Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А само по себе тяжело дело обстоит? Можно поделить между несколькими лицами определенные части

Я бы хотел поучаствовать, но сильно масштабного ничего обещать не могу, да и если дело с немецким обстоит я пас

Самое главное, чтобы на первое время в свет вышла версия с рабочим синглом и мультом в стиме, а длс фаны допилят, я хоть крупицей в таком деле но готов помочь

P.S. Может быть даже переведем DLC, раньше чем ENPY Monkey Island 2 ))))

5 файлов осталось переделать, и русификатор (без ДЛС) будет готов (почти).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот выложил пару строк которые не перевел, на Нотку на немецком и французском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну как успехи с русиком?

Основная игра переделана(кроме сабов), ДЛС никто не хочет переводить, одному трудно это делать, иногда перевожу, в данный момент перевожу подсказки игровые, сабы на нотабенойде раз в неделю кто нибудь по строчке переводит.

Вот менюшка русифицированная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемый Vintex, а где ссылка на Ваш русификатор (основная игра Вами сделана, насколько я понял)?

Изменено пользователем Nikolay_CATS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемый Vintex, а где ссылка на Ваш русификатор (основная игра Вами сделана, насколько я понял)?

Ну да, но кусками выкладывать не буду, как полностью сделаю русик тогда выложу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, но кусками выкладывать не буду, как полностью сделаю русик тогда выложу.

А когда будет готов этот самый русик ? (Извини за этот глупый или даже тупой вопрос, мне просто уже нечего спросить. Да и уже не терпится. Ты хотя-бы примерно время скажи. Например в концу этого года или в 1 квартале 2014 года ну или на худой конец, к концу зимы или начало весны или конец весны xD).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда будет готов этот самый русик ? (Извини за этот глупый или даже тупой вопрос, мне просто уже нечего спросить. Да и уже не терпится. Ты хотя-бы примерно время скажи. Например в концу этого года или в 1 квартале 2014 года ну или на худой конец, к концу зимы или начало весны или конец весны xD).

Ну 6(частично они переведены) файлов надо сделать, пока точно сказать не могу, щас занят дипломной работой, иногда вечерком перевожу, там слишком много текста нужно перевести по этому точных дат не могу назвать, перевожу все таки с немецкого почти ПРОМТ но я пытаюсь как то нормально сделать. Хотя там в большинстве случаев простой текст, так что не проблема.

Вобще постараюсь как можно быстрее.

Кстати кто проходил ДЛС и знает локации, как лучше перевести локации:

DIE ADONIS-BÄDER

ATLANTIC EXPRESS, ZUGWARTUNG

PAUPER'S DROP MARKT

SIMON WALES KIRCHE

TORHEIT DES DIONYSUS

PERSEPHONE, ZELLENBLOCK F

Изменено пользователем Vintex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
... перевожу все таки с немецкого почти ПРОМТ но я пытаюсь как то нормально сделать.

...

Дружище, думается, стОит завести на notabenoid.com проектик!? Интерфейс сего сайта для подобных целей поможет неслабо.

Сам могу взять англоязычные части перевода на себя - ежели такие существуют;

также могу заняться корректировкой переведенного текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дружище, думается, стОит завести на notabenoid.com проектик!? Интерфейс сего сайта для подобных целей поможет неслабо.

Сам могу взять англоязычные части перевода на себя - ежели такие существуют;

также могу заняться корректировкой переведенного текста.

выше кидал уже, причем давно, никто так и не взялся ZoG

А субтитры игры уже очень давно лежат там, выложил PetkaBY Нотабенойд

Изменено пользователем Vintex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто нибудь помогите, напишите софт для распаковки\запаковки текста, а то вся работа приостановилась. Часть сделал но пошли длинные тексты с переносами и надо уже в самой игре смотреть чтобы косяков не получилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто нибудь помогите, напишите софт для распаковки\запаковки текста, а то вся работа приостановилась. Часть сделал но пошли длинные тексты с переносами и надо уже в самой игре смотреть чтобы косяков не получилось.

На питоне скрипты устроят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На питоне скрипты устроят?

Спасибо уже не надо. А у флеш файлов умеете шрифты менять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я про моделинг, по чертежам и прочее с размерами. Использовать стилос в компасе скорее личный бзик, а вот скульпт типа збраша там он удобней мыши в разы. 
    • Сначала по магнитной сетке рисуешь, а потом доводишь. Имхо, это куда быстрее. Впрочем, тут уж кому как нравится на самом деле, сильно дело вкуса, предпочтений и личного навыка с опытом делать так или иначе. Это про точность. В данном контексте речь про частоту опроса порта. Риска кривых диагоналей как если в какмо-нибудь пейнте делать резкие быстрые линии тут всё равно нет, но всё-таки ощущается разница. А про скорость курсора, на мой взгляд, это крайне индивидуально. Например, я сам предпочитаю двигать только кистью руки на пару сантиметров в разные стороны вместо того, чтобы водить всей рукой через полстола. При этом у меня достаточно точности у самой руки, чтобы курсор не улетал и был достаточно хорошо позиционирован. А кто-то напротив предпочитает водить через полстола для того, чтобы вот прям совсем точно-точно получать миллимитровые движения курсора на экране.
    • Чертежи и где важна тосчнгость координаты и размеры на клаве вбиваешь… точные. А просто в моделенге сверхчуствительность может даже мешать. >  
    • Добрый день! пожалуйста, обновите ссылку, не получается скачать
    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
    • @NikAnErr  Или вот)) Но это тебе надо будет доставать японский текст и запастись терпением, так как процесс может затянуться на долгие годы
    • @allodernat Спасибо за быстрый ответ, сейчас напишу ему в стим.
      Если не достучусь, могу сделать полный машинный перевод, т.к. у меня уже есть неплохая заготовка от прошлых работ, которая не потребляет много токенов
    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
    • печальные новости тем кто интересуется переводом. шрифт дорисовывать бесполезно. ибо текст рисуется по кадрово и логика отрисовки текста зашита в бинарник. короче что бы полноценно перевести игру надо не текст переводит. это меньшая проблема. а надо изменять логику работы игры и по сути переписывать исполняемый файл игры. я попробую это сделать но гарантировать не могу. кстати спасибо что собрали файлы в один архив. я попробую сделать перевод хотя бы транслитом.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×