Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Стесняюсь спросить, перевод какого текста сделан? Интерфейса? =) Файл квестов не переведен. Файл руководства не переведен. Да и много чего остального. И что же это за перевод в таком случае?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стесняюсь спросить, перевод какого текста сделан? Интерфейса? =) Файл квестов не переведен. Файл руководства не переведен. Да и много чего остального. И что же это за перевод в таком случае?
Перевел мультик полностью!

:D Да уж, а я уже удивился что мультик перевели быстрее сингла, теперь все ясно.

Изменено пользователем Vintex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стесняюсь спросить, перевод какого текста сделан? Интерфейса? =) Файл квестов не переведен. Файл руководства не переведен. Да и много чего остального. И что же это за перевод в таком случае?

Русификатор устанавливать только на немецкую версию Bioshock 2. Переведено все - интерфейс, квесты, сообщения компании, плазмиди, оружие, и тд. Прошу выложить скрин геймплея с не переведенным текстом!

Изменено пользователем Blooms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Распаковываем оригинальный lbf и твой и сравниваем содержимое.

 

Spoiler
  1. AnimatedDecorClasses.deu
  2. Bat_Bathysphere.deu
  3. Bat_mosaics.deu
  4. Bat_Station.deu
  5. bathysphere.deu
  6. Bioshock2.deu
  7. D3DDrv.deu
  8. DE_Testbox.deu
  9. Editor.deu
  10. eng_architecture.deu
  11. Eng_Decor.deu
  12. Entry.deu
  13. Fis_architecture.deu
  14. Fis_Decor.deu
  15. fis_signage.deu
  16. FXClass.deu
  17. Gau_Decor.deu
  18. Gen_Containers.deu
  19. Gen_Decor.deu
  20. gen_fine_art.deu
  21. Gen_Graffiti.deu
  22. Gen_New_Year.deu
  23. Gen_Physics.deu
  24. Gen_Signs.deu
  25. Hyd_Advertisements.deu
  26. hyd_decor.deu
  27. hyd_navigation.deu
  28. Int_Billboards.deu
  29. Int_Lighthouse.deu
  30. IpDrv.deu
  31. MA_Crafting.deu
  32. MA_Plasmid_equip.deu
  33. MA_plasmidgrowth.deu
  34. MA_Security.deu
  35. MA_Vending.deu
  36. MA_WeaponUpgrade.deu
  37. Manual.deu
  38. Mar_Decor.deu
  39. Med_Architecture.deu
  40. med_furniture.deu
  41. Med_signs.deu
  42. MyLevel.deu
  43. OnlineSubsystemPS3NP.deu
  44. Prefabs.deu
  45. ProgrammerTestClasses.deu
  46. Quests.deu
  47. Rec_Decor.deu
  48. Rec_signs.deu
  49. Rec_Stores.deu
  50. Rec_Theater.deu
  51. Res_architecture.deu
  52. Res_Decor.deu
  53. Res_signs.deu
  54. ryan.deu
  55. Sci_Decor.deu
  56. Sci_Signs.deu
  57. ScriptCompiler.deu
  58. Scripting.deu
  59. ShockDesignerClasses.deu
  60. Startup.deu
  61. Transient.deu
  62. UDebugMenu.deu
  63. UnrealEd.deu
  64. UWeb.deu
  65. Uwindow.deu
  66. VengeanceShared.deu
  67. weapons.deu
  68. wel_decor.deu
  69. window.deu
  70. WinDrv.deu

 

Среди них файлы Quests.deu и Manual.deu, А также самый объемный файл ShockDesignerClasses.deu.

Так может ты нам покажешь скрины с переводом квестов и мануалов, а не я тебе не переведенные?

Наверно по твоему тысячи строк текста в этих файлах нужны только немцам, нам русским и без них хорошо =)

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст который находиться в Manual.deu ShockDesignerClasses.deu Quests.deu вообще отсутствует в мультиплеере!! Зачем он там??? Возможно для будущих патчей! По этому не вижу смысла переводить данные части сейчас!

Изменено пользователем Blooms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно, самый умный = ))

Без обид, но кто и как тестировал твою русификацию?

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно, самый умный = ))

Без обид, но кто и как тестировал твою русификацию?

Эй язва, я тестировал и что? Еще, наверное, люди были и знаешь что... всем навалить на эти файлы. Я, если честно, в мультиплеере их тоже не наблюдал. И если что-то не нравится, то давай сделай лучше :rolleyes:

Я рад, что в данный момент можно играть в русифицированный мультиплеер, таким как я его помню по лайву (диалоги, дневники и т.д.) и если честно мне этого достаточно!

Изменено пользователем BigDark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное чтобы был спрос... сам сделал - сам играю, тоже неплохо =)

Не верю я, что имеющаяся куча текста просто для того чтобы "было"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное чтобы был спрос... сам сделал - сам играю, тоже неплохо =)

Не верю я, что имеющаяся куча текста просто для того чтобы "было"

Другой человек делает полный русификатор игры (сингл, длс, мульт), возможно он эти файлы и добавит в финальной версии... Впрочем, это уже другая история...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не смог удержаться и решил капнуть чуть глубже... Посмотрел что да как в самой игре и в самих файлах. Наезд частично снимается =) Файл руководств и квестов содержит частичные данные из сингловых файлов. Всех хитросплетений мыслей разработчиков игры понять сложно, но оставим это на их совести =)

Надеюсь это не коснется сингла, и все переведенное ребятами будет полностью востребовано в игре, иначе... будет очень жалко потраченного времени.

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно, самый умный = ))

1) К примеру, в .lbf файле присутствет такая строрка:

[dlc1rank50achievement]

trialname="UNUSED: Rank50Achievement"

trialdescription="UNUSED: Rank50Achievement"

А теперь скажи используется она или нет???

2) В оригинальном Localized.lbf файле(для вирсии игры 1.0) GFWL присутствовал весь текст будущих DLC + параметры которые стали доступные с выходом патчей – после 1.3

3) События мультиплеера происходят в 1959 году – это приквел к 1му Bioshock.

Поэтому, разве тебя не смутили такие строки в .lbf файле ???

[restaurant_banner]

subtitle="FROHES NEUES JAHR 1961"

[restaurant_banner_shader]

subtitle="FROHES NEUES JAHR 1961"

Изменено пользователем Blooms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

= )) Я свою точку зрения изложил постом выше. Теперь то чего и кому пытаешься доказать? Бессмысленно, раньше надо было свои доводы приводить =) Так что оставим эту полемику.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiG-MaT

Есть игры в который больше половины текста вообще не используется !

Для Примера

Red Dead Redemption на консолях.

PayDay. 1 или 2 часть

Quake 4 там субтитры в игре не отображаются хотя в игре они есть. (Их даже 1С не переводила).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пф, в играх Insomniac вообще 95% текста для красоты лежит :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094
    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Umamusume: Pretty Derby

      Метки: Аниме, Лошади, Бесплатная игра, Милая, Азартная Разработчик: Cygames, Inc. Издатель: Cygames, Inc. Дата выхода: 25.06.2025 Отзывы Steam: 22394 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Текстур там даже на двоих многовато.
    • Займусь тогда вечером второй вышедшей игрой
    • Сравнивали этот перевод с слитым лагофаст?
    • Есть немаленькая вероятность, что текст придется править. Субтитры могут не уложиться в липсинг. И актеры булут "выпадать" из рерсонажа. Или получится как было с озвучкой 3-го ведьмака поначалу, когда речь то ускорялась, то замедлялась из-за того, что текст не успевал или опережал голос.
    • Думаю, что ещё стоит добавить дословный перевод английских названий локаций, тк они не подходят под сеттинг.
      Harvestfall Villagе — Деревня Жатвы
      Sixteen Lanes Windtail — Шестнадцать Переулков Ветрохвоста/Хвоста Ветра
    • Конечно без “ед” — в оригинале же их нет, да и лаконичнее
    • @SerGEAnt  И распаковать тоже!) Мы дилетанты в этом деле, у нас есть возможность и ресурс приехать на студию все записать, время менеджерить и курировать весь 
      И как вы правильно заметили, у нас отсутствует любая технологическая экспертиза(как вытащить, как не упустить ни одной реплики, как собрать и упаковать), поэтому мы решили написать на форум, с профессионалами. Так что мы полностью согласны, что технически это дело мягко говоря непростое, поэтому и пришли просить помощи у тех, кто в отличие от нас в этом съел пару собак!) -  Видимо, я что-то не так сделал. Я пытался написать в ту группу, но при выборе топика куда писать, были доступны для поста только блоги, гляну еще раз, может, действительно, получится  Речь идет о Dispatch и первично мы рассматриваем чисто голосовую озвучку, так как текст и субтитры, судя по всему, уже готовы
    • Наверное,  “Gain 3 Armor → Получите 3 ед. брони”?
      Тоже с указанием единицы измерения — “ед.”?

      Или “Нанесите 5 урона”. Без “ед”.

      Не знаю, насколько это важно. 
    • UnPacker_UnityWebData.exe — только 32-битная версия. У меня есть украденная версия Windows 12, и она только 64-битная без SysWOW64. 32-битный exe-файл не запускается, только 64-битный! Пожалуйста, мне очень нужна 64-битная версия UnPacker_UnityWebData.exe! Спасибо  
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×