Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

За русской озвучкой идите к репакерам.

оффтоп: хорошее замечание, только сейчас 90% репакеров - нубы, не смогут даже .zip архив переименованный в .pak распаковать :smile:

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
оффтоп: хорошее замечание, только сейчас 90% репакеров - нубы, не смогут даже .zip архив переименованный в .pak распаковать :smile:

Как мне кажется к данному топику и к форуму сие совсем не имеет отношения

Забыл еще упоминуть русские текстуры на надписи и прочие для большей погружаемости в мир Бордерлэндс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу русской озвучки.

С озвучкой роликов все решается подменой параметров вызова к одной из функций bink32w.dll.

По поводу русской озвучки в UPK: вытащить ее из русской версии игры достаточно просто. А вот вставить в GOTY сложнее. Игре плевать на указатели смещений звуковых файлов и их размеры из заголовка UPK, она их где-то еще берет. Но можно подменить звук, если новый по длине не более старого.

Изменено пользователем L`Autour

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел как выбирается в UPK озвучка и ее длительность. Ждите русификатор с русской озвучкой от 1C (кроме DLC разумеется). Английская локаль при этом подменяться не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заменил ссылку на репак в шапке. В данном репаке есть возможность выбрать перевод TTL или 1с+TTL, соответственно и шрифт тоже.

Longel, про русские текстуры уже сказано в шапке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Получается , следуя из анонса , это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу русской озвучки.

С озвучкой роликов все решается подменой параметров вызова к одной из функций bink32w.dll.

По поводу русской озвучки в UPK: вытащить ее из русской версии игры достаточно просто. А вот вставить в GOTY сложнее. Игре плевать на указатели смещений звуковых файлов и их размеры из заголовка UPK, она их где-то еще берет. Но можно подменить звук, если новый по длине не более старого.

Указатели лежат внутри SoundNodeWave, сразу после структуры описания формата звука и субтитров. В borderlands, насколько я помню, звук в отдельном файле, тогда указатели в конце SoundNodeWave, иначе - сразу перед блоком звука. Там же можно поставить флаг "звук внутри SoundNodeWave".

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Указатели лежат внутри SoundNodeWave, сразу после структуры описания формата звука и субтитров. В borderlands, насколько я помню, звук в отдельном файле, тогда указатели в конце SoundNodeWave, иначе - сразу перед блоком звука. Там же можно поставить флаг "звук внутри SoundNodeWave".

Да я уже нашел :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возникла такая проблема:

 

Spoiler

834636b1e6f4799157e84477cc934dd33ea34793.png

Взял в стиме Borderlands: Game of the Year. Думал русик виноват, ан нет. проверил кэш, ошибка осталась. Естественно, ехе'шник по этому пути лежит.

Еще раз проверил кэш, перезапустил стим, вот что вылезло:

 

Spoiler

b1a388fe7fc23642f1e81f5b1d522dacdc351ab9.png

Уже спать охота, утром буду гуглить что это за кернел. Буду рад, если кто-то подскажет, что за фигня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возникла такая проблема:

 

Spoiler

834636b1e6f4799157e84477cc934dd33ea34793.png

Взял в стиме Borderlands: Game of the Year. Думал русик виноват, ан нет. проверил кэш, ошибка осталась. Естественно, ехе'шник по этому пути лежит.

Еще раз проверил кэш, перезапустил стим, вот что вылезло:

 

Spoiler

b1a388fe7fc23642f1e81f5b1d522dacdc351ab9.png

Уже спать охота, утром буду гуглить что это за кернел. Буду рад, если кто-то подскажет, что за фигня.

Только что проверил, всё работает как надо - игра так же goty версия. Никаких ошибок не выдаёт, скорее всего проблема с Вашей стороны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возникла такая проблема:

 

Spoiler

834636b1e6f4799157e84477cc934dd33ea34793.png

Взял в стиме Borderlands: Game of the Year. Думал русик виноват, ан нет. проверил кэш, ошибка осталась. Естественно, ехе'шник по этому пути лежит.

Еще раз проверил кэш, перезапустил стим, вот что вылезло:

 

Spoiler

b1a388fe7fc23642f1e81f5b1d522dacdc351ab9.png

Уже спать охота, утром буду гуглить что это за кернел. Буду рад, если кто-то подскажет, что за фигня.

Да там надо докинуть в Binaries библиотеку physxcudart_20.dll (либо скопировать и переименовать cudart.dll)

http://forums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=141884[/post]

Изменено пользователем Rivan91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что проверил, всё работает как надо - игра так же goty версия. Никаких ошибок не выдаёт, скорее всего проблема с Вашей стороны.

Таки dll не хватало

Да там надо докинуть в Binaries библиотеку physxcudart_20.dll (либо скопировать и переименовать cudart.dll)

http://forums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=141884

Спасибо, добрый человек!

Только вот в той теме написали закинуть в c:\windows\system. Я не стал экспериментировать, закинул - и игра заработала :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил обычную не goty стим версия игры.Будет на ней русификатор работать или нет?После установки русификатора кооп работает ?

Изменено пользователем DED_MOROZZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Установил обычную не goty стим версия игры.Будет на ней русификатор работать или нет?После установки русификатора кооп работает ?

Играю с друзьями в кооп. У меня готи-версия, а у них обычные, у всех стоит данный русификатор, проблем нет. Кооп работает пока что только через tunngle или hamachi (игру переносят на steamworks).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Олег Лебедевский
      Мир Щенячьего патруля

      Метки: Исследования, Песочница, Вождение, Приключенческий экшен, Кастомизация персонажа Разработчик: 3DClouds Издатель: Outright Games Ltd. Серия: Outright Games Дата выхода: 29.09.2023 Отзывы: 72 отзывов, 91% положительных
    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот поэтому я такие дорогие вещи беру у ритейлера, так как есть нормальная гарантия. У меня 4080 уже 2.5 года на руках, а гарантия до сих пор есть и действует. Такие вещи в подобных ситуациях очень спасают.  Да, какой бы он хороший не был, он явно далеко не свежий, всё ровно износ и потеря КПД со временем будет. А учитывая, что для 5090 в минималках стоит 1000w, ты просто рисковал серьёзно, почти не оставляя запаса для блока питания. Плюс разъём они там снова как-то по другому переиграли, хоть они имеют обратную совместимость, но имеют также ряд архитектурных отличии, сделанные как раз из-за подобных случаев. Под 5090 надо было всё таки не ленится и брать специальный БП. Я думаю, даже гарантию могли бы тебе забраковать, если узнали какому БП ты подключал свою 5090. 
    • А для кампаний есть решения на любой бюджет. Техподдержка в комплект не входит - как минимум у нас в РФ уж точно (но зарекаться не стану). А если не видно разницы, то зачем платить больше? Посиди лишние пару секунд — пусть весь мир подождёт. Работа не волк — она ворк.
    • Появились ключики по сотки для стим на площадках https://store.steampowered.com/app/1167750/The_Lamplighters_League/ https://store.steampowered.com/app/1649010/Miasma_Chronicles/    
    • Для частников ес-но нет, это как купить пакет 3Max что бы дома “порисовать”. А для компаний хз. Там наверняка ещё идёт полная техподдержка в комплекте.  
    • “Предложений” — ключевое. Те, кто уже купил её явно не против отбить свои затраты. Разумеется, по голой мощи она получше будет, чем стриксы амдешные. Но разница в цене такая, что банально смысла куда меньше, чем может показаться, брать что-то во столько раз дороже, где одна карта нвидиа (а ведь там нужен и процессор, и память, и так далее до кучи) стоит как 5-6 уже готовых компов на базе амдешного стрикса, где уже “всё включено”. Ну и потребление электричества в степени ниже. Это если речь конкретно про аи.  Не спорю, что полноценная карта всё равно лучше будет, но всё-таки и близко не настолько, чтобы такая разница в цене была оправдана. Видеопамяти у них одинаково, то есть пределы по возможности запуска моделей у них по сути одинаковые. А подождать чуточку дольше, думаю, критичным может быть только для самых-самых крутых спецов. Для энтузиастов же как раз такое решение на интегряшке — это просто мана с небес. Когда амд, выкатив, казалось бы провальный и неконкурентный процессор для ноутбуков, в один день увидели бешенный спрос на него в неожиданной для себя нише, думаю, они здорово так удивились.   К слову про RTX Pro 6000 Blackwell. Несколкьо удивился, что там  в отличие от обычных проф карт не урезаны игровые возможности. Но всего примерно +5% фпс относительно 5090 — определённо стоят аж пятикратной переплаты, ага, несомненно. Выглядит как достойный апгрейд для питона вместо его 5090. Только стоит помнить, что эта карта ест ещё больше, чем 5090, 16-ти пиновых шнуров надо запасаться впрок.
    • За 10К баксов? Да хз кому, https://yandex.ru/video/preview/11354497867648868165 Только вот предложений аренды рабочих станций/серверов с ней нормально. Вложения вероятно отбивает...    
    • Нет, только 4К. Уже игры есть, что заставляют “потеть” даже 5090.
    • Да кому она сдалась. Сейчас в моде кра-атно более дешёвый аналог от амд — интегряшка на базе AMD Ryzen AI Max+ 395 (8060S ака AMD Strix Halo) со 128 гигами распаянной скоростной памяти (на уровне полноценной gddr по показателям), из которых почти вся может уйти в видеопамять. А бонусом на ней даже поиграть можно нормально в отличие от аналога от нвидиа, который чуть ли не исключительно для работы.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×