Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если поставить перевод на  enchanced версию в стиме ачивки будут работать?

Изменено пользователем MrCoffee

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Yaroslav Sorokotyagin сказал:

Уважаемые, кто сталкивался с такой ошибкой после установки русификатора на обычную Borderlands GOTY?2WhzRoUFRVU.jpg

А что это за диск такой B:/?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, Hitsugaya936 сказал:

_b2e17c56c1d248d5acffce1c0d24cdf4.jpeg

Так и должно быть?

Да, название пункта не помещается, а On/off были в версии русика на оригинальную игру. В дальнейшем будут правки. 

24 минуты назад, Yaroslav Sorokotyagin сказал:

Уважаемые, кто сталкивался с такой ошибкой после установки русификатора на обычную Borderlands GOTY?2WhzRoUFRVU.jpg

Видимо криво встал. Попробуйте проверить кеш и установить заново. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, vicx сказал:

А что это за диск такой B:/?

Просто буква диска, как С, D и т.д.

2 минуты назад, Stalker-medik сказал:

Видимо криво встал. Попробуйте проверить кеш и установить заново. 

Много раз уже переустанавливал и проверял кэш =( 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первый раз встречаю, что бы в системе использовалась буква B. Обычно C и далее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, vicx сказал:

Первый раз встречаю, что бы в системе использовалась буква B. Обычно C и далее.

Я пометил так Внешний жёсткий диск.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, vicx сказал:

А что это за диск такой B:/?

диск B - это дисковод 5,25 дюйма. Скажите что вы еще игры с СД устанавливаете. СД-ром еще найти надо под диски Е: или D:

Изменено пользователем Evangelion_1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Evangelion_1 сказал:

диск B - это дисковод 5,25 дюйма.

В системе можно как угодно обозвать диски, хоть В, хоть Z. Во времена ms-dos это был дисковод. Сейчас же, что угодно.

9 часов назад, Yaroslav Sorokotyagin сказал:

Много раз уже переустанавливал и проверял кэш =( 

Игра без русика запускается? Может быть видеокарта не переключается на дискретную, а пытается запустить игру на встроенной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.05.2019 в 17:05, NuttertoolsThe сказал:

Возможен ли перевод текстур для новой версии? Я точно помню, что раньше во время игры критические попадания по врагам загорались русскими буквами. (Возможно дело не в текстурах, но всё же)

Перевод текстур возможен, более того, почти все уже переведены. НО! Никто не знает как их упаковать обратно в игру =( 

Если среди нас есть эксперты по анрилу, то свяжитесь со мной пожалуйста!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Alexey19111997
      Little Witch Academia: Chamber of Time



      Жанр: Action, Adventure
      Платформы: PC PS4
      Разработчик: APLUS Co., Ltd
      Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment
      Дата выхода: 15.05.2018
      Steam: https://store.steampowered.com/app/710470/Little_Witch_Academia_Chamber_of_Time/
      Ссылка на Ноту: http://notabenoid.org/book/78209
      Сбор средств на перевод игры ведется в группе переводчиков REDteam в в вк: https://vk.com/wall-64350792_4070
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Полетайте вместе с Дугом, уставшим от работы астронавтом-уткой, который ищет новую родную планету. Он потерпел крушение на странной стороне галактики, но, может быть, этот отдых — именно то, что ему нужно! Исследуйте галактику или просто любуйтесь звездами — эта галактика в вашем распоряжении, и вы можете наслаждаться ею в удобном для вас темпе.
       
      Русификатор v.1.1 от 10.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Для любой версии игры.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На той, существование которой ты отрицаешь. В общем, на ней с нормально работающим звуком ощущения были прям совсем иными. Музыка и звуки в игре атмосферу делают изрядно. Пока что дошёл чуть дальше первого монорельса. Самым сложным боссом в игре из тех, что я видел, пока что была… подача питания на монорельс. На эту загадку потратил времени больше, чем на любых мобов, включая мобов с длинными полосками (играю на норме). То есть чуть  больше минуты аж. Включение опции на автоподбор предметов, определённо, полезно, т.к. я быстро задолбался тыкать по эфке. А вот хз то ли дело в харде (допускаю, что игра ссд требовательная), то ли в стареньком процессоре, или мб 16 гигов озу ей не хватает и в подкачку уходит, то ли ещё хз в чём. Сама 1660 точно должна быть достаточной для игры, но вот что-то пошло не так. Фпс 60-ку держит с небольшими колебаниями… но постоянно звук заикается. Карта и процессор при этом сильно недогружены (как на низких, так и на средне-высоких). В сценках, где заикания сильнее всего процессор вообще отдыхает до 40-50%, а карта на 15-20 висит (недогруз куда сильнее обычного на фоне обычного бега по локации). Собственно, в некоторых других играх уже были странности, но обычно иначе проявлялись, например, когда высокобитрейтовое видео рывками шло, либо лайв 2д изображения тормозили, там обычно из-за процессора было, на сколько понимаю. Но вот звук ещё не заикался, подобное разве что на эмуляторах видел, когда скорость игры не держалась стабильной. На новой (где-то с прошлого лета) системе с Ryzen 7 260 ai и внешней 7600xt m на ссд вообще подобные проблемы отсутствуют как явление. Процессор вообще на 10% нагружен, карта отдыхает с нагрузкой на 50-60% и vram ело прока что от силы на 6 с небольшим гигов из 8-ми (пока не рискнул всё выкручивать на полную, присматриваюсь к нагреву), фпс держится, звук работает нормально. Озу грузится около 17 гигов из 32.
    • Там боссы несложные.        А в Ground Zero можно как-то врагов убивать если боеприпасы кончились?  Нож вроде есть, но атаковать нельзя.   ХЗ чё делать.  
    • @piton4 на ПКМ забиндил парирование , а на колесо мощные удары. на боковые кнопки гаджет и лечилки 
    • Не, они инвентарь перенесли на старт, где раньше было меню выхода из игра, а сам выход из игры, сделали одним из подпунктов инвентаря, осталось только карту на селект поставить и красота. Почему они так изначально не сделали, непонятно.
    • одолел альфу с 1 раза) капли помогли
    • А...  Тогда ок. А то я сейчас играл, и вроде как показалось, что селект тоже занят. Я смотрю ты фоткаешь даже во время боя )))
    • @piton4 назначил на Q   вроде даж на gtx 1050 можно 30 фпс держать 
    • Селект пустой, на нём как раз раньше была карта и инвентарь, а теперь инвентарь переместили на старт, а карта не назначена, вот и выходит, что селект пустует.
    • Так все кнопки же заняты 
    • Не, удерживать уже не надо, это исправили, теперь назначаешь кнопку и открываешь одним нажатием.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×