Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Там где INT в остальных файлах - это озвучка. INT значит, что текст/звук может использоваться для любой страны. То есть текст может быть рус, а озвучка int.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне кажется одного такого файла не достаточно, в игре ещё куча файлов где есть окончание INT. Это хорошо видна на втором диске в архиве english. И если например содержимое этого архива сравнить с содержимом архива german, увидем точно такие же файлы, но с окончанием DEU

Они видимо к озвучке относятся, как и french, german, и italian. А вот в архиве spanish как раз таки BIOGame_ESN.tlk.

И я проверил подхват сабов на примере испанского - поминял значения в конфигах/реестре, положил BIOGame_ESN.tlk. В итоге все сабы и текст стали на испанском:

ddafb149b7fbt.jpg 9f62ae879e05t.jpg 2c96894ef44ft.jpg

P.S. В папке с игрой есть ещё файл с расширением .esn - engine.esn (...\Mass Effect 2\Engine\Localization\ESN), но он относится к движку/консоле(вроде )).

Изменено пользователем MBI2010

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понятно значит ждем, когда у кого нибудь появится русская версия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На тапках появился русик... админ его проверяет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На тапках появился русик... админ его проверяет...

Когда проверит, скажи фейк, не фейк, а то у некторых аккаунт нету на тапках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Появился русик оффициальный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все вышел :) Не фейк

Сразу говорю заливать сюда не буду сейчас он появится все равно на всех не без известных ресурсах

Изменено пользователем Fa11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

залейте уже плиз куда нить ... просто уже сил нет ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а здесь разве не запрещены русы с оффки ????

хоть даже это и всего лишь файл с лицки ......

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Офф русы запрещены. Тема закрывается ибо другого перевода и не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полагаю все, кто играл в русифицированную версию МЭ2 замечали, что то тут то там, возникают несовпадения между тем, что говорят персонажи, и тем, что мы видим в тексте.

Вычленю несколько пунктов, которые встречаются в оригинальной локализации на каждом шагу:

1. Идентификаторы фраз, которые скажет персонаж, зачастую не дают понимания о том, что в действительности он скажет. И дело не в разработчиках - очевидно, что в некоторых местах переводчики даже не знали, что будет во фразе по этому идентификатору.

2. Имена персонажей. "Грюнт" (Grunt - ориг.). Были еще примеры, но сейчас не вспомнить.

3. Спойлеры в описании миссий. Пример - в миссии на получение "Джек", в оригинале говорится о "опасном, взрывном характере заключенного". В локализации говорится именно как о "ней", что спойлерит изначально заложенный разработчиками шок от того, что этот "джек" на самом деле - женщина.

4. "Творческая адаптация". Вставка грубостей там, где в оригинале их не было, и удаление грубостей оттуда, где они были. Пример - "Don't fuck with Aria" -> "Не спорь с Арией".

5. Ошибки во временах, падежах. К примеру фраза "Take a picture" переведена как "Фотографирую".

Итого просьба. Сделайте кто-нибудь нормальный русификатор субтитров для МЭ2.

Приношу извинения, если ошибся с разделом, или нарушил что-то... Желания не имел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Такое же было и в первой части, мне это нравится, когда мы выбираем не фразу, которую гг слово в слово потом произнесёт, а выбираем ветку, по которой пойдут мысли гг, и он уже сам придумает что сказать - от этого интересней потом слушать, как гг выразит словами мысли, которые мы для него выбрали (иногда очень остроумно получается), а также немного усложняет процесс заработывания очков Героя или Отступника, добавляя частичку неопределённости. Для меня это огромный плюс. Склонен всё-таки полагать, что это задумка разработчиков. Интересно, кто играл на английском, там так же?

2. В данном примере я за "Грюнт"

3. Не знаю о чём идёт речь. Вполне возможно. просто не обратил внимания.

4. Встречал такое, обращал внимание (также вот указанный тобой пример помню), но остался доволен этой адаптацией. В разговоре с Джек это иногда сильно заметно, но разве от этого хуже стало? Я всегда за творческий подход к переводу, если он не изменяет смысл. А в данном случае это именно так. (imho)

5. Я не лингвист и не какой-то там знаток английского языка... Но можешь перевести слово "Фотографирую" обратно в английский? По-моему получится что-то аналогичное оригиналу. Не знаю какой контекст у этой фразы, но, возможно, она правильно переведена. Зависит от контекста.

PS: Может, серьёзные ошибки в переводе и есть, но 4 из 5 пунктов показывают лишь желаение сделать по-своему, а не исправить какие-то ошибки.

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Разговор идет не о том, чтобы идентификаторы переделать, а о том, что локализация идентификаторов не соответствует оригинальному контексту. Выбивается из него. Например, в беседе с лиарой вчера было место - 2 варианта - "я за", "я против". Хотя вопроса или предложения никакого не было. В оригинале на этом месте нормальные фразы, уж не помню какие.

2. Что значит "я за"? Разговор не о ваших вкусах, а о правилах перевода имен собственных. В игре слышим произношение - [grənt]

3. Не "вполне возможно", а факт.

4. Игра 18+. Адаптация, меняющая слово "fuck" на "спорь", и добавляющая в конце невинной фразы (где-то с Джек, не помню точно) "мать твою", хотя в оригинале и намека не было на агрессию - вкусовщина и извращение. И смысл как раз таки меняется. Характер персонажа соответственно тоже. По поводу слова fuck, есть отличный вариант с другого форума - "Не пытайся поиметь Арию". Был бы мозг - так бы и перевели.

5. Я создал тему не для того, чтобы для кого-то переводить слово "фотографирую". И "по-моему получится что-то аналогичное" меня также не интересует.

П.С. Тема создана для привлечения внимания команд, которые занимаются неофициальными локализациями, а не для обсуждения ваших или моих вкусов. Как сделают, так сделают. В них я верю - не раз играл в игры с неофициальными переводами, которые во многом были на порядок качественнее официальных.

Изменено пользователем tpaktopuct

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

tpaktopuct

П.С. Тема создана для привлечения внимания команд, которые занимаются неофициальными локализациями, а не для обсуждения ваших или моих вкусов. Как сделают, так сделают. В них я верю - не раз играл в игры с неофициальными переводами, которые во многом были на порядок качественнее официальных.

Только почему то все должны следовать вашим вкусам. У всех своё видение, отпишитесь 1С, всё таки они будут наврено выпускать обновления. Может это будет последним голосом, необходимым на то, чтобы отправит перевод на доработку.

И enz° здесь далеко не последняя личность на форуме, и он тут не простой флудер. Так что прислушайтесь. Это для справки.

Мне дак например Mass Effect "по фиолетовому по барабану", как и его локализация. А если бы было интересно и я хотел хороший перевод, начал бы делать сподвигать народ на свой собственный перевод с покером и куртизанками как только вышла игра , а не дорабатывать чужой, и тем более официальный.

И вообще, с таким подходом и самомнением эта тема скоро перейдет в русло взаимного срача, что уже началось. =)

Больше не мешаю.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Bladesong

      Метки: Работа в магазине, Крафтинг, Средневековье, Ролевая игра, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: SUN AND SERPENT creations Издатель: Mythwright Серия: Mythwright Дата выхода: 22.01.2026 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 436 отзывов, 95% положительных
    • Автор: allodernat
      Eternal Radiance

      Жанры: Action, Adventure, RPG, VN (экшен, приключение, ролевая игра, визуальная новелла)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Visualnoveler
      Издатель: Visualnoveler
      Дата выхода: 15 декабря 2020 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (82% положительных отзывов)
       
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.
      P.S. это больше визуальная новелла с примесью ролевой игры, диалогов тут очень много.
      Совместимая версия: steam 1.01R1 (по идее должна быть актуальная в стиме)
      Скачать для PC: яндекс диск | Boosty Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «Eternal Radiance_Data ».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также адаптировал русификатор под switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия  [0100FAB0152EA000][v0]  . 
      Скачать для switch:  яндекс диск  | Boosty    

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Добрый день всем, В общем решил перевести одну игрушку, проблема встала в шрифте — половина букв русского субтитров квадратами, в меню всё ок. (Видимо Arial подтягивается который есть в resources.assets). Текст хранится I2Languages https://drive.google.com/file/d/1fnVT57LM0ndjuaYTBC7yl6gHB6_gblD4/view?usp=sharing Собственно в  данном асете нет того шрифта, который используется по дефолту в игре для английского и тп. Вычислив он находится sharedassets4.assets. https://drive.google.com/file/d/1Hk4gb0ph1xQpkfOjJkYYqc3OfwaLchNd/view?usp=sharing Ариал атлас показался вообще странным набор ироглифов без русский букв. В общем создал шрифт за основу взял a_SeriferTitul — создал его через Unity 2022 — игра 2021 судя по инфо. Пытаюсь подменить им оригинал AGaramond-Regular SDF SUBTITLES конвертируется через SDF adapter (UABEA) на ура. Импортирую его в sharedassets4.assets. всё ок -шибок нет. \ Запускаю игру МЕНЮ — всё ок оно видимо на ариал, но ка только доходит дело до субтитров игра крошится. Что и как делать не пойму, может надо мучать шрифты из resources.assets, но там толька Arial имеет атлас и LiberationSans. Нужна помощь, может всё таки кто то сможет заставить или исправить игру отображать нормально русские буквы. Или хотя бы объяснить где косяк. Фалы все прикрепил по ссылке оригинальные и сам русифицированный шрифт. https://drive.google.com/drive/folders/167bKr05IuktN3rydhAdIXqYANccWePuc?usp=sharing  
    • Ага. Пока что данных недостаточно. Тюториал, судя по картинке, простой. Как там организована генерация энергии и цепочки ресурсов, включая их добычу? Казуально через поинты ресурсов на карте и фиксированные точки генерации энергии? Или через многоэтапную обработку ресурсов до момента получения готового продукта с необходимостью для этого смешивать разные ресурсы на конвеерных лентах и планировать соотношение ресурсов по пропорциям, а энергию через генераторы, которым также надо поставлять ресурсы для функционирования, включая отдельные трубы для жидкостей и газов, как, например, это делалось в сатисфактори?
    • Ты пропустил слово “гипертрофированые” — это сильно отличается от “большие”. Примерно как мода на тверканутые жопы которые в дверь не влазят. Даже пример привёл — Haydee (вот она современная Венера)
    • То есть, хочешь сказать, что сиськастой Гестии, в наше время уже не существует? Вот она была двенадцать лет назад, но сейчас это не считается, и в наше время не существует.
    • Современные веяния сегодня начались или вчера? Странная логика. Челу не приходит в голову, что в тех годах было вот так. Потом стало вот так. И вот это “потом”, оно как бы осталось, если даже хуже не стало. Но раз это было ~12 лет назад, то всё, уже не считается, этого не существует в наше время. А когда на бидоны не было моды?  Всегда была. Здесь ничего как раз не поменялось.  Ты сам показал Луизу. Вспомни как Сайто и Луиза относились к бидонам Сиесты в аниме.   
    • @Tirniel  Вот так выглядит один из туториалов, тебя переносят на отдельную область где ты должен правильно выстроить цепочки производства. Вот так выглядит законченная версия одной миссии туториала. Все еще думаешь что здесь это просто мини игра?
    • Ну я-то предлагал готовить бутерброд. Но кто-то засомневался, что мяса с хлебушком будет достаточно в чисто девичьем комплекте. Так что кому надо, те могут и сосиску добавить, либо есть чисто хлебобулочные. Каждый ж сам себе повар.
    • А может всё таки можно, как нибудь, по отдельности покупать, или не полным бандлом, без Старка в комплекте   У меня так то своя сосиска есть, обойдусь, без той, что в бандле идёт.
    • Переведённый locres у меня есть, как со шрифтами закончишь, можно будет собрать общий.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×