Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The River of Time

Рекомендованные сообщения

-Слушай, спасибо. Хоть што то, а то вот установил, ... еще не запускал, но уже приготовил руссо-фашисткий словарь для перевода хотя бы Меню.... b36c9e564e53.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так у кого имеется немцкий ПРОМТ? Хотя бы такой русификатор на первое время было бы неплохо.

ЗЫ

Вот меню на русском, извлечь в папку с игрой http:// slil. ru/28684855

Там ошибка. Пункт "сохранить" не соответствует действительности. Подправьте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НУ Я МОГУ СДЕЛАТЬ РУСИК МНЕ ЛИШЬ НУЖНА ГДЕ НАХОДИТСЯ ЯЗЫКОВОЙ ФАЙЛ И ЧЕМ ОТКРЫТЬ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KykyHe4ka

Нужно перевести всегото 64680 диалогов.. или строк ????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там ошибка. Пункт "сохранить" не соответствует действительности. Подправьте.

Не, слухай, там в самих настройках не соответствует.....

Когда там громкость звука сохраняешь, к примеру, - надо кр. левую жать, а не как обычно крайнюю правую )))

НУ Я МОГУ СДЕЛАТЬ РУСИК МНЕ ЛИШЬ НУЖНА ГДЕ НАХОДИТСЯ ЯЗЫКОВОЙ ФАЙЛ И ЧЕМ ОТКРЫТЬ.
-Ты читать выше вообще не приучен? Выше всё написано где и чем..... .
С текстом как и в "первой части" разобраться не проблема..

Находится там же..

\export\db\locale.db4

И ещё, тут всё же на форуме не находятся слепые переводчеги, которые ослепли из за многочисленных переводов...

Все тут видят хорошо..... 5e324a69c5b4.jpg

 

Spoiler

4fb8bf70447dt.jpg[/post]

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по орфографии чела, всего лишь трёх его постов и постоянно зажатого капс-лока, он и русский то плохо знает, коль читать посты выше не может и пишет как блондин-второгодник без всяких зпт. и прочих знаков препинания. Вряд ли чего то он переведёт....

Пойду пока настройки игры переведу в JPG. А то ж вообще в немецком ноль, как и многие тут..... =))

===============================================================

....вот, чо смог перевёл. Хоть это. Пойду ещё чего нить переведу как кулхацкерный переводчег... =)))

ff03e6162c47t.jpg

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Строк, равно и диалогов. :)

Открыть можно любым редактором баз данных. Я использовал SQLite.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пойду пока настройки игры переведу в JPG. А то ж вообще в немецком ноль, как и многие тут..... =))

А нафига, интересно, картинки переводить?

Раз есть желание - переводи игровые тексты! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот меню на русском, извлечь в папку с игрой http:// slil. ru/28685264

Исправил!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не, слухай, там в самих настройках не соответствует.....

В каких настройках? Я о главном меню говорю, которое Elti перевел. Пункт "сохранить" переведен не верно. upd. Был.

Изменено пользователем PV2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Открыл базу locale.db4 прогой SQLite 2009 Pro - в нём около 35000 строк, а не 65000...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати да. У меня так же.

Так что не так все плохо. :D

Изменено пользователем PV2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если все не так плохо, то когда ждать русик???? =)))))))

Изменено пользователем K.C.Matrix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Thief
      Medieval 2: Total War

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Пошаговая стратегия, Глобальная стратегия Разработчик: The Creative Assembly Издатель: SEGA Серия: Total War Дата выхода: 14 ноября 2006 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка Отзывы Steam: 25207 отзывов, 95% положительных  
      Medieval 2: Total War - Kingdoms

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Глобальная стратегия, Для одного игрока Разработчик: The Creative Assembly Издатель: Софт Клаб Серия: Total War Дата выхода: 28 августа 2007 года Отзывы Steam: 541 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • И всё это из-за кожаных штанов, Брюсу они сразу приглянулись.  Под конец съёмок, напряжение на площадке уже было такое, что продюсеры убедили Деймона Вайнса переодеть штаны, чтобы Брюс наконец успокоился и стало возможным закончить съёмки. Это в каком-то интервью вроде было.
    • UPD:



      Вышло произвести тестовую замену в демке. Думаю, можно потихоньку начинать подготовительные работы. Правда ещё предстоит в перспективе много чего.

      Ещё раз спасибо @Wiltonicol .

      Буду рад, если найдутся желающие помочь или если вам есть что подсказать на будущее, чтобы мне стоило иметь в виду.
    • Говорят во время съёмок, они мощно ненавидели друг друга.
    • В шапке темы же. Пока есть адаптированный перевод (с PS1) только второй части. 
    • Коммунальные удобства музея 

      Просто это явно не ручной перевод)
    • Клоун? Конами нет в НАШЕМ стиме. 
    • Эм а где взять перевод?
    • Изменения: Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×