Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашему переводу уже почти два месяца, а 1С по-прежнему "выпускает". Тем более, что DLC они переводить не собираются. Да, и очень многих людям не нравятся переводы локализаторов.

Немного правды, на твою кривду.

Ну... "перевод" ваш неполный ведь пока получился, хотя ему "уже почти два месяца" =)

И ваш перевод тоже много кому не нравится. Субтитры не переведены, что-то невлезает, что-то неверно делается, шрифта пока своего нет.

Т.е. побеждает пока только за счёт отсутвия достойной альтернативы, а не качества.

Я думаю 1С от разрабов получит какую-нибудь плюшку в виде "спряжателей слов" в названиях, это тоже дорогого стоит.

Но вроде намечаются какие-то перемены по переводу, и я только рад за вас. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Немного правды, на твою кривду.

Ну... "перевод" ваш неполный ведь пока получился, хотя ему "уже почти два месяца" =)

И ваш перевод тоже много кому не нравится. Субтитры не переведены, что-то невлезает, что-то неверно делается, шрифта пока своего нет.

Т.е. побеждает пока только за счёт отсутвия достойной альтернативы, а не качества.

Я думаю 1С от разрабов получит какую-нибудь плюшку в виде "спряжателей слов" в названиях, это тоже дорогого стоит.

Но вроде намечаются какие-то перемены по переводу, и я только рад за вас. =)

Ну так и мы не профессиональные локализаторы :) Потихоньку дорабатываем. А насчет альтернативы... мы ведь русификатор сделали не для того, чтобы посоревноваться с 1С (лично для меня русская озвучка в большинстве случаев будет лучше текстового перевода), а чтобы дать людям возможность играть на понятном для них языке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну так и мы не профессиональные локализаторы :) Потихоньку дорабатываем. А насчет альтернативы... мы ведь русификатор сделали не для того, чтобы посоревноваться с 1С (лично для меня русская озвучка в большинстве случаев будет лучше текстового перевода), а чтобы дать людям возможность играть на понятном для них языке.

Только понятного языка пока не выходит. :beta:

Ключевое словов - пока.

DEAD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только понятного языка пока не выходит. :beta:

вот вы все наезжаете на парней, а они ведь за спасибо делают перевод, не хотите - не качайте, кто заставляет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ох когда же захлопнутся эти болоболы и педанты, которые сразу извиняются и льют воду, которая ну никак не касается перевода, вам дорога на ПГ и на УГ.ру, вас там встретят и похвалят ваши единомышленники. Все судят судят...почему, зачем...Плохо плохо...Прежде чем судить\сравнивать дайте аналог или что по лучше. Хуже 1С перевести невозможно и буду судить по 1й игре и хрен что вы скажите ;)

На сайте на котором ?безвозмездно? переводят игры, переводчики должны объяснять почему они переводят игры? :rtfm:

Выйдет версия 1С без аддонов\патчей и играй один в игру, в которую ты проиграешь максимум неделю, так и не увидев кооператива. А потом 1С выпустит и патчи и аддоны. А когда? Скоро! Ждите дальше...

Изменено пользователем Unk1nD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выйдет версия 1С без аддонов\патчей и играй один в игру, в которую ты проиграешь максимум неделю, так и не увидев кооператива. А потом 1С выпустит и патчи и аддоны. А когда? Скоро! Ждите дальше...

Очень скоро, как только выпустят патчи и дополнения для Fallout 3. :angry: Извините за флейм, вырвалось. Переводчикам большое спасибо, успехов в переводе.

P.S. Пожалуйста добавьте в русификатор файл с описанием улучшения внешнего вида перевода, например этот

Изменено пользователем Falcon99

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понимаю я тех, кто "наезжает" здесь на "TTL T.Community". Люди занимаются переводами в своё свободное время, выкладывая их, прошу заметить, безвозмездно. Какие тогда к ним можно предъявлять претензии? Да, у фанатского перевода "Borderlands" есть свои недочёты, но, во-первых, это намного лучше пиратских недолокализаций, а, во-вторых, никто же забрасывать данный перевод не собирается, значит – появятся и новые его версии. Не забывайте также, что фанаты всегда ограничены в ресурсах (как людских, так и финансовых). Но это же не причина, чтобы отказывается от (неплохой) альтернативы.

Вспомнили "1C", великолепно, но не забывайте, что наш официальный издатель игру, во-первых, перенёс с 2009-ого на 2010-ый. Во-вторых, "Borderlands" выйдет у нас вовсе непропатченным. Вот вам и отношение к своим покупателям/потребителям! Когда мы тогда получим патчи и DLC не совсем понятно. Обещанные дополнения к "Fallout 3" и "Mass Effect" мы всё ещё ждём, но воз и ныне там... С "Borderlands" повторится, скорее всего, та же самая история. Ну, а качество перевода?.. Да, неофициальные локализации чаще проигрывают официальным, но разве не бывает и обратной ситуации. "1С" вон выпустила "Street Fighter IV", который чуть ли не "промтом" переводили! Пока "Borderlands" у нас не вышел, нахваливать перевод от "1C" слишком рано. Реальнее поверить в то, что "TTL T.Community" быстрее доделает всё в своей локализации, чем "1С" выпустить все исправления и добавки к этой игре.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты забыл про Games for Windows Life. Б0льшая часть игр от 1С идет без ключей и с заблокированным лайвом. После пиратского патча Fallout 3 я долго искал ключ, а потом ввел от GTA4. Смысл покупать локализации теряется, ибо ни поиграть в интернете, ни своевременно обновить купленную игру нельзя.

На этом заканчиваю. За оффтоп извините.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

респект и уважуха ребятам из · TTL T.Community !!!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот вы все наезжаете на парней, а они ведь за спасибо делают перевод, не хотите - не качайте, кто заставляет?

Нет, в этом я им крайне (!!!) благодарен. Они всё всегда делают так оперативно и хорошо, что складывается впечатление, что в команде присутствуют профи в этом деле. Просто с переводом Borderlands как-то затянуто вышло. Очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

долго потому что это:

1) Это РПГ.

2) В игре очень много видов оружия и прочих девайсов + 120 с хреном квестов.

+ тех. проблемы со шрифтами и сабами. А ребята хотели и их включить.

Не затянуто у тех, кто промтом перевел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Комрады, нашел в инете русификатор в котором переведены субтитры. Вот здесь:

http://flero.ru/games/russ/5971-kachestven...orderlands.html

Ставится он не инсталятором а тупо копировать-вставить. Подскажите можно как-то вытащить оттуда только сабы и наложить их на другой русификатор где мне больше приглянулось как названия предметов переведены и шрифты посимпотнее??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Комрады, нашел в инете русификатор в котором переведены субтитры. Вот здесь:

http://flero.ru/games/russ/5971-kachestven...orderlands.html

Ставится он не инсталятором а тупо копировать-вставить. Подскажите можно как-то вытащить оттуда только сабы и наложить их на другой русификатор где мне больше приглянулось как названия предметов переведены и шрифты посимпотнее??

Уже обсуждалось, никак, там русификатор сделан по другим принципам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тьфу блин, убил надежду, придется играть и пытаться вспомнить курс английского))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Shakedown Hawaii

      Метки: Открытый мир, Шутер с видом сверху, Твин-стик шутер, Песочница, Вождение Платформы: PC PS5 PS4 PS3 SW 3DS PSV Разработчик: Vblank Entertainment Издатель: Vblank Entertainment Дата выхода: 7 мая 2019 года Отзывы Steam: 590 отзывов, 89% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Warp Frontier

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Рисованная графика, Реализм Платформы: PC Разработчик: Brawsome Издатель: Brawsome Дата выхода: 28 сентября 2021 года Отзывы Steam: 35 отзывов, 88% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Во 1 да. И ещё  Запретить полностью госучастием в клубах. Поставить клубы на самообеспечение. Отменить лимит на легионеров . Именно в таких условиях, они были наиболее конкурентные, за всю историю..и выходили в 1\2 ЛЧ,Л.К и КК  и выигрывали  группы с 6 победами ,а сборная проходила на большие турниры. Получается тогда  “белый слон” для бюджета Это на Урала ,в Европейской части реально футбол сильно популярней хоккея.  Сломаны в самом начале ,когда там детей учат играть,не боятся финтить,  рисковать  и т д  От наших,  в основном на бюджете,  требуют кубки и побед.(надо же  “отчет давать” на что денежка  уходят).поэтому берут физически развитых.и учат не рисковать. А до недавнего поры у нас вообще была классная система. Вот закончил ты школу,а клубу не нужен..ну как в Европе например,идёшь в  низшую лигу и пробивается. А у нас? так же просто ? НЕА,  Сначала заплати школе некий выкупной платеж, а потом иди, учитывая, что клубы 3-й лиги живут очень бедно, то они его не платили... И всё, футболист воспитан, а играть не может. Здорово же был да? Пока болгеры  футбольные хай не подняли все так и было.
    • @Damin72 ну тогда вытащу ваше грязное белье на поверхность https://youtu.be/7vvCNeMdEwQ
    • От защиты зависит. В основном эмуляция Steam, с денувой посложней.
    • Там мог быть обход защиты, а не ее удаление.
    • А на торрентах начали раздавать игры с защитой? И как в нее, с защитой, играть? Она же не запустится.
    • @Tirniel я тебе больше скажу. Все эти стадионы, которые строились за какие-то баснословные суммы теперь висят на бюджете их городов. Вот только если раньше ты мог в любой день придти на центральный стадион и покататься на коньках в своё удовольствие. То после распилов бюджета на эти постройки, такой возможности у тебя нет. И на кой чёрт мне содержать на свои налоги эти стадионы,  если сам я никакой пользы от них не получаю.
    • В целом играть интересно, есть свои плюсы и минусы. Надеюсь, со временем недочеты поправят.
    • Итого, распил гос бюджета или как это называется по-умному “освоение”. То есть эту лавочку пора прикрывать, чтобы фигнёй меньше страдали на наши налоги, тогда и начнут не только распиливать деньги, но и работать мб. Вообще если так послушать, то футбол вообще не понятно зачем у нас поддерживается на плаву за гос счёт, раз уж у него настолько низкая популярность.
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×