Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В нашу предложения учим все инглиш и играем в первоисточнике и не хрена перевадить не придется ;)

Ты бы для начала русский подучил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты бы для начала русский подучил...

а зачем руссик учит когда все на инглиши, хотя я его тоже не знать совсем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а зачем руссик учит когда все на инглиши, хотя я его тоже не знать совсем

Это даже не печально... Это уже диагноз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- У чела walter_log орфография Русского языка, как у Мастера Куньг-Фу. Мастер использует своё умение только в случаях крайней необходимости. (с) 5e324a69c5b4.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Довожу до вашего сведения что перевод будет длится еще минимум неделю. А теперь перестаньте спрашивать и смирено ждите.

эт конечно хорошо что сроки озвучили, но 10 числа уже 1с в магах обещают и как следствие человеческий перевод (будем надеяться), так что через неделю любой левый перевод будет как филькина грамота, а с ресурсов будут качать лиц. локализацию, имеют ли смысл все эти телодвижения, хз :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эт конечно хорошо что сроки озвучили, но 10 числа уже 1с в магах обещают

откуда такая достоверная информация, неподскажеш?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как-бы из магазинов официальных реселлеров 1С. По крайней мере до 14 обещали уже на прилавки выложить. Причину торможения даже они незнают, 1С заявила давно о готовности перевода к игре всем журналам. А чего тянут - непонятно...

Изменено пользователем neodd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как-бы из магазинов официальных реселлеров 1С. По крайней мере до 14 обещали уже на прилавки выложить. Причину торможения даже они незнают, 1С заявила давно о готовности перевода к игре всем журналам. А чего тянут - непонятно...

Они ждут здешний русик шоб выдать его за свой :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Rederik, где же ты теперь, стахановец? И ещё интересно какое качество было у этих лопаченых переводов.

Я в армии был. Теперь вернулся. А из переводов, Хроники Риддика и Обливион и ещё куча игр. Смотри http://www.dotstudio.biz/. Но студия закрылась из за сильной конкуренции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как продвигается перевод? Просветите плиз, а то промтовский русик уже замучил :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лицензия Бордерлендс будет в конце ноября/начале декабря, или ее вообще отложат на будущий год. Информация достоверная, я узнавал.

Наш перевод будет раньше, но, даже если 1С все-таки подсуетится и выпустит игру в ближайшее время, что вы, качества перевода 1С не знаете? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можь они так специально, чтоб все, кто купят пиратку играли с вашим переводом, а не с официальным? Так сказать:"на зло пиратам и их покупателям".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
HEX редактором

попробывал парочку редакторов - сплошняком крякозябры (на промтовском переводе).

подскажите, в каком редакторе нормально отображается "рашн лэнгуидж"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ а чтоб после официального русификатора ваш качали сделайте его более интересным т е с интересными словооборотами

адаптируйте его под наш человеческий разговорный а не их словарный

мне кажется было бы очень круто

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Adventures of Elliot: The Millennium Tales

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Пиксельная графика, Японская ролевая игра Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Дата выхода: 18.06.2026
    • Автор: Gerald
      Little Rocket Lab

      Метки: Ролевая игра, Автоматизация, Строительство, Крафтинг, Приключение Платформы: PC SW Разработчик: Kyle Schmitz Издатель: No More Robots Серия: No More Robots Дата выхода: 7 октября 2025 года Отзывы Steam: 1177 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, помню эти тесты. Я после них несколько дней не мог играть и на мышку с клавиатурой нажимать. Ага, я тоже видел это объявление. Карта уже на авито и даже системник наверняка не поленился продуть. В общем, Мирослав на низком старте.
    • Надеюсь попадётся хороший врач и он тебе поможет. Ждём положительных результатов. Да, уже видел на авито продаётся карта от АМД. Продавец там числиться какой-то Мирослав. Совпадение? Не думаю. Мирослав уже подготовился, но он конечно всё будет отрицать 
    • всем доброе время суток такой вопрос через программу Alan.Wake.2.RMDTOC.Tool.v1.2.4 мне удолось извлечь озвучку но я не могу открыть теже файлы в версий для игры для PS5 может кто поможет
    • Как по мне все равно лучше, чем ничего. 
    • GOG версия тоже обновилась. На всякий случай выкладываю архив с обновленными “game28.dta” для Steam и GOG: https://www.mediafire.com/file/fsqt9zdgjbcpr6j/TEOHBv20Update.zip
    • Не самый плохой фильм. Жаль из-за проблем с производством и бюджетом провалился.   Сейчас бы ориентироваться не на свое мнение, а на циферки с помоек.
    • Для нативного отслеживания появившихся в Steam русских локализаций подписывайтесь на куратора «Русские переводы». @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация. Список за последние пять недель: NEBULOUS: Fleet Command — космическая тактика. Дата выхода в ранний доступ: 11 февраля 2022 года, 4163 обзора, 83% положительные. Endoparasitic — изометрический хоррор. Вышел 24 октября 2022 года, 3008 обзоров, 94% положительные. Different Strokes — онлайн-игра про рисование. Вышла 10 ноября 2022 года, 1545 обзоров, 93% положительные. Zed Zone — изометрическая зомби-выживалка. Дата выхода в ранний доступ: 30 марта 2023 года, 3579 обзоров, 80% положительные. Witchfire — фэнтези-шутер от авторов Painkiller. Дата выхода в ранний доступ: 23 сентября 2024 года, 14776 обзоров, 92% положительные. MindsEye — прошлогодний провальный сюжетный шутер. Вышел 10 июня 2025 года, 2825 обзоров, 47% положительные. Tower Wizard — магическая idle-игра. Вышла 19 июня 2025 года, 8455 обзоров, 97% положительные. Berry Bury Berry — idle-игра про выращивание ягод. Вышла 29 января 2026 года, 7311 обзоров, 98% положительные. The Karters 2: Turbo Charged — гоночная игра в духе Crash Team Racing. В раннем доступе с 17 июля 2025 года, 1031 обзор, 92% положительные. and Roger — визуальная новелла, о которой лучше ничего не говорить, чтобы не испортить эффект от знакомства. Вышла 23 июля 2025 года, 2346 обзоров, 95% положительные. Where Winds Meet — бесплатная китайская action/RPG. Вышла 15 ноября 2025 года, 110812 обзоров, 87% положительные. Rotwood — битемап от Klei Entertainment. Вышел 3 марта 2026 года, 8070 обзоров, 75% положительные. Samson — немного погремевший городской экшен. Вышел 8 апреля 2026 года, 3022 обзора, 55% положительные. Lost Castle 2 — динамичный скроллер. Дата выхода из раннего доступа: 11 июня 2026 года, 11891 обзор, 79% положительные. Melody's Escape 2 — музыкальная ритм-игра. В раннем доступе с 30 сентября 2022 года, 328 обзоров, 92% положительные. Bingle Bingle — карточный (или даже рулеточный) рогалик. В раннем доступе с 18 марта 2024 года, 599 обзоров, 83% положительные. Horse Racing Manager — симулятор управления конюшней. В раннем доступе с 24 октября 2025 года, 160 обзоров, 87% положительные. Outside the Blocks — игра про создание диорам. Вышла 4 ноября 2025 года, 186 обзоров, 89% положительные. Abandoned Archive — классический изометрический рогалик. Вышла 24 ноября 2025 года, 753 обзора, 93% положительные. Dogpile — карточный рогалик. Вышел 10 декабря 2025 года, 719 обзоров, 96% положительные. Tearscape — изометрический соулс-лайк. Вышел 2 февраля 2026 года, 305 обзоров, 92% положительные. Above the Snow — игра про строительство горнолыжного курорта. Вышла 23 апреля 2026 года, 394 обзора, 79% положительные.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×