Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашему переводу уже почти два месяца, а 1С по-прежнему "выпускает". Тем более, что DLC они переводить не собираются. Да, и очень многих людям не нравятся переводы локализаторов.

Немного правды, на твою кривду.

Ну... "перевод" ваш неполный ведь пока получился, хотя ему "уже почти два месяца" =)

И ваш перевод тоже много кому не нравится. Субтитры не переведены, что-то невлезает, что-то неверно делается, шрифта пока своего нет.

Т.е. побеждает пока только за счёт отсутвия достойной альтернативы, а не качества.

Я думаю 1С от разрабов получит какую-нибудь плюшку в виде "спряжателей слов" в названиях, это тоже дорогого стоит.

Но вроде намечаются какие-то перемены по переводу, и я только рад за вас. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Немного правды, на твою кривду.

Ну... "перевод" ваш неполный ведь пока получился, хотя ему "уже почти два месяца" =)

И ваш перевод тоже много кому не нравится. Субтитры не переведены, что-то невлезает, что-то неверно делается, шрифта пока своего нет.

Т.е. побеждает пока только за счёт отсутвия достойной альтернативы, а не качества.

Я думаю 1С от разрабов получит какую-нибудь плюшку в виде "спряжателей слов" в названиях, это тоже дорогого стоит.

Но вроде намечаются какие-то перемены по переводу, и я только рад за вас. =)

Ну так и мы не профессиональные локализаторы :) Потихоньку дорабатываем. А насчет альтернативы... мы ведь русификатор сделали не для того, чтобы посоревноваться с 1С (лично для меня русская озвучка в большинстве случаев будет лучше текстового перевода), а чтобы дать людям возможность играть на понятном для них языке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну так и мы не профессиональные локализаторы :) Потихоньку дорабатываем. А насчет альтернативы... мы ведь русификатор сделали не для того, чтобы посоревноваться с 1С (лично для меня русская озвучка в большинстве случаев будет лучше текстового перевода), а чтобы дать людям возможность играть на понятном для них языке.

Только понятного языка пока не выходит. :beta:

Ключевое словов - пока.

DEAD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только понятного языка пока не выходит. :beta:

вот вы все наезжаете на парней, а они ведь за спасибо делают перевод, не хотите - не качайте, кто заставляет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ох когда же захлопнутся эти болоболы и педанты, которые сразу извиняются и льют воду, которая ну никак не касается перевода, вам дорога на ПГ и на УГ.ру, вас там встретят и похвалят ваши единомышленники. Все судят судят...почему, зачем...Плохо плохо...Прежде чем судить\сравнивать дайте аналог или что по лучше. Хуже 1С перевести невозможно и буду судить по 1й игре и хрен что вы скажите ;)

На сайте на котором ?безвозмездно? переводят игры, переводчики должны объяснять почему они переводят игры? :rtfm:

Выйдет версия 1С без аддонов\патчей и играй один в игру, в которую ты проиграешь максимум неделю, так и не увидев кооператива. А потом 1С выпустит и патчи и аддоны. А когда? Скоро! Ждите дальше...

Изменено пользователем Unk1nD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выйдет версия 1С без аддонов\патчей и играй один в игру, в которую ты проиграешь максимум неделю, так и не увидев кооператива. А потом 1С выпустит и патчи и аддоны. А когда? Скоро! Ждите дальше...

Очень скоро, как только выпустят патчи и дополнения для Fallout 3. :angry: Извините за флейм, вырвалось. Переводчикам большое спасибо, успехов в переводе.

P.S. Пожалуйста добавьте в русификатор файл с описанием улучшения внешнего вида перевода, например этот

Изменено пользователем Falcon99

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понимаю я тех, кто "наезжает" здесь на "TTL T.Community". Люди занимаются переводами в своё свободное время, выкладывая их, прошу заметить, безвозмездно. Какие тогда к ним можно предъявлять претензии? Да, у фанатского перевода "Borderlands" есть свои недочёты, но, во-первых, это намного лучше пиратских недолокализаций, а, во-вторых, никто же забрасывать данный перевод не собирается, значит – появятся и новые его версии. Не забывайте также, что фанаты всегда ограничены в ресурсах (как людских, так и финансовых). Но это же не причина, чтобы отказывается от (неплохой) альтернативы.

Вспомнили "1C", великолепно, но не забывайте, что наш официальный издатель игру, во-первых, перенёс с 2009-ого на 2010-ый. Во-вторых, "Borderlands" выйдет у нас вовсе непропатченным. Вот вам и отношение к своим покупателям/потребителям! Когда мы тогда получим патчи и DLC не совсем понятно. Обещанные дополнения к "Fallout 3" и "Mass Effect" мы всё ещё ждём, но воз и ныне там... С "Borderlands" повторится, скорее всего, та же самая история. Ну, а качество перевода?.. Да, неофициальные локализации чаще проигрывают официальным, но разве не бывает и обратной ситуации. "1С" вон выпустила "Street Fighter IV", который чуть ли не "промтом" переводили! Пока "Borderlands" у нас не вышел, нахваливать перевод от "1C" слишком рано. Реальнее поверить в то, что "TTL T.Community" быстрее доделает всё в своей локализации, чем "1С" выпустить все исправления и добавки к этой игре.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты забыл про Games for Windows Life. Б0льшая часть игр от 1С идет без ключей и с заблокированным лайвом. После пиратского патча Fallout 3 я долго искал ключ, а потом ввел от GTA4. Смысл покупать локализации теряется, ибо ни поиграть в интернете, ни своевременно обновить купленную игру нельзя.

На этом заканчиваю. За оффтоп извините.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

респект и уважуха ребятам из · TTL T.Community !!!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот вы все наезжаете на парней, а они ведь за спасибо делают перевод, не хотите - не качайте, кто заставляет?

Нет, в этом я им крайне (!!!) благодарен. Они всё всегда делают так оперативно и хорошо, что складывается впечатление, что в команде присутствуют профи в этом деле. Просто с переводом Borderlands как-то затянуто вышло. Очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

долго потому что это:

1) Это РПГ.

2) В игре очень много видов оружия и прочих девайсов + 120 с хреном квестов.

+ тех. проблемы со шрифтами и сабами. А ребята хотели и их включить.

Не затянуто у тех, кто промтом перевел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Комрады, нашел в инете русификатор в котором переведены субтитры. Вот здесь:

http://flero.ru/games/russ/5971-kachestven...orderlands.html

Ставится он не инсталятором а тупо копировать-вставить. Подскажите можно как-то вытащить оттуда только сабы и наложить их на другой русификатор где мне больше приглянулось как названия предметов переведены и шрифты посимпотнее??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Комрады, нашел в инете русификатор в котором переведены субтитры. Вот здесь:

http://flero.ru/games/russ/5971-kachestven...orderlands.html

Ставится он не инсталятором а тупо копировать-вставить. Подскажите можно как-то вытащить оттуда только сабы и наложить их на другой русификатор где мне больше приглянулось как названия предметов переведены и шрифты посимпотнее??

Уже обсуждалось, никак, там русификатор сделан по другим принципам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тьфу блин, убил надежду, придется играть и пытаться вспомнить курс английского))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Storm Lancers

      Метки: Экшен, Приключение, Экшен-рогалик, 2D-платформер, Упрощённый рогалик Платформы: PC SW Разработчик: ProbablyMonsters Издатель: ProbablyMonsters Дата выхода: 9 декабря 2025 года
    • Автор: SerGEAnt
      Raccoo Venture

      Метки: Исследования, Коллектатон, Поиск предметов, Головоломка, Игрок против ИИ Платформы: PC XS XONE Разработчик: Diego Ras Издатель: QUByte Interactive Серия: QUByte Interactive Дата выхода: 14 декабря 2023 года Отзывы Steam: 82 отзывов, 82% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Магазин Steambuy опубликовал еженедельный список скидок и предзаказов на ожидаемые игры. ARC Raiders — 2599 рублей Battlefield V Definitive — 399 рублей [-89%] Call of Duty: Black Ops — 399 рублей [-86%] Clair Obscur: Expedition 33 Deluxe — 2499 рублей Chivalry 2 — 299 рублей [-75%] Dead Island 2 — 599 рублей [-87%] DEATH STRANDING DIRECTOR'S CUT — 799 рублей [-76%] Deep Rock Galactic — 269 рублей [-63%] Detroit: Become Human — 299 рублей [-82%] DREDGE — 639 рублей [-76%] Dungeons 4 — 2469 рублей [-31%] Dying Light 2 Stay Human: Reloaded — 1239 рублей [-80%] Escape from Tarkov — 1389 рублей Far Cry 5 — 569 рублей [-90%] Heavy Rain — 149 рублей Хогвартс. Наследие — 599 рублей Killing Floor 2 Ultimate — 339 рублей [-77%] Kingdom Come: Deliverance Royal — 499 рублей [-78%] Kingdom Come: Deliverance II Royal — 2499 рублей LEGO Batman Trilogy — 429 рублей [-92%] LEGO Star Wars: The Skywalker Saga — 269 рублей [-83%] Mafia — 189 рублей [-87%] Mount & Blade II: Bannerlord War Sails — 1599 рублей Resident Evil Requiem — 3999 рублей [-20%] Roblox 800 Robux Global — 899 рублей Saints Row Gold — 349 рублей [-90%] Saints Row IV: Re-Elected — 199 рублей [-85%] Scars Above — 199 рублей [-93%] Shadow of the Tomb Raider: Definitive Edition — 2399 рублей Solasta: Crown of the Magister — 339 рублей [-69%] South Park: The Stick of Truth — 389 рублей [-86%] Star Wars Outlaws Ultimate — 2829 рублей [-78%] Stronghold: Definitive — 199 рублей [-64%] The Crew 2 — 539 рублей [-82%] Tom Clancy’s The Division — 289 рублей [-86%] Total War: WARHAMMER III — 1399 рублей Watch Dogs: Legion [STEAM] — 389 рублей [-93%] Ведьмак 3: Дикая Охота Полное издание — 659 рублей XCOM: Ultimate Collection — 599 рублей Лидеры продаж: Shadow of the Tomb Raider: Definitive Edition — 2399 рублей Assassin's Creed Valhalla - Complete Edition — 799 рублей Rise of the Tomb Raider: 20 Year Celebration — 169 рублей Fallout 76 — 269 рублей A Way Out — 259 рублей Dead Space Deluxe — 799 рублей Assassin's Creed Unity — 289 рублей Ведьмак 3: Дикая Охота Полное издание — 659 рублей Mass Effect Legendary Edition — 749 рублей Kingdom Come: Deliverance II Royal — 2499 рублей
    • А кто должен выплачивать?  Эскье, люминами?  Мне никто не платит.  Допускаю, что Моноко обкрадывает, по крайней мере, я никаких лишних люменов не видел.
    • А количество  (уровень общий у каждого) да, это нельзя. Разово. И сбрасывать тоже к сожалению  Тебе зарплату здесь платят  хоть?))
    • Чепуха, мобилки используют подобный примитивизм из-за ограничений реализации вменяемого управления и ещё большей казуальности проекта, естественного никто даже не смотрел в сторону каких-то там пк стратегий при их разработке. Почему подобное использовалось в старых играх? Подозреваю, что причина банальна — так дешевле и работы меньше, но сейчас уже на больших платформах подобное, ну, стыдно делать.
    • Я имею в виду сами люмены, их кол-во у персонажей.  Перераспределять между ними вроде нельзя.
    • Нет .Точнее понерфили но всеравно получается. 80 мультов урона на второй фазе. Но это чистой воды рандом. Хз с какого раза получилось. 
    • А разве это не понерфили уже давным давно?
    • Люмины можно было сбрасывать с первого патча.  Они общие для всех. Можно одевать одинаковые на всех. 
    • @mc-smail я слышал уже неоднократно про этого Симона.  Не знаю, если он настолько душный, то я может вообще мимо пройду, он ведь необязательный.  Люмены можно снимать и надевать, но перераспределять между персонажами, такого вроде нету.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×