Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Спасибо за проделанную работу half-man

Изменено пользователем kioSHINE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, надо привести описание русификатора в божеский вид. Как я понял, пиратская версия, которую я взял за основу, была выпущена GSC, стоит это указать. Соответственно, и видеоролик принадлежит им. Не могу сказать точно, сколько текста я тогда переделал, но исправил невразумительный промт и различные ошибки, перевёл с нуля примерно 10 миссий кампании Культа Бурь (они были на английском) и интерфейс (скорее всего, он содержался в экзесшике или других файлах).

Сейчас ещё немного обновил. Так сказать, версия 1.01:

• Пробежался по тексту и подкорректировал его, также выловил несколько непереведённых строк.

• Возвратил на место файл «Ability.pfs», дабы не оставлять способность «Entangle Strike» без перевода.

• Разбавил русификатор белыми шрифтами из другой пиратки (Седьмой Волк или Russian Group – без понятия).

Если нужен значок для инсталлятора, то вот он.

У меня такой вопрос по русификатору для Age of Wonders 1999-го года. У Вас приводятся ссылки на две версии русификатора. Их нужно ставить последовательно, одну за другой? Дело в том, что я совсем не в теме, только собираюсь познакомиться с этой великолепной, судя по всему, игрой :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня такой вопрос по русификатору для Age of Wonders 1999-го года. У Вас приводятся ссылки на две версии русификатора. Их нужно ставить последовательно, одну за другой? Дело в том, что я совсем не в теме, только собираюсь познакомиться с этой великолепной, судя по всему, игрой :rolleyes:

Если вы спрашиваете про русификатор текста и русификатор начального видеоролика, то, в принципе, надо ставить оба, так как в видеоролике рассказывается сюжетная завязка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, теперь всё понятно. Просто ссылка на перевод из сообщения №9 пару дней назад была ещё жива, и я подумал, что надо ставить обе версии - из сообщения №9 и поверх неё исправленную версию 1.01. Тупанул, получается :blush2:

Изменено пользователем Shamilboroda

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый День.

Большое спасибо за проделанную работу, но возник вопрос.

Как сменить цвет шрифта, а то красный на зеленом вообще не видно?

И вообще красный не лучшее решение в целом потому как очень много информации не читабельно стало. Спасибо.

Скрытый текст

red1.pngred2.png

Изменено пользователем evilShy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 5/5/2020 в 16:42, evilShy сказал:

Как сменить цвет шрифта, а то красный на зеленом вообще не видно?

Никак. Это шрифты, сделанные пиратами.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.05.2020 в 15:39, half-man сказал:

Никак. Это шрифты, сделанные пиратами.

Жаль, спасибо за быстрый ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это безумие спрашивать о подобном спустя столько лет, но ссылка на используемый вами MLD конвертер из https://aow.heavengames.com/cgi-bin/forums/display.cgi?action=ct&f=33,5543,120,all уже сдохла, как и сайт этого товарища, а больше ее нигде нет. Может у кого-нибудь эта программа еще осталась? Дико нужна для редактирования текста.

P.S. Нашел программу в дискорде мододелов первой части. Прилагаю ссылку на случай если еще кому понадобится https://dropmefiles.com/qu8HP

Изменено пользователем Нмеса
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Существует ли руссификатор на редактор карт 1-ой части Age of Wonders?
Имею ввиду на руссификацию интерфейса
В Age of Wonders 2: The Wizard’s Throne и  Age of Wonders: Shadow Magic  эти редакторы руссифицированы.

 

Изменено пользователем дима дроздов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификация неофициального патча 1.4 для Shadow Magic.

1. Устанавливаете игру.

2. Устанавливаете фанатский патч.

3. Устанавливаете русификатор для версии 1.3.

4. Закидываете эту папку.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Самое забавное что про твой фетиш 
    • А я что? Я просто комментирую очень странные предпочтения у людей. Меня удивляют такие люди кому нравится насилье в уши. Тут не про необходимость озвучки идет речь, а про фетиш
    • Ну по поводу других переводов, это все же ответственность) Если я начну выкладывать всё что есть, я так же буду отвечать за них, и вдруг людям понравится и они захотят поправить и указать на ошибки(а они точно найдутся), то я моментально захочу это править и сделать перевод лучше. И так у меня образуется новая работа (по 3-4 часа в день)  Пока не хотелось бы, возможно в будущем выложу 2 перевода на игры у которых как оказалось нет перевода тут, а у меня есть, но пока не хочу брать на себя ответственность за них (там совсем нишевые, вот и нет перевода)
      Вот если бы мне не нужно было работать на основной своей работе  (но она мне тоже нравится) 

      Кратко — на ваш путь пока не хочу становиться) Я боюсь для меня это точно путь к выгоранию.
    • Ну посмотри на "успех “этой игры...время рассудит 
    • Стронг вайбы массыча, даже алиены почти один в один выглядят  Хотя как-то немного более мультяшно всё. Но в любом случае стоит того, чтобы ждать)
    • И? Если люди говорят о необходимости озвучки, они и без “вумных” советов знают, что в игре есть субтитры и английская озвучка. 
    • Трейлер сырой и абстрактный, имхо. Многие кадры отдают визионерскими потугами из инди, в нескольких сценах уверенно повторяется два однообразных типа врагов — стандартные серые зомбари и гуманоиды чуть побольше, с парой отростков и красной лампочкой внутри (как оригинально). ГГ с трансформирующимся в молот/меч/копьё куском профиля? Серьёзно? Вот не люблю додумывать на ранних этапах, но как-то сильно смахивает на проходняк. В любом случае, многие, будут ждать из-за интересного лора и сюжета предыдущих игр.
    • Спасибо за ваш комментарий, действительно есть проблема, но это можно поправить, можете уточнить по поводу гейлрокса, как бы вы хотели вписывать его для Фогги? Я добавлю и поправлю этот момент в переводе исправив проблему везде не только у Фогги, нужно просто понять как вам было бы удобнее вписывать. Там идёт момент “О каком месте ты спрашиваешь?” и варианты “гейлрокс” и “гейлроксе”.
      Можно добавить варианты ответов вообще со всеми видами склонения слова)  
    • Эта тема изначально была про русификатор текста, после про озвучку студии. А сейчас превратилась в мольбу о убогой нейроозвучки?  Хоть одну игру назови середины 90х, где была озвучка, хотя бы английская. Там не то что русской озвучки не было, в целом все игры были немыми. Мне в голову пришла только soul reaver 99 года, где была как раз мерзотная русская одноголосная озвучка. Нет в этой игре никакого экшена с субтитрами в пару. Это 3д платформер, где сюжет в целом играет вторичную роль, не представляю с какой скоростью читать надо чтоб не успевать за субтитрами, учитывая что буквально в любой момент игры ты можешь выкинуть геймпад в сторону и ничего не изменится, даже в играх с озвучкой я скипаю реплики, потому что субтитры читаю в 3 раза быстрее, мне совершенно не интересно смотреть за обычной 8кой, где всё что происходит в кадре это мимика. Озвучка здесь хорошее дополнение, а не обязательное условие. Это не рдр2 или гта, где диалоги введут во время перестрелок и погони, там реально читать бывает очень трудно, да и то сплошная вода в этих диалогах
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×