Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Спасибо!!! :clapping:

всегда пожалуста..выйдет второй эпизод сразу же займемся переводом так как процесс можно сказать налажен)) ну и про этот забывать не будем так что все очепятки и глюки отписывайте здесь..желательно со скринами...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я нашел одну ошибку:

 

Spoiler

ReeUEA347R.jpg

И спасибо за русификатор.

Изменено пользователем AnSni92

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я нашел одну ошибку:

 

Spoiler

ReeUEA347R.jpg[/post]

И спасибо за русификатор.

Как я и предполагал, это первая ошибка, на которую укажут. :D

Отвечаю: Текст этой кнопки хз где.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я нашел одну ошибку:

 

Spoiler

ReeUEA347R.jpg[/post]

И спасибо за русификатор.

Спасибо. Будет исправлено в следующей версии.

Den Em

Текст этой кнопки в другом файле, я уже нашел и исправил.

Изменено пользователем John2s

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просмотрел немного... Собственно, по сути только пролог.

"Я не завязывал тебе рот, чтобы услышать твои последние героические слова, дорогуша."

Эм... завязывать рот? Последние героические слова? У вас там вроде были тестеры, кто-либо в смысл сказанного вдумывался вообще?

К слову, в оригинале было "I wouldn’t hold your breath waiting for last-minute heroics, me dear.".

Hold your breath - это ни разу не завязывать рот. А ожидать с нетерпением, питать надежду, все такое прочее.

Last-minute heroics - причем тут последние героические слова? Как обычно в играх/фильмах/книгах спасают людей? Правильно, в последний момент. Смысл всей фразы (учитывая, что дальше говорится о Гайбраше) в том, что муж Элейн не придет ее спасать в последний момент.

"Ах, Трипвуд. Как хорошо, что ты к нам присоединился. Избавил меня от проблемы с отправкой твоего корабля на дно."

Подобным образом переведено приличное кол-во фраз. Вы попробуйте прочитать вслух. Еще и с выражением. Я к чему. Это почти подстрочник, на русском так не говорят.

Оригинал фразы: "Ah, Threepwood. So good of you to join us. Saves me the trouble of having to sink your ship."

На русском примерно так: "А, Трипвуд, как мило с твоей стороны к нам присоединиться. Теперь мне не придется топить твое судно (тратить время на твое судно?).", что-то вроде этого, ну и, так далее и тому подобное.

"Ты не против? Я буду главным в этой ужасной церемонии."

"УЖАСНОЙ!"

"Ужасной?"

А в оригинале это звучало как

"Do ya mind? I be in the middle of an unholy ceremony here."

"Unholy THIS!"

"Unholy this?"

Я помню, как один умный человек сказал: непереводимой игры слов не бывает. Ну, конечно же сомневаюсь, что удастся в идеале сохранить оригинальное "прилагательное, превратившейся в глагол", но в таком случае, лучше уж вместо одних прилагательных оставить одни глаголы. Выйдет остроумнее, и ближе к оригинальному тексту. Ну и, кроме этого, непонятно откуда взялось "Я буду главным", а "Do ya mind?" здесь больше в значении "Не мешай!".

Появление Гайбраша на берегу.

"Эй на корабле, милая моя!"

"Не волнуйся, мы поймаем тебя и пойдем пить грог в..."

Оригинал:

"Ahoy there, me hearty!"

"Don't worry, we'll have you up and suckin' back a grog in—"

Ну, во-первых, ahoy there здесь больше как простое приветствие, чем приветствие "на палубе". А простых приветствий в нашем языке достаточно. Me hearty - в значении "друг". Синонимов в русском языке для этого слова тоже достаточно. Учитывая, что Гайбраш лежит на берегу, непонятно, зачем его вообще ловить.

Дальше не играл, и, вряд ли буду. А, напоследок: в текстуре с рецептом сабли вы забыли зачеркнуть первые четыре ингредиента (Гайбраш их достал и использовал "за кадром")

И шрифт не помешало бы доработать.

Конечно же, молодцы, что перевели, и все-такое: но дорабатывать есть еще куда, и много (я упомянул лишь сильно запомнившееся). Успехов :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Farlander

Спасибо за критику.

...

А, напоследок: в текстуре с рецептом сабли вы забыли зачеркнуть первые четыре ингредиента (Гайбраш их достал и использовал "за кадром")

...

Это моя вина, и мне очень стыдно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Farlander

Спасибо за критику.

Это моя вина, и мне очень стыдно.

а я говорил что с выпуском поторопились и нас закидают помидорами)) говорил)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После установки русификатора всё осталось без изменений на английском языке. Поэтому пришлось вручную перекинуть 2 файла из папки Pack (что появилась в корне игры после русификации) в оригинальную папку Pack игры, после чего всё стало на русском…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а я говорил что с выпуском поторопились и нас закидают помидорами)) говорил)

Терпи теперь.

:drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неее, мои помидоры при мне. Не швыряю. Уже прошел, даже ошибок толком не заметил, спасибо огромное за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молодцы, справились :)

есть конечно небольшие недочеты, но в целом отлично.

ждем руссик второго эпизода =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Молодцы, справились :)

есть конечно небольшие недочеты, но в целом отлично.

ждем руссик второго эпизода =)

похоже русик будет позже чем мы планировали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
похоже русик будет позже чем мы планировали...

TTL молчок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3660110/_Vampiress_Eternal_Duet/
      Vampiress: Eternal Duet — это трехмерная экшен-игра в стиле нуар с боковой прокруткой, где вы играете за женщину-вампира, стратегически переключаясь между вампирской и человеческой формами. Участвуйте в скоростных и рискованных сражениях, используя кровь в качестве основного ресурса.
      Чтобы найти свою давно потерянную сестру, вы должны подчиниться таинственному посреднику и пройти через полный конфликтов мир. В конце этого кровавого пути вас ждет ваша сестра, заговор или... может быть, надежда?
      Бои «чистокровных»
      Двойные формы : Кровь — сила! Кровожадная форма Косы расходует очки здоровья для быстрых убийств, а тактическая форма Трости позволяет восстанавливать очки здоровья и оглушать противника.
      Фокус и навыки : Используйте стильные и практичные атакующие приемы, чтобы сокрушить врагов непрерывными сериями комбо.
      Неумолимые враги : противники выслеживают вас по пересеченной местности и будут неустанно преследовать вас после начала боя.
      Break & Execute : Сокрушите оборону противника с помощью комбинаций навыков, а затем нанесите завершающие удары, мгновенно добивающие его.
      История "Кровавые слезы"
      В поисках сестры вы получаете сообщение от загадочного брокера. Чтобы узнать, где она находится, вам предстоит выполнять задания брокера.
      В современном мире, раздираемом конфликтом между людьми и демонами, вы — вампир — сталкиваетесь с жестокими реалиями.
      Брокер, твоя сестра, банды... Речь идёт не только о них. 
      Речь идёт и о тебе, и... о тебе самом.
      Введение в двуликое оружие главного героя.
      Серп крови <<-->> Посох
      В человеческом обличье вампирша изящно наносит удары своей тростью, оглушая врагов.
      В форме Кровавой Косы тело главной героини покрыто кроваво-красными отметинами, что делает её более ловкой и лёгкой. Это позволяет вампирше наносить удары с высокой скоростью даже с огромной косой в руках, легко уничтожая врагов. Однако за это приходится платить...
      Форма «Кровавая коса» значительно повышает эффективность персонажа, но при этом расходует его собственные очки здоровья. Переключение в форму «Тростник» для атаки восстановит его очки здоровья.
      Обе формы имеют свои преимущества и недостатки. Мы убедительно просим игроков умело использовать их для разрешения кризиса...
      Эфирное безумие
      Во время боя враги могут периодически впадать в состояние ярости. В этом состоянии враги становятся сильнее и могут применять навыки, вызывающие ярость.
      Исполнение
      Когда различные типы врагов, использующих «Эфирное безумие», применяют свои навыки, в их глазах появляется вспышка. Попадание по ним соответствующим навыком оружия переводит их в состояние [готовности к казни]. Нажмите «Атака», чтобы автоматически выполнить казнь.
      Обучение навыкам
      По мере прохождения игры вы будете открывать множество разнообразных модулей навыков!
       
    • Автор: Mrakvampire
      Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura

      Метки: Ролевая игра, Стимпанк, Глубокий сюжет, Изометрия, Классика Разработчик: Troika Games Издатель: Activision Дата выхода: 24 августа 2001 года Отзывы Steam: 1702 отзывов, 89% положительных


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×