и недостаточно, если подумать. Для остальных задач его за глаза. Хотя когда я в сельском домике в соответсвующие сезоны , то лично мне посуду не очень удобно мыть с нагревателем, т.к. постоянно то скачки давления воды, то просадки температуры. Уж не уверен, нагреватель ли всё-таки тут больше виноват или насос, или и то и другое вместе. Это также останавливает меня от полного перехода на эту систему в квартире. Хотя, наверняка, на это тоже есть решения.
    • Ну, можно и не удалять из магазина, можно просто прекращать продажи. Впрочем, уже сейчас для таких продуктов есть достаточно заметная пометка, о том, что у них давно не было апдейтов. Да, можно сделать её ещё заметнее, но тем не менее, стим информирует покупателей о том, на что они идут. К слову, иные заброшенные продукты даже в своём состоянии остаются вполне себе годными для прохождения. По крайней мере соответствуют своей стоимости нередко. То, что ранний доступ надо ограничить по срокам — с этим согласен совершенно. Слишком уж эту систему абузят в явном виде. Впрочем, для игр в релизе контроль качества подтянуть также не повредит — слишком уж много сырца (и просто откровенного мусора) в последние годы выходит под этой меткой, которые не всегда даже и в роли раннего были бы оправданы. Да что уж там говорить, огромное число игр в стиме и играми назвать язык не поворачивается — какие-то кривые поделки заполнили магазин, которые даже своей входной платы для добавления в магазин не отбивают зачастую (не говорю, что среди таких игр нет “жемчужин”, но добираться до них через килотонны де*а как-то желания особо не возникает).
    • Представители разработчика могут идти на хер, собственно как и весь CD Project всем составом. Лично ни копейки больше им не занесу, пусть сами в свой кибербаг играют
    • Ну с одной стороны его понять можно, он что-то делал, трудился, время тратил, пусть и с косяками был русик до моих кучи сообщений с правками, но всё равно время потрачено, и за труды хочется денежку-таки получить. Но его характер мне категорически не приемлем и я не хочу иметь с ним больше никаких дел за поступок, который он сам знает какой, надеюсь. И он за этот свой характер, может, даже отчасти заслуживает, чтобы у него переводы не покупали, потому что это как в кафе зайти к доброму приветливому человеку, или же наоборот, к другому человеку. И пока я сам с ним не связался немного, не понимал за что его не особо любят. Предпочитаю не делать выводы о человеке по рассказам другим, ибо все любят сплетни со сломанным телефоном, сам человек мне скажет больше. И призываю каждого так относиться к жизни в целом.

      А я переводами перестал заниматься как раз потому, что времени стало становиться всё меньше, плюс я за это вообще ничего не получал, а по фану и безвозмездно делал, просто прикольно было. И мне только один раз за всё время через рутрекер за перевод Why am i dead at sea скинули 500 рублей. Хотя перевод To the moon отсюда был скачан очень много раз, выстрелила индюшка, но никто не донатил, к сожалению. Не то, чтобы я очень жаждал денег, но они бы мне оказали сильную моральную поддержку. А безвозмездно, конечно, приятно заниматься, дарить людям радость игры на русском, но всё же предлагаю несколько вариантов:
      1. Автоматизировать это через ИИ, что будет и быстрее, и можно распространять бесплатно и дальше. Самый лучший вариант для распространения бесплатных переводов. Время слишком дорого стоит.
      2. Использовать программку для перевода, которая в режиме на лету читает текст с экрана и переводит его. Забыл как называется. Но возможны огрехи.
      3. Учить-таки английский и играть на английском. Самый лучший вариант для саморазвития, но самый долгий и затратный по мозговым ресурсам.
    • А фиг знает, как считать на самом деле, рамки давно начали размываться.
    • @RomZZes вот миракл в тему зайдёт, твой коммент почитает, и недополученную прибыль, т.е. пожертвования посчитает))
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×