Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
007shadow

CSI: Deadly Intent

Рекомендованные сообщения

Эй, тутошные мастера, чем помоч можете?

Распаковывается при помощи ttarchext

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Распаковывается при помощи ttarchext

Спасибо, но я сам не умею, может найдётся мастер, а то уж больно поиграть хочется.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто-нибудь расскажет как это все делать, ибо никогда не модифицировал ресурсы игры, а тут на игру локализаторы забили.

НУ смог я распаковать этой прогой(ttarchex) один из ресурсов . Там куча файлов с неизвестными мне расширениями - *.lua(скрипты походу), *.prop ( хз что это), *.font (ну эт понятно), *.imap, *.scene, *.langdb, *.t3fxb, *.dlg, *.chore, *.d3dmesh.

Может кто знает.

И еще как обратно прогой заархивировать? Указать в командой строке параметр -d что-то не очень помогло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может кто-нибудь расскажет как это все делать, ибо никогда не модифицировал ресурсы игры, а тут на игру локализаторы забили.

НУ смог я распаковать этой прогой(ttarchex) один из ресурсов . Там куча файлов с неизвестными мне расширениями - *.lua(скрипты походу), *.prop ( хз что это), *.font (ну эт понятно), *.imap, *.scene, *.langdb, *.t3fxb, *.dlg, *.chore, *.d3dmesh.

Может кто знает.

И еще как обратно прогой заархивировать? Указать в командой строке параметр -d что-то не очень помогло.

в файлах *.langdb должен лежать текст..смотри что нить типа English.langdb

Изменено пользователем remix1991

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я нашел English.langdb. Но вопрос - чем этот файл модифицировать? И как все таки этой прогой обратно архивировать? Может кто-нибудь знает???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я нашел English.langdb. Но вопрос - чем этот файл модифицировать? И как все таки этой прогой обратно архивировать? Может кто-нибудь знает???

хексом с изменением длины строк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я нашел English.langdb. Но вопрос - чем этот файл модифицировать? И как все таки этой прогой обратно архивировать? Может кто-нибудь знает???

Можно его мне увидеть, например на multi-up.com?

А с font не всё так просто, но тоже реально.

Упаковка обратно возможно не нужна.

Но в любом случае нужно

-b -V "версия распаковщика(можно узнать при распаковке)" "ключ игры" f:\создаваемый архив "f:\откуда его брать"

Так же если "версия распаковщика" больше 7. Т.е. 8, то необходимо добавить ключ "-x" к этой строчке

В общем как-то так

-b -x -V 8 28 f:\0.ttarch "f:\CSI"

или так

-b -V 7 28 f:\0.ttarch "f:\CSI"

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все сделал. Отредактировал. Спасибо remix1991. Запаковал обратно и запустил игру. А теперь следующий вопрос) У меня русский текст не отоборажается в игре(точнее отображается но кракозябрами). Den Em если можешь объясни что с фонтами делать. Насколько я понял из-за этого русский текст не отображается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все сделал. Отредактировал. Спасибо remix1991. Запаковал обратно и запустил игру. А теперь следующий вопрос) У меня русский текст не отоборажается в игре(точнее отображается но кракозябрами). Den Em если можешь объясни что с фонтами делать. Насколько я понял из-за этого русский текст не отображается.

Номер ICQ в профиле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите плиз так есть русификатор к этой игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да был бы русский играли бы уже,что то с квестами не спешат с переводом. Я тоже все жду жду а толку ноль :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята переводчики. Возьмитесь, пожалуйста, за эту супер-игру. Спасите страждущих!!! :cray:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×