Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Eropac

The Misadventures of P.B. Winterbottom

Рекомендованные сообщения

Обновил ;)

 

Spoiler

Водоворот -- Water Whirled

Ускользающие услады -- Steamed Sweetmeats

Сырой и сладкий -- Damp and Delicious

Подземные десерты -- Underground Desserts

Логово лакомств -- Den of Delicacies

Trapdoor Tarts

You Say Hello, I Say Pie Pie

99 Pie-blems

Staged Sweetmeats

Красавица и Задоумище -- Beauty & the Buttwits

Друг в беде -- A Friend in Need

Проблемное начало -- The Trouble Begins

Rooftop Mysteries

Oddly Placed Trash

Последний пирог -- Pastry Last

Новые начинания -- A New Beginning

A Recent Recollection

Друг в беде -- A Friend in Need

Большая картина -- The Larger Picture

Streetcobbler Named Desire

The Power of the Stack

Switch Troubles

he Power of a Smack

Новые таланты -- New Talents

Smoke on the Horizon

Out of the Baking Tin...

Деликатесная головоломка -- Delicious Conundrum

Клон в темноте - A Clone in the Dark

Counting Blue Cobblers

Smackdraft

Furnace Envy

Flame on, Sweet Prince

Digested Development

Douse It Good

Baked to the Future

Бегущий по буфету -- Buffet Runner

Busted Cretin

A Sprinkle in Time

The Pie and the Pendulum

Я, снова я и пирог - Me Myself and Pie

Нумериканский пирог - Numerican Pie

Catcher in the Pies

Городской клон -- Citizen Clone

The Final Countdown

Pie-rates of Winterpants

Flooded Sweets

Sittin' on the Clock in the Bay

Bottom-sicles

Танго Уинтерботтома -- The Winterbottom Tango

Красная угроза -- Evil Red

Pie Own Worst Enemy

Drop Dead Red

Быстрый и красный - The Quick and the Red

The Great Escape

Trip with a Spoon

Stage Lights

Stage of Enlightenment

Spotlit Sweets

Staged Fright

Aromatic Acrobatics

Пироги и Предубеждение -- Pies and Prejudice

Curtain Call

P.B. Clone Home

The Pie and the Clone

Правые десерты - Just Desserts

SHOULD NOT SEE ME

Baked in the Tin

The Blue Brothers

Pie Blue Heaven

The Blue Pan Group

Blue's Chews

Gotta Snatch 'em All

Self Made Man

Baker's Dozen

High-Falutin' Heist

Метропирогополис ??? -- Metropielis

Кондитерский кризис -- Confectionery Crisis

Perilous Ingestions

Look Before You Eat

A Hazardous Feast

Властелин пирогов -- Lord of the Pies

Время и причины -- Time and Reason

Заводной пирог -- A Clockwork Pastry

Сливки секунд -- Cream of the Clock

The Clock Strikes Savory

Полуночный ужин -- A Midnight Snack

Порталы и пироги -- Portals and pastries

Savory Salutations

Dangerously Delicious!

Тикающие торты -- The Ticking Tarts

Спелеалогия сладостей -- Spelunking for Sweets

Circular Conclusions

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Circular Conclusions - Водоворот

Drop Dead Red - Падение Красной Смерти , до смерти красный(???)

Flooded Sweets - Затопленные сладости

The Great Escape - Большой побег, изумительный побег(???).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SJey - посмотри , что переведено - а потом предлагай ...

2 mDimon - ЗАБИРАЙ )))

 

Spoiler

Trapdoor Tarts - Торты-ловушки

You Say Hello, I Say Pie Pie - Ты говоришь "привет" , а я "пока - съешь пирога"

99 Pie-blems - 99 пирогоблем

Staged Sweetmeats

Rooftop Mysteries - Вышекрышные тайны

Oddly Placed Trash

A Recent Recollection

Streetcobbler Named Desire - Уличный коблер "Желание"

The Power of the Stack

Switch Troubles

he Power of a Smack - Его сила вкуса

Smoke on the Horizon - Дым на горизонте

Out of the Baking Tin...

Counting Blue Cobblers

Smackdraft - Обратный аромат

Furnace Envy

Flame on, Sweet Prince

Digested Development - Переваренное и переработанное

Douse It Good

Baked to the Future - Запечённый в будущее

Busted Cretin

A Sprinkle in Time

The Pie and the Pendulum - Пирог и маятник

Catcher in the Pies - Ловец пирогов

Городской клон -- Citizen Clone - не городской клон - а о5 параллель с кино - Гражданин Клон (ориг. "гражданин Кейн")

The Final Countdown - Последний отсчёт

Pie-rates of Winterpants

Flooded Sweets

Sittin' on the Clock in the Bay

Bottom-sicles - Боттом-цикл

Pie Own Worst Enemy

Drop Dead Red

The Great Escape - Великий побег

Trip with a Spoon - Путешествие с ложкой

Stage Lights - Огни сцены

Stage of Enlightenment

Spotlit Sweets

Staged Fright

Aromatic Acrobatics - Акробатический аромат

Curtain Call

P.B. Clone Home

The Pie and the Clone - Пирог и клон

SHOULD NOT SEE ME - Меня не видно?

Baked in the Tin

The Blue Brothers - Братья Блю

Pie Blue Heaven - Пирожный рай

The Blue Pan Group

Blue's Chews

Gotta Snatch 'em All - Поймай их всех

Self Made Man - Человек, кот. сделал себя сам

Baker's Dozen - Запечённая дюжина

High-Falutin' Heist

Perilous Ingestions

Look Before You Eat - Не ешь, не проверив

A Hazardous Feast - Опасный пир

The Clock Strikes Savory - Часы пробили сатурею

Savory Salutations - Салют, сатурея

Dangerously Delicious! - Коварная изысканность!

Circular Conclusions

+ пишется СпелеОлогия ....

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Упс ошибся

Circular Conclusions - круговая концовка, дуговое окончание, круговой финал.

У слова Circular много обозначений:

circular {прилаг.}круглый {прилаг.}

circular {прилаг.}циркулярный {прилаг.}

circular {сущ.}циркуляр {м.р.}

circular {прилаг.}круговой {прилаг.}

circular {прилаг.}дуговой {прилаг.}

Выбирайте какое больше подходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SJey - слово "круговой" употр. обычно в сочетании "круговая порука" - но никак не "круговой финал" ...

Я предлагаю "Финал без конца и начала" ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Self Made Man - успешный человек

Savory Salutations - пикантное приветствие, вкусное приветствие.

Curtain Call - вызов актёра, зов актёра

MaxxxEx

Звучит не плохо. Я не против.

Busted Cretin - Связанный кретин, пойманный кретин.

Blue's Chews - синие жвачки, синие таблетки???

Изменено пользователем SJey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Catcher in the Pies => The Catcher in the Rye

Русскоязычным это произведение известно под названием «Над пропастью во ржи».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Aromatic Acrobatics - Ароматы Акробаты, Ароматные Акробаты.

Baked in the Tin - Запечённый в Олове.

Perilous Ingestions - опасная пища, рискованная пища, опасное глотание, рискованное глотание(???)

mDimоn

У тебя графических ошибок в названиях нет? А то некоторые слова даже онлайн словари распознать не могут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
над пропостью в пироге?)

Можно и над "пропостью".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 mDimon - ЗАБИРАЙ )))

спасибо за то что помогаешь ;)

mDimоn

У тебя графических ошибок в названиях нет? А то некоторые слова даже онлайн словари распознать не могут.

уверяю, "графических" ошибок нет (использую копи/паст) :D

ОБНОВИЛ

 

Spoiler

Водоворот -- Water Whirled

Ускользающие услады -- Steamed Sweetmeats

Сырой и сладкий -- Damp and Delicious

Подземные десерты -- Underground Desserts

Логово лакомств -- Den of Delicacies

Торты-ловушки -- Trapdoor Tarts

Ты говоришь "привет" , а я "пока - съешь пирога" -- You Say Hello, I Say Pie Pie

99 пирогоблем -- 99 Pie-blems

Staged Sweetmeats

Красавица и Задоумище -- Beauty & the Buttwits

Друг в беде -- A Friend in Need

Проблемное начало -- The Trouble Begins

Вышекрышные тайны -- Rooftop Mysteries

Oddly Placed Trash

Последний пирог -- Pastry Last

Новые начинания -- A New Beginning

A Recent Recollection

Друг в беде -- A Friend in Need

Большая картина -- The Larger Picture

Уличный коблер "Желание" -- Streetcobbler Named Desire

Cила вкуса -- The Power of the Stack

Switch Troubles

Cила вкуса - The Power of a Smack

Новые таланты -- New Talents

Дым над горизонтом -- Smoke on the Horizon

Out of the Baking Tin...

Деликатесная головоломка -- Delicious Conundrum

Клон в темноте -- A Clone in the Dark

Counting Blue Cobblers

Обратный аромат -- Smackdraft

Furnace Envy

Flame on, Sweet Prince

Переваренное и переработанное -- Digested Development

Douse It Good

Запечённый в будущее -- Baked to the Future

Бегущий по буфету -- Buffet Runner

Busted Cretin

A Sprinkle in Time

Пирог и маятник -- The Pie and the Pendulum

Я, снова я и пирог -- Me Myself and Pie

Нумериканский пирог -- Numerican Pie

Над пропастью в пирогах -- Catcher in the Pies

Гражданин Клон -- Citizen Clone

Последний отсчет -- The Final Countdown

Pie-rates of Winterpants

Flooded Sweets

Sittin' on the Clock in the Bay

Боттом-цикл -- Bottom-sicles

Танго Уинтерботтома -- The Winterbottom Tango

Красная угроза -- Evil Red

Pie Own Worst Enemy

Drop Dead Red

Быстрый и красный -- The Quick and the Red

Великий побег -- The Great Escape

Путешествие с ложкой -- Trip with a Spoon

Огни сцены -- Stage Lights

Stage of Enlightenment

Spotlit Sweets

Staged Fright

Акробатический аромат -- Aromatic Acrobatics

Пироги и Предубеждение -- Pies and Prejudice

Curtain Call

P.B. Clone Home

Пирог и клон -- The Pie and the Clone

Правые десерты -- Just Desserts

МЕНЯ НЕ ВИДНО? -- SHOULD NOT SEE ME

Baked in the Tin

Голубые братья -- The Blue Brothers

Пирожный голубой рай -- Pie Blue Heaven

The Blue Pan Group

Blue's Chews

Поймай их всех -- Gotta Snatch 'em All

Человек, кот. сделал себя сам -- Self Made Man

Запечённая дюжина -- Baker's Dozen

High-Falutin' Heist

Метропирогополис -- Metropielis

Кондитерский кризис -- Confectionery Crisis

Perilous Ingestions

Не ешь, не проверив -- Look Before You Eat

Опасный пир -- A Hazardous Feast

Властелин пирогов -- Lord of the Pies

Время и причины -- Time and Reason

Заводной пирог -- A Clockwork Pastry

Сливки секунд -- Cream of the Clock

Часы пробили сатурею -- The Clock Strikes Savory

Полуночный ужин -- A Midnight Snack

Порталы и пироги -- Portals and pastries

Салют, сатурея -- Savory Salutations

Коварная изысканность! -- Dangerously Delicious!

Тикающие торты -- The Ticking Tarts

Спелеология сладостей -- Spelunking for Sweets

Circular Conclusions

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn - по мере возможности ))) ...

Голубые братья -- The Blue Brothers - братья не голубые ...))) параллель с фильмом "Братья Блюз" ...т.е. Братья Блю ...(как фамилия) ...

+ ещё небольшая пачка перевода ...на сегодня это пока всё ...

Staged Sweetmeats - Демонстрация услад

Oddly Placed Trash - странноваляющийся мусор

A Recent Recollection - последнее воспоминание

Switch Troubles - проблемы изменились

Out of the Baking Tin... - Прочь из запечения в банке (параллель с заточением)

Counting Blue Cobblers - подсчитывая голубые коблеры

Furnace Envy - запечённая зависть

Flame on, Sweet Prince - пылай, милый принц

Busted Cretin - банкрот-идиот

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3. Тортоград или Пироград ?
Пироград просто шедеврально.
Тортоград не подходит, т.к. игра не про торты, а пироград, потому что прежде всего возникают ассоциации с пироманьяками и прочими "огненными штучками".

Мне очень понравился перевод Metropielis как Пироград. Но замечание Але_к1_сея совершенно верно. Любой пользователь, играя в русифицированную версию, не поймёт намёка слова metropielis на metropolis, так как даже и не узнает об этом. Надо перевести так, чтобы слово ПИРОГ выделялось полностью, а не частично, как в Пиро-град.

Для разнообразия взял несколько городов в разных странах и попытался добавить к слову "пирог" окончания из названий этих городов.

Америка - Пирог-вилль (Джэксонвилл, Нашвилл, Ноксвилл и т.д.)

Пирог-Сити (Канзас-Сити, Оклахома-Сити, Солт-Лейк-Сити и т.д.)

Пирог-ленд (Портленд, Кливленд, Окленд)

Пирог-бург (Питтсбург)

В Англии, Германии, Франции и России тоже есть города с окончание бург (Эдинбург, Вольфсбург, Гамбург, Страстбург, Екатеринбург, Санкт-Петербург). Кто смотрел 9-й район или финал чемпионата мира по футболу должны вспомнить ещё один город - Йоханнесбург.

Я бы так и перевёл: Metropielis - Пирогбург

P.S. Чуть выше был выложен файл english.xls с английским текстом из игры. Ранее видел подобное и в других темах. Не подскажете как с такими файлами работать: строчку с английский языком надо удалить и вместо неё вписать русский перевод или английский вариант не трогать, а перевод вписывать правее, например, в столбце С?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

zinnk - перевод пишется в другом столбце ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

Парочка твоих решений довольна спорна.

Особенно Savory Salutations - Салют, сатурея. Через запятую? :) Сатурея - это растение, а Savory - переводится как "вкусный" или "пикантный".

Salutations - приветствие; салют - salute.

---------------------

Look Before You Eat.

Как говорилось на предыдущих страницах - это пословица.

Не зная броду, не суйся в воду. Следовательно дословный перевод будет - Не зная броду, не ешь.

А у нас: Не ешь, не проверив.

Смысл теряется.

---------------------

Self Made Man - человек, который сделал себя сам.

На сколько я знаю, Self Made - это самодельный, искусственный или успешный.

Хотя можно и оставить, тоже не плохо.

---------------------

Cream of the Clock

Неужели "сливки секунд" звучит лучше, чем "Сливочный миг"?

---------------------

Часы пробили сатурею - The Clock Strikes Savory

Тут ничего писать не буду, взгляни на начало поста.

---------------------

Естественно последнее решение за тобой. Ты тут кеп :)

Изменено пользователем SJey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×