Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
de}{ter

Vampire: The Masquerade - Bloodlines

Recommended Posts

Sf5d5R6Ssm.jpg


Проект стартовал. Главнокомандующим проекта объявлен камрад ToXa aka Cleric[V].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Итак, обычно в архиве мы имеем 2 папки. Например: chinatown и chinatown_lip. Сначала переводим файлы с расширением ".dlg" из chinatown. Разумеется, переводить нужно только текст, не касаясь служебных слов (вроде "npc.SetDisposition("Neutral", 1)", "(Auto-End)" и тд.). Потом приступаем к папке chinatown_lip. Там мы имеем те же самые файлы, только разбитые гораздо мельче и с расширением .lip. В этих файлах нужно трогать только то место, которое начинается с "PHRASE unicode(какой либо номер)". То есть вы должны взять свой перевод из файла ".dlg" и скопировать в эту строку... !ТОЛЬКО! строка должна быть в юникоде, тоесть каждый символ должен отделяться от следующего квадратиком (примеры в файле). Ну и в конце вы должны подсчитать число общих символов в строке и написать их вместо номера в строке "PHRASE unicode(какой либо номер)". Позже разберемся точнее с этими файлами, ибо обычные текстовые редакторы юникод не поддерживают, поэтому переводите пока ".dlg" и архивы с интерфейсом. С терминалами, кланами и тд. будем разбираться отдельно. Файлы:

http://webfile.ru/3406184 Menu_GUI.7z (5 Кб) [взял Tayra][готово]
http://webfile.ru/3406190 warrens.7z (72 Кб)
http://webfile.ru/3406194 Lips_no_dlg.7z (92 Кб)
http://webfile.ru/3406195 giovanni.7z (111 Кб)
http://webfile.ru/3406197 generic.7z (181 Кб) [взял Tayra]
http://webfile.ru/3406198 chinatown.7z (302 Кб)
http://webfile.ru/3406201 hollywood.7z (436 Кб)
http://webfile.ru/3406207 downtown la.7z (636 Кб)
http://webfile.ru/3406209 santa monica.7z (762 Кб)
http://webfile.ru/3406212 main characters.7z (772 Кб) [взял de}{ter]

Не пугайтесь таких размеров, хоть текста и правда не мало, но рабочей информации еще больше!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
В папке Items - строки "printname"; "description"| В папке npc - "name" (если "none", то трогать не нужно)| В папке signs - "text" (если "empty", то не трогаем). В архиве в папке 1vdata лежат примеры от предыдущего русика, ориентироваться на них нужно только о месте переода, но не о смысле. Предупреждаю, там текст в большинсте мест сразу со смещениями ихнего шрифта - будьте внимательны. Завтра начнем конкретно разбираться с самими шрифтами.
http://webfile.ru/3409764 Edited by de}{ter

Share this post


Link to post

Всем привет..

Переводом под Весповский патч, уже на протяжении некоторого времени занимаюсь лично я. Перевел с нуля уже мешок текстов, интерфейс на русском, все хистори для кланов перевел, все предметы перевел (попутно устранив неточности в описаниях оружия), перевел большую часть персонажей, оставив на закуску кучку мелких, и нескольких ключевых, вроде Джека с Беккетом. Помимо прочего мне удалось соорудить новейший шрифт для малкавиан (и другие шрифты, вроде кроваво-иероглифического для Помешательства). Сейчас Весп выпустил версию 7.1... нужно перешерстить несколько файлов, чтобы адаптировать изменения, но это много времени не займет. А так, дело в процессе.

Если будут ко мне какие-то вопросы, можете задать их мне на фанатском форуме этой игры из шапки ее темы, я обитаю там под ником Drazgar и все детали там уже описывал.

Share this post


Link to post
Sign in to follow this  


  • Featured

  • Последние сообщения

    • Откуда у Моралеса биоэлектричество? Вместе с пауком его ещё и угорь укусил?
    • Через эмулятор как работает ?
    • Полгода назад ещё взял 2060, и даже магазин в акции участвует. Печально, что только для новых покупок =)
    • @GoshaDi  Да, будут оригинальные шрифты, если кодер напишет софт для шрифтов. Верхний для диалогов и нижний для системного текста. В старом русификаторе пацаны перебивали буквы, а потом текст кодировали, чтобы не страдать с разметкой. Кодер пишет софт для текстовых скриптов сейчас, я его попросил и для шрифтов написать, чтобы добавить кириллицу и не кодировать текст. Если кто желает поддержать, то тут есть реквизиты  https://vk.com/club153479912
    • Просто издатели, привыкшие пилить экзы для консолей и продавать их по одной цене, даже если это инди типа Octopath, зато от крупного издателя\разработчика, который может (всякие другие инди продаются во внутренних цифровых магазинах по более приемлимым ценам, но речь не о них) совершенно не понимают или не хотят понимать, как работает ПК рынок. Благодаря пиратству, еще раз спасибо Вам за мое счастливое детство, разработчики не могут безнаказанно ложить болт на свою аудиторию в разных аспектах — ценовой и языковой политики например. Им НАДО разбираться в региональных ценах, и т.д. Им же лень, а после этого они удивляются отсутствию продаж, когда нереальная цена или отсутствию продаж в регионе, когда нет локализации. Странные люди, зачем вы делаете порты, если не рассчитываете на нем заработать. В смысле, вы можете нормально заработать, но выбираете — “хоть что-то заработаем и сойдет” Давно известно, что продажи вырастают в разы, если на качественный продукт стоит еще и адекватный региональный ценник. Русский язык в Стиме не просто так вышел на третье место, уберите региональные цены и вы его в десятке не увидите. Поставили бы изначально 2к, никто бы слова не сказал (возвращаясь к сабжу). Пока выше 2к ставят только консольные порты и пара примеров от сильно самоуверенных людей, это пройдет ЗЫ И да, пока все игры не перейдут на привязку к сети, их будут ломать, а далеко не каждый, даже с ААА тайтлом может позволить себе такие затраты на защиту. Это будет подороже Денувы, серваки же надо держать, причем долго. А денува, не ломается только там, где выхлоп маленький.(Просто забивают). В лучшем случае выиграют пол годика, но что такое пол года, для тех, кто порта на ПК вообще не ждал? Я вот еще не уверен, нужен мне сабж или  нет, так что в любом случае буду ждать демо (в любом виде), но за фуллпрайс, нет простите, только со скидками
    • Ну так затраты на разработку то все время растут. Вы видели какая красивая графика в OCTOPATH TRAVELER? Да там наверняка еще захват движений использовали для создания анимаций и мимики. Лица персонажей писали с нанятых актеров, просто это не очень заметно. Так что цена на самом деле не такая уж и высокая для такой мега игры, считай даром отдают.
    •   лучше сдайте их обратно, через пару месяцев новое поколение выходит и эта 2080 будет на уровне 3060.
    • и с первой попытки сразу баги для хоризона:  
    • Есть люди, кто прошел с озвучкой? Какой процент проделанной работы (озвучки)?...
    • Кто-то а) Не умеет читать до конца б) не умеет в сарказм
  • Recent Status Updates

    • Ailet  »  DragonZH

      Доброго времени суток. Много свободного времени могу занятся переводом части текста Underrail Expedition. Как мне войти на notabenoid?
      · 4 replies
    • Андрей2206  »  SerGEAnt

      Хой. danganronpa another episode: ultra despair girls. Можно перевести, или уже есть?
      · 0 replies
    • shingo3

      Как же хочется перевод Megaman 11 и Dragon Quest XI Echoes of an Elusive Age. Так млять хочется, что аж переночевать негде. Кого мне нужно отпинать, что бы дело пошло?
      · 0 replies
    • jonastraducoes  »  MetLob

      Good afternoon!
      We are trying to translate the game Shantae Risky's Revenge - Director's Cut into the Brazilian Portuguese language, but we don't have the program to edit the game's font.
      can you help us with this?
      Добрый день!
      Мы пытаемся перевести игру ... на бразильский португальский язык, но у нас нет программы для редактирования шрифта игры.
      Вы можете помочь нам с этим?
      буквы мне нужны и это
      á é í ó ú ç ã õ ê
      Á É Í Ó Ú Ç Ã Õ Ê
      Я использую гугл переводчик
      · 0 replies
    • Twod Waifu  »  Kaede4u

      Вот бы переводик родился =(
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×