Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак, новый аддон я скачал, перевод будет. Сабы в оригинале в очередной раз в пролете, а вот на сабы в этом DLC рассчитывать можно, хотя еще не точно.

Уважаемые TTL T.Community, не могли бы Вы озвучить примерный срок выхода русификатора с поддержкой второго DLC Mad Moxxi's Underdome Riot ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О! Смотрю таки лого пригодилось! ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О! Смотрю таки лого пригодилось! ;)

Да, все-таки решили его взять, в теме группы тебе благодарность объявили :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ай да я, ай да я!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые TTL T.Community, не могли бы Вы озвучить примерный срок выхода русификатора с поддержкой второго DLC Mad Moxxi's Underdome Riot ?

Неделя-две, возможно, что и больше. Кроме субтитров там переводить-то нечего почти, так что мы хотим и их включить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а объявления в игре переводить не будете или там не все так просто?

Кстати с сайта 1С:

Gruu wrote:

>

> Вышел уже второй патч, он будет включён в русскую

> версию?

Нет, не будет.

-- Коммьюнити менеджер и администратор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз 1С не удосужится включить патч в свой релиз, ТО вся надежда на ваши труды TTL T.Community

Будем ждать вашего обновленного русика. Заранее спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем русифицировать трешовую игру? Ведь она - нудная! Первые полчаса играть интересно, а вот потом скука берет своё. ИМХО

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем русифицировать трешовую игру? Ведь она - нудная! Первые полчаса играть интересно, а вот потом скука берет своё. ИМХО

Действительно, ты открыл нам глаза. Все, мы сворачиваем перевод :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра и правда нудятина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Borderlands (+ The Zombie Island of Dr. Ned, Mad Moxxi's Underdome Riot )

 

774775d77282.jpg

 

Внимание

Версия 1.1

• Переведено все то, что позволяют технические возможности

• Возможны появления «ушей» промта

• Возможны ошибки со склонениями из-за технических особенностей игры

• Добавлена поддержка первого DLC

• Переработан текст оригинала

Возможные проблемы и их решения:

 

Spoiler

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА НА РЕПАКАХ И ПРИ УСТАНОВКЕ ПОВЕРХ НА УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫЕ РУСИФИКАТОРЫ

• Если в инсталляторе возникают ошибки, то нужно кликнуть "Повторить"

• Если вы установили рус, а игра осталась на английском, проверьте путь установки, должен быть: ...\Borderlands

 

РЕПЛИКИ ПЕРСОНАЖЕЙ ДОЛЖНЫ БЫТЬ НА АНГЛИЙСКОМ, ЭТО НЕ ОШИБКА!

 

Спасибо большое :drinks: . Кнопку что то не нашёл ;) .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем русифицировать трешовую игру? Ведь она - нудная! Первые полчаса играть интересно, а вот потом скука берет своё. ИМХО

В эту игру очень интересно играть с друзьями в кооперативи, сударь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заранее прошу прошения, поскольку своим замечанием я не планирую кого-то обидеть или уязвить. Но лично мне не совсем понятно к чему стремится делать перевод игры, что в скором времени будет полностью локализована фирмой 1С? Уж у офф. издателя явно больше доступа к ресурсам игры и больше возможностей для её качественного перевода. Даже если 1С в чем-то и облажается, то ИМХО больше смысла имеет править её перевод, чем делать что-то с нуля, да ещё и не в полном объеме.

Я понимаю стремление переводить игры, что не скоро увидят свет в русской версии или же не увидят его никогда. Но тут-то игра уже вроде как назревает! К чему все эти потуги, просто ради того что бы было чем заняться, самоутверждение или самоцель? Я ещё могу подумать о варианте "дать людям альтернативу", но не нахожу в нем особого смысла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заранее прошу прошения, поскольку своим замечанием я не планирую кого-то обидеть или уязвить. Но лично мне не совсем понятно к чему стремится делать перевод игры, что в скором времени будет полностью локализована фирмой 1С? Уж у офф. издателя явно больше доступа к ресурсам игры и больше возможностей для её качественного перевода. Даже если 1С в чем-то и облажается, то ИМХО больше смысла имеет править её перевод, чем делать что-то с нуля, да ещё и не в полном объеме.

Я понимаю стремление переводить игры, что не скоро увидят свет в русской версии или же не увидят его никогда. Но тут-то игра уже вроде как назревает! К чему все эти потуги, просто ради того что бы было чем заняться, самоутверждение или самоцель? Я ещё могу подумать о варианте "дать людям альтернативу", но не нахожу в нем особого смысла.

Нашему переводу уже почти два месяца, а 1С по-прежнему "выпускает". Тем более, что DLC они переводить не собираются. Да, и очень многих людям не нравятся переводы локализаторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Blossom: The Seed of Life

      Метки: Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Марс, Строительство базы, Исследования, Роботы Платформы: PC Разработчик: Pebbledust Games Издатель: Pretty Soon Серия: Pretty Soon Дата выхода: 9 марта 2026 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 471 отзывов, 91% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Grind Survivors

      Метки: Экшен, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Аркада, Мясо Платформы: PC Разработчик: Pushka Studios Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 16 марта 2026 года Отзывы Steam: 412 отзывов, 78% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • я про репорты говорю. А не автоматической системы. Если что есть боты готовые для репортов, продаются дешево или сами создают ферму ботов для репортов. А в стиме если ты получаешь  какой-то процент репортов + какие-то там бали внутреннего акка то гарантировано банится системой автоматический. Но не сразу вот после репортов, а через пару часов или дней. только там вручную банят и разбанивают по доказательствам если ок.
    • Лол, Атомное сердце не продаётся в российском Стиме. Шлём разрабов куда подальше и вносим в чёрный список? Не будем же унижаться и прыгать по лаунчерам. Или “вы не понимаете, это другое”? 
    • Можно. А зачем?© Я считаю, если игра в России недоступна, то значит разработчик и издатель не заинтересованы в её продаже русским гражданам. Надо слать этих жирных котов куда подальше. А ещё лучше внести в чёрный список и больше не заносить им вообще денег. Вот бы сейчас унижаться перед торгашами, прыгая по регионам: “Ну возьмите же мои деньги за вашу игру”  Взял на распродаже по скидке бандл The Talos Principle 2 Deluxe Edition Хотя по-хорошему такие игры надо покупать за полную стоимость и на релизе   
    • Оно не так работает, иначе мой акк с полутысячей руководств давно б уже отлетел.
    • На бусти тоже и банят, и авторов сносят) Про телегу вообще молчу, там и до саппорта нельзя достучаться. Везде есть риски.
    • Если проходить когда-нибудь, то есть смысл подождать скидку 90% и взять за 100 рублей.
    • не совсем. ИИ такая штука которая может в одной строчке написать термин как ты задал, в другом на похер. Тут только если автоматом замену делать уже после вывода ии, но опять таки в одном моменте это может быть термин, в другом просто слово. Вот том же ebb трифле и термин и просто разговорные есть. нет. более безобидное. Это просто такая движуха. Да и в целом за любые ссылки надо всего пару репортов и сразу отлетишь. Особенно если это ссылка на файл какой нибудь безобидный, а что уж говорить про пейволл это да. Но раз на раз не приходится просто же. А банят конкретно и могут и не разбанить. В стиме это на изи. Например мой старый аккаунт когда-то снесли тупо репортами и что бы не писал в техподдержку всем похер. И там не за руководство, а просто обидчивые люди.
    • Там еще разраб, все удаляет и закрывает темы с прошением русика и если русик заливают.
    • Что хайповую игра вполне может быть коммерчески успешной без пейволла, наоборот пейволл может вредить))) Ну тут увы) но если русик платный, его ещё и не каждый найдёт)) Хотят тут конечно зависит от ищущего) Кто-то скорее скорее наткнётся на странный exe на каком-нибудь gammaultra.ком) Или у мастеркосты его автогугл купит  Последнее кстати наблюдал сам) Редактуру можно до посинения делать, вон девушка, которая 7 лет редачила  Kara no Shoujo 2 не даст соврать)) А насчёт терминов, если переводить с глоссарием, то глобальных проблем нет и без редактуры. Никак ты про Grind Survivors?) Ну так надо ещё головой думать и не лезть куда не надо) Множество руководств, в том числе есть с платными русификаторами не дадут соврать. Тот же патапон никто не ведь не снёс.
    • Многие из этих игр в России недоступны, так что пользуйтесь миграцией и последующим пополнением кошелька Steam через специализированные сервисы. В Steam началась традиционная весенняя распродажа, которая продлится ровно одну неделю и завершится 26 марта. Скидки получили тысячи игр, среди которых можно найти и прошлогодние релизы вроде The Outer Worlds 2 (-40%), DOOM: The Dark Ages (-67%) и Assassin’s Creed Shadows (-50%). Из более старых хитовых игр много вариантов сэкономить до 90%: Star Wars Jedi: Fallen Order (-92%) Battlefield 2042 (-95%) Sid Meier’s Civilization VI (-90%) Scorn (-90%) HITMAN World of Assassination (-90%) Battlefield V (-95%) Hogwarts Legacy (-85%) Ведьмак 3: Дикая Охота (-80%) Detroit: Become Human (-90%) STAR WARS Jedi: Survivor (-90%) It Takes Two (-80%) Call of Duty: Modern Warfare (-90%) Resident Evil 3 (-90%) Многие из этих игр в России недоступны, так что пользуйтесь миграцией и последующим пополнением кошелька Steam через специализированные сервисы вроде GamersBase.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×