Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понимаю в чем сыр-бор? Не забанят никогда, там VAC нет же!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На стим версию можно ставить. Только, если вы хотите получить все ачивки, то лучше без него играть. Не знаю почему, но ачивка: Убить 15 врагов при помощи скила мордекая мне не засчитывали, когда стоял русик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стим ачивки и без этого часто глючат. Мне в других играх их часто не засчитывали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ли как-то пофиксить русик чтобы работали ачивки в стиме?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё там прекрасно работает

Достижения:

1. Rootinest, Tootinest, Shootinest

2. Careful, He Bites

Не работают точно. Проверенно у 5-ти друзей с этим русиком, без русика выполняются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Быть может не по теме, т.к. перевод не ваш, но может вы знаете как решить проблему:

1. Скопировал с 1С версии папки:

Borderlands\Engine\Localization\RUS

Borderlands\WillowGame\CookedPC\Packages\Fonts

Borderlands\WillowGame\Localization\RUS

и файл ui_fonts_ru.upk из папки:

Borderlands\WillowGame\CookedPC\Packages\Interface

2. В файле Borderlands\Engine\Config\BaseEngine.ini поменял параметр Language=int на Language=rus

Все стало на русском кроме вот этих элементов (как я понял там какой-то другой шрифт используется):

thumb_1feabdfd.jpg thumb_8b825c2e.jpg

Может кто-нибудь помочь? Что-то еще надо скопировать из русской версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если не ошибаюсь в 1С версии часть текста зашита в ехе'шник, т.е. перенести перевод из неё невозможно.

Изменено пользователем 19lcd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за ответ. Жаль конечно, что в экзешнике - вряд ли его подмена проканает (у меня версия GOTY).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пройди кампанию в версии 1С, а потом перекинь сохранения в английскую GOTY с русиком отсюда и пройди DLC.

Изменено пользователем 19lcd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Beginner

А внутриигровые субтитры (которых нет у нас) тоже стали на русском?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Beginner,

Спасибо, попробую чуть позже также перенести локализацию, но с блэкджеком и шлюхами с озвучкой тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
пройди кампанию в версии 1С, а потом перекинь сохранения в английскую GOTY с русиком отсюда и пройди DLC.

Я уже давно прошел, просто сейчас купил в стиме, поставил перевод от TTL, но мне шрифт не понравился, накатил вышеуказанные файлы и вот теперь страдаю от своей самодеятельности)

Beginner

А внутриигровые субтитры (которых нет у нас) тоже стали на русском?

Имеется ввиду простая игра? Там я не проверял, т.к. уже прошел, грузанулся с сэйва русской версии и сразу побежал до ближайшего DLC. В принципе если найти пакер то я не думаю что будет сложно впихнуть сабы 1С:

Ah_Ha_02.SoundNodeWave            Ха-ха!NAR_Droid_Claptrap_101.SoundNodeWave    Добро пожаловать в Кременник! Я - робот ЖЛ-3К, можете меня называть прозвищем 'Железяка'.  Прежде, чем мы продолжим, пожалуйста, примите это ЭХО-устройство связи и бортовую систему индикации, предоставляемые бесплатно корпорацией 'Даль'!NAR_Droid_Claptrap_102.SoundNodeWave    Отлично!  Я вижу, ваше ЭХО-устройство полностью работоспособно!  Сюда, пожалуйста.NAR_Droid_Claptrap_105.SoundNodeWave    Я здесь!NAR_Droid_Claptrap_111.SoundNodeWave    Погодите... это? О нет, только не...  Бежи-и-и-и-и-и-им!!!NAR_Droid_Claptrap_149.SoundNodeWave    Увидимся!NAR_Live_Claptrap_13.SoundNodeWave    Заходите!  Это новая станция клонирования.  При использовании этого устройства ваша ДНК автоматически идентифицируется и вносится в базу данных.  Пожалуйста, активируйте станцию

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там дело в том, что 1С использует шрифт Arial - вы просто подключили его и заставили игру использовать его.

Субтитры русские не подключились, естественно, потому что к этой операции они никакого отношения не имеют.

Вставить их в игру можно, но это потребует большого объема работ - для сравнения в каждом DLC около 10 архивов - на них ушло около нескольких недель, чтобы все вставить, проверить, отладить. В оригинале же их больше 50. Сроки прикиньте сами.

По идее, это вроде как все можно сделать через редактор - но мои попытки успехом не увенчались.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там дело в том, что 1С использует шрифт Arial - вы просто подключили его и заставили игру использовать его.

Субтитры русские не подключились, естественно, потому что к этой операции они никакого отношения не имеют.

Вставить их в игру можно, но это потребует большого объема работ - для сравнения в каждом DLC около 10 архивов - на них ушло около нескольких недель, чтобы все вставить, проверить, отладить. В оригинале же их больше 50. Сроки прикиньте сами.

По идее, это вроде как все можно сделать через редактор - но мои попытки успехом не увенчались.

Если вручную, то действительно займет не один месяц. Я могу попробовать автоматизировать процесс (есть знакомый программист), но вот только в каком виде нужен исходный материал, чтобы он был готов к упаковке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Tsui no Sora Remake
      Платформы: PC Разработчик: KeroQ
    • Автор: allodernat

      Never Grave: The Witch and The Curse
      Жанры: Action, Adventure, Indie (экшен, приключение, инди)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Frontside 180
      Издатель: Pocketpair Publishing
      Дата выхода: 4 марта 2026 г.
      Отзывы Steam: Смешанные (66% положительных отзывов)
       
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети. Совместимая версия:  v1.2c.s0 steam билд  22206925 от 18 февраля 2026 года Предупреждение: если игра обновится - русификатор сломается.   Установка: 1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «NeverGrave_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   Совместимая версия: v1.2c.s0 steam билд  21760562 от 18 февраля 2026 года
      Скачать для PC: Boosty    

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Каким образом? Это что-то очень кривое и горбатое нужно для этого  Мы вроде про плоские поверхности говорим. Ни разу не увлекался, разве что трубки медные на кулере полировал для лучшей площади соприкосновения. Если попадёт на контакты может понести. Я не просто так спросил про мегаомметр. Ну ты ж гиперболизируешь фразу: до Вот и я решил ответить тем же    Так ты в онлайн учётку наверное по паролю входил, для локальной никаких паролей не надо. Можно вообще оригинальный образ через Rufus отфильтровать, выкинуть лишние запросы при установке 
    • Теперь знаешь, что пароль вбивать не надо. Достаточно только имя. Ты можешь просто скопи-пастить с заменой пользовательские папки от старого юзера на нового до удаления старого юзера, если там что-то успел сделать.
    • Little Friends: Puppy Island Метки: Инди, Для всей семьи, Казуальная игра, Цветастая, Исследования Платформы: PC SW Разработчик: Big Blue Bubble Издатель: Fireshine Games Серия: Fireshine Games Дата выхода: 27 июня 2023 года Отзывы Steam: 208 отзывов, 95% положительных
    • Мне показалось, что там это не обойти было. Попробую поискать ещё.  Не охота удалять.
    • Добавлен свытч.
    • А зачем стараться потоньше, если так есть риск того, что нанесёшь недостаточно и останутся места без стыка? На мой взгляд, лучше уж чуточку перестараться, чтобы оно выдавилось, чем недостараться, чтобы потом подпекало. Так или иначе, суть в том, что большой трагедии нет, если кто-то даже маханёт лишнего. Вреда не будет (разве что оттирать её замахаешься), если паста обычная. А если уж просто слегка лишнего добавил без перегибов, то вообще проблем никаких. И давно ты скальпированием стал увлекаться? Это ж ещё и кожух снять так-то по-хорошему надо ведь. Но ведь ты сам понимаешь, что идеальные поверхности есть только “в вакууме”, это недостижимо. Максимум можно сделать приближение. Так или иначе, к чему этот перевод темы? Тебе говорят совсем про другое, о том, что перебор термопасты вреда не несёт, излишки выдавятся, останется столько, сколько и нужно. Нет смысл гиперболизировать это дело, впадая в крайности.
    • А зачем её в избытке давить, если можно тонким слоем намазать? На конвеере понятно, там скорость важна. А в домашних условиях лучше качественно и по красоте сделать. Тем более качественная паста дорогая и вот так вот ею размазывать всю плату как минимум глупо. Если отполировать поверхности до зеркального блеска на ровной поверхности, то при соприкосновении металлов даже паста не нужна. Обычная физика. Чтобы его грязную порнушку никто не увидел  Я не буду сейчас вообще все известные проблемы искать, привёл пример на тех, до которых быстро дотянулся.
    • Ну в обычном сценарии использования выдавится столько, что уйдёт на так-то для того и созданные инженерами бортики вокруг сокета. Даже до кучи желобки предусмотрены бывают временами, как на ноутах это делают, к примеру. Сейчас достаточно непросто найти обычную бытовую термопасту, которая будет электропроводимой. Серебрянки и ко давно ушли на второй план, когда появился жидкий металл. А те, кто используют металл, те и так знают, на что идут (обычно). А если не знают, ну… Проще говоря, почти вся обычная термопаста безопасна, сколько её ни дави. А на стыке башни и процессора сработает обычная банальная физика — излишки тупо выдавятся. Смысл наносить тоненьким слоем есть разве что в экономическом плане, но никак не в плане какой-то оптимизации температур. По линку на первоисточники, это чисто ноутбучная проблема, самсунговая. Накосячили, судя по всему, как ни странно, не майки даже. Стесняюсь спросить, а на зачем? Нет, ну есть простой метод, если винда только-только поставлена, то есть в профиле юзера всё равно ничего нет. Создать нового юзера без пароля, а старого удалить, если старые методы отключения паролей не работают по каким-то причинам.
    • Релиз проекта состоится 26 мая текущего года на консолях и PC. На днях компании Focus Entertainment и Mad About Pandas представили экшен-головоломку Yerba Buena. Релиз проекта состоится 26 мая текущего года на консолях и PC. Предзаказ в Steam уже открыт.  
    • Эти по-моему вообще неубиваемые (боксовые по крайней мере и залманы всякие на медных башнях). Свежий патч Windows 11 «убивает» доступ к системному диску Обновление Windows 11 вызывает вечную перезагрузку.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×