Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Ресурсы все открыты, но со шрифтом проблема, если поменять его на какой-нибудь другой, игра его не принимает.

Рус. версия от Руссобит-М / GFI выходит в 3 квартале, тоесть уже скоро: http://www.gfi.su/index1.php?langid=1&...el&idt=1134

Edited by webdriver

Share this post


Link to post

нефигасе скоро III квартал только начался 4 дня назад :) это скоро может продлится до конца сентября :)

ну со шрифтами как всегда, разрабы не могут включить универсальный шрифт почему-то :(

Edited by Black_Sun

Share this post


Link to post

Это ты залил что? Там вес текст есть? Уверен?

Share this post


Link to post

Я распаковал data1.fbz 7-zip'om и выложил.

Уверен весь.

Share this post


Link to post

Я чего-то сам текста не нашол?

Share this post


Link to post
Я чего-то сам текста не нашол?

data1.fbz\data\locale\en\

Вот тебе и текст.

Могу заняться переводом, если дело пойдет.

Share this post


Link to post

Значит так народ встечайте свое спасение) Со шрифтами я разобрался и впринципе могу даже нарисовать шрифт такой же как в оригинале но это займет много времени, а могу проста взять похожий и вырезать с него все буквы...

А теперь по поводу перевода. Я за сегодня перевел практически всесь интерфейс игры + лаунчер.

Нужна помощь по переводу диалогос т.к. там многа букафф каторые слишком долго читаютса и переводятся)

И вот вам для затравки парочка скринов:

d2d2232f19ce.jpg

70327025741ft.jpg

0f05c905141dt.jpg

ee212aca704ft.jpg

120444a7b598t.jpg

ЗЫ: Знаю что некоторые буквы невлазят это легко исправить но мне пока тупо лень...

ЗЗЫ: Как видете все получается на должном уровне т.к. сохраняются ангийские символы и прочяя дребедень)

Ну что ж жду переводчиков мне в помощь) че нить да свояем!

А на сегодня мне хватит... спать хочу ппц ели написал это сообщение. Ждите меня завтра с утра

Edited by Lexan1992

Share this post


Link to post

Lexan1992

шрифт tga-шный чтоли? :mellow:

там вроде ttf, но тогда меня немного ставит в затруднение фраза "нарисовать шрифт" и "взять похожий и вырезать с него все буквы..." (зачем вырезать? почему не взять полность файл со шрифтом?)

UPD: содержимое файлов *.ogf похоже на приложение к tga-файлу:

набор всех символов + координаты каждого символа на картинке (координаты продублированы)

Только не могу найти файл data/gui/font/common/default.tga.

UPD:

А как вам такое решение со шрифтами:

3ecdd564b578t.jpga5586600113bt.jpgbab0aebf6dfdt.jpg7408fb0e136ct.jpg

И английский и русский текст красиво и органично вписываются в игру. Никаких "рисовасек" шрифтов, никаких заморочек.

Извлеките содержимое архива в папку с игрой, заменив существующие файлы:

http://slil.ru/27812258 (91 Кб)

Заменятся только те файлы, которые относятся к шрифту, текст не меняется.

Edited by enz°

Share this post


Link to post

А шрифты как родные. Теперь, как я понял, осталось только сделать перевод.

Share this post


Link to post

enz°

Лично у меня когда я брал любой другой шрифт переставало работать абсолютно все (тоесть игра невидела даже английских букв) но когда я расковырял оригинальный шрифт и добавил туда русские буквы все стало ОК... незнаю че я там недосмотрел но работало токо так :)

Share this post


Link to post

Берусь за перевод.

Share this post


Link to post

Я понял в чем была проблема!

enz°

Видимо ты редактировал чем то тот шрифт что у тебя в архиве. Ты его название поменял походу), а я просто тупо переименовывал файл со шрифтом и кидал в игру. Вот оно и неработало)

И кстати тот файл data2 у тебя в архиве совершенно ненужен) игра просто берет шрифт вне архива и юзает его....

Share this post


Link to post

2 enz°

спасибо..буду пробовать своими силами переводить)) может чего и получится

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By SerGEAnt
      Grand Theft Auto 4: The Lost and Damned — Русификатор (текст)
      Grand Theft Auto 4: The Ballad of Gay Tony — Русификатор (текст)
      (перевод один и тот же — скачивать оба файла не нужно)
    • By Si - Net
      Вышла первая из самых ожидаемых игр этого лета Lost Planet: Extreme Condition. Думаю пора задуматься над созданием русификатора. Если понадобится помощь - готов, у меня английский лицей за плечами. Если что пишите в личку.

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Вообще-то лицензия не покупается, а берётся в аренду, если правильно читать лицензионное соглашение стима. Всё то, что люди покупают в стиме им попросту не принадлежит.
    • Подписался тут на бета-версию библиотеки Стима. Тут давеча читал всякие негативные впечатления здешних консерваторов. И надо сказать - не поддерживаю я их. Библиотека стала удобнее во много раз. Все-таки когда под рукой все сразу по выбранной игре: от новостей до личного обзора и центра сообщества, и упаковано все это в удобноперевариваемом виде - это круто. Новости обновлений купленных игр вообще пушка, всегда раздражала подача новостей в стиме, а теперь это сделано в виде отдельного поста с очень клевой версткой, скриншотиками, навигацией вот это вот все. В общем, очень достойно.
    • Ребят, не знаете, может кто-нибудь будет портировать перевод от Альянса? А то чувствую, оф. лохализация — тот ещё шлак.
    • Давай ты не будешь вмешиваться в процесс перевода Спайро, ок? Особенно по части промт-перевода. У тебя своих проектов 15 штук, или еще больше, не понимаю, зачем тебе еще и Спайро-то? Или хочешь еще один проект себе забрать, и закончить через 1,5 года? Советы от тех, кто в проекте не задействован, мне не нужны, спасибо. Куратор я, я в отпуске и буду в нем еще неделю, курирую проект так, как мне удобно. Мне удобно после окончания перевода редактировать чужой текст, следуя прохождению/видео, а не тратить на это время в самом начале, особенно когда текст раскидан по разным местам. У меня нет цели выращивать переводчиков и кого-то наставлять. Я закончу свою часть и доделаю то, что другие сделали не очень. Черновой перевод — черновая редактура — тестирование с чистовой редактурой. Я работаю так. По черновому переводу судить “промтность” и качество перевода — это верх предвзятости.
        Я смотрю, тут желающих курировать — вагон и маленькая тележка, а переводчиков — и того больше. А советчиков так вообще пруд пруди. Хотите — забирайте. Серьезно, зайти спустя несколько дней на форум и прочесть все эти “прекрасные” сообщения и очешуительные советы от особо заинтересованных людей, которые, возможно, даже Спайро в глаза-то не видели, не то что проходили — это прям верх моих мечтаний. Только ради этого переводами и занимаюсь. Для всех остальных, еще раз. Я вернусь из отпуска через неделю, пройду акклиматизацию к разнице во времени и продолжу работу. Вы можете делать свои версии, пользоваться переводами старых частей, да еще что-угодно, вас никто не заставляет ждать перевод. Взялись за работу — закончим. Из текущих проблем: - названия локаций у порталов переводить нельзя, т.к. там используются скрипты движка для отображения, а их редактировать нельзя (с) Это значит, что названия локаций останутся на английском языке. Вопрос теперь в том, оставлять ли везде на английском, или все же переводить в диалогах. Решу это в процессе. - кто-то, пока меня не было, удалил один файл с переводом с 1001 тысячей строк, который был переведен примерно на 50 процентов. Ура. Разбираться с этим тоже буду потом.  Страницу перевода закрываю от особо усердных глаз, которым неймется зайти, посмотреть на черновой перевод и пойти лить желчь на форум. 
    • ну фактически игры “перепродают” через лазейку в фемили шаринге. Для тех кто не в курсе к вам заходит дядя по удаленке шарит сингл игру и врубает офлайн мод и вы играете сколько влезет, главное в онлайн не выходить, вы ему за это денег даете.
    • Первая половина игры мне понравилась. Если бы сюжет был на этом уровне до конца, я бы поставил 7 баллов. Так же мне понравились сюжетные линии Телемы Хикмета и Монетной стражи, они получились даже ярче, чем основная. Но, примерно когда заканчиваются доп. квесты (от начала поисков короля Тир-Фради и все, что дальше), сюжет становится более скучным и очень сильно затянутым к финалу. Качество и количество диалогов тоже падает. Спутники менее разговорчивы и т.д. Поэтому от меня только 6. Впрочем, я не жалею, 30 часов из 40 с лишним были приятным времяпрепровождениям, с учетом отсутствия более интересных альтернатив. Последние пару часов проходил через силу. Слишком много битв с боссами, которые к тому же все были до этого и иногда не один раз.
    • Тарковский один из любимых режиссеров, если бы разработчики действительно им вдохновлялись, а не использовали это имя, то игра бы была одиночной. ММО и Тарсковский — жуть какая, додумались же. А музыка в трейлере будто первая попавшиеся на стоке. Я хоть и люблю атмосферу постапокалипсиса, особенно в наших локациях, но блин, ничего хорошего эту игру не ждет.
    • То ли я старый стал, то ли хз. Но вот такие сюжетные шутеры уже не заходят.
    • В общем, только что выпало окно с видео. Думаю, ну, ладно, хоть без звука. Ну, а потом как заорет и вот это все!
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×