Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Andylg

Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena / Gold Edition

Рекомендованные сообщения

Намечается проект перевода Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

Частично будет основан на переводе The Chronicles of Riddick: Escape From Butcher Bay сделанный командой DotStudio.

2729488_bigthumb.jpg

Разработчик: Starbreeze Studios

Жанр: First Person Shooter

ESRB: M

Официальный сайт игры: http://www.riddickgame.com/

Дата релиза: Сверная америка - 7 апреля, Европа - 24 апреля

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Однако ENPY анонсировала этот перевод еще год назад.

Уг-гу уж не за год а где-то за месяц и то они делали накладки боковской версий при том не зная какая структура будет у РС версий.

А простому игроку это не очень понятно, поэтому и выглядит, как Enpy полгода обещала, а потом когда-надо было выпускать, сказала, что еще работы много, а потом еще этот скандал с бета-версией, который раздули до невозможности...

Еще раз скажу, что у многих людей(не говорю о всех) не хватает серого вещества в мозгах вот до их не доходят, ENPY все ясно говорила о дате выхода перевода и каждому лично повторять не собирались т.к. читать форум надо лучше.... Те кто понимал не ныл и молча ждал у тех кого до мозгов не дошло те ныли а это ихние проблемы....

Я их вообще не сравниваю, я говорю, как сейчас относятся к ENPY, и что следствие этого - затянутый перевод ГТА4.

Не доверяете ENPY так не доверяйте и не кто вам отчитываться не будет. Не верите так не ждите перевода от их вас, что заставляют ждать?? Ждите тогда и молитесь, чтобы ктонибудь другой сделал вам быстрый перевод тупо через жопу высранный промнт где только можно было три слова понять из 10. Тем кому нужен хороший и качественный перевод ждут в не торопясь от ENPY с уважением ко всей команде. По мне врядли они вот так сильно затянут перевод, подождем не чего есть пока еще поиграть за-то когда они выпустят будет приятно играть игру и не теряя всей атмосферы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ничего ты не видел.

Конечно, всегда проще нахамить, чем нормально мне сказать, в чем я не прав, если я, конечно, не прав.

Уг-гу уж не за год а где-то за месяц и то они делали накладки боковской версий при том не зная какая структура будет у РС версий.

Анонс был около года назад, чуть позже выхода боксовой версии.

Еще раз скажу, что у многих людей(не говорю о всех) не хватает серого вещества в мозгах вот до их не доходят, ENPY все ясно говорила о дате выхода перевода и каждому лично повторять не собирались т.к. читать форум надо лучше.... Те кто понимал не ныл и молча ждал у тех кого до мозгов не дошло те ныли а это ихние проблемы....

Ну, знаешь, если где-то в левом нижнем углу и было написано мелким шрифтом дата выхода, чего я лично не видел, то тогда да.

Но то, что я видел, это затягивание перевода, тем более не то, чтобы сказали: "Извините, проблемы, как справимся, сообщим", а просто молчание., или просто баны.

Не доверяете ENPY так не доверяйте и не кто вам отчитываться не будет. Не верите так не ждите перевода от их вас, что заставляют ждать?? Ждите тогда и молитесь, чтобы ктонибудь другой сделал вам быстрый перевод тупо через жопу высранный промнт где только можно было три слова понять из 10. Тем кому нужен хороший и качественный перевод ждут в не торопясь от ENPY с уважением ко всей команде. По мне врядли они вот так сильно затянут перевод, подождем не чего есть пока еще поиграть за-то когда они выпустят будет приятно играть игру и не теряя всей атмосферы...

На ENPY свет клином не сошелся, я говорю, из-за таких накладок команда просто теряет уважение, мне на это начхать, я просто факты константирую с моей точки зрения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D

Для справки:

Анонс был 7 августа. Сейчас апрель.

http://enpy.net/forum/index.php?showtopic=531

Про дату выхода спрашивали у меня на сайте, я всем ответил.

И все кому надо знали, что лично у меня были проблемы, об этом я тоже писал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Брейк. Разойтись по углам

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На ENPY свет клином не сошелся, я говорю, из-за таких накладок команда просто теряет уважение, мне на это начхать, я просто факты константирую с моей точки зрения.

Ну ппц случилась один не такой уж и большой промах у кого они только не бывает. Всеравно все получили перевод от 1С и были довольны и теперь чего проклинать их за это до самой смерти и не доверять. Люди в последнее время очень умными себя выставляют а сами толком не чего не делают а только критикуют тех кто для их-же старался не тупо ли а?? Вообщем мне пофиг как многие считают я например русификатор жду лично от ENPY и если честно мне это не лень а те кто не доверяет им не куй сдесь всякую х** писать в адресс им, еще раз вас не кто не заставляет ждать перевод от их.... Если не нравиться пусть сами учатся штамповать переводы и делать их быстрее ENPY а не тупа на форуме налегать на парней....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DE@D мужик хорошь гнать пургу! Enpy молодцы! и из за ГТА 4 она врядли потеряли уважение от юзверей!! просто именно такие как ты сидели и ныли о том что когда выйдет перевод!! один фик ждать кряк!! так что не паримся! и сидим играем в ожидании во что нибудь другое!! игр навалом!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D хорошь флудить.

Можешь быстрее делай, не можешь так ...

Изменено пользователем Samiel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ,хватит флудить! И так знаем что ENPY молодцы, и очень рады, что перевод GTA IV вышел в свет, но тема не про "ЭТО",поэтому дальнейшее обсуждение, кто прав, а кто виноват, переносим в личку(ПМ)! Придерживаемся правил форума, и не засераем все темы подряд! (Кстати за срытый мат полагается бан,пишем аккуратно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прежде чем критиковать ENPY, для начало подумайте.... платят ли им за работу? они добровольцы и переводят по своему желанию и они вам ничего не должны... я бы на их месте забил на перевод из за неуважение ко мне...сразу теряет желание переводить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я думаю в первую очередь они переводят для себя, тока потом уже зарабатывают репутацию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нового текста в районе 400кб. Т.ч. это недолго.

Великолепно, если так. Значит и "Акелла" успеет к 24-ому числу, как некоторые говорят. Самое главное, когда NoDVD появится, чтобы протестировать перевод. "Лекарство" для прошлого потенциального хита от ATARI ("Alone in the Dark: Near Death Investigation", если что) готовили аж 2 месяца! Правда, поговаривали тогда, что пиратские группы просто пожалели издателя, который был на грани банкротства. Интересно, что будет сейчас. Хотя... кто знает, может слухи и отмазка, а просто не сумели тогда вовремя взломать защиту. Вот и придумали красивый миф.

У Дизелевского Риддика голос крут, это как Джирсофвар дублировать, игра много потеряет, тем более в таких руках как у Аккелы!

Никто и не требует же полноценного сходства. Ясно, что голос у Вина Дизеля своеобразный, который сложно повторить другому актёру на 100%. Говорим о некой адаптации и схожести. Вот в одноимённом фильме был великолепно подобран русский голос для Риддика, как мне кажется (см. здесь). Интонация и тембр совпадают. Уж точно лучше русской озвучки того же "Pitch Black". Если бы "Акелла" хотела, могла бы найти того актёра. Просто экономит на всём, как всегда. Не думаю, что игра что-то потеряла бы, если была бы полностью локализована. Я уже играл и в английскую версию, и с русификатором от "DotStidio". Если честно, немного приелось. Озвучка была бы уместна. Или всегда можно было сделать мультиязычный релиз: английский и русский. Но если изданием и переводом занимается "Акелла", этого ждать, конечно, не стоит. Всё уже, к сожалению, решено и итог очевиден.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz

С Alone in the Dark они сделали абсолютно правильно, они сами писали, что не собираются топить ATARI.

Лекарство сделали вообще какие-то левые умельцы потом.

Возможно, ситуация здесь та же самая, но с другой стороны - здесь совершенно другая защита, не Securom.

Здесь самое главное, чтобы с шрифтами был порядок при тестировании, с текстом проблем технических аля GTA не будет это точно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хех, кстати Акелла сама сейчас в бедственном положении и о скором выходе русского Фурианца, стоит призадуматься, тут как говориться либо сроки (Принц 3), либо качаство пострадает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но вот за что я люблю ENPY в частности и вообще команды переводчиков - переводят только субтитры. Я понимаю, что во многом это из-заневозможности озвучки, но для меня (и для многих надеюсь) это возможность поиграть с неиспорченным локализацией звуком.

Вперед, ENPY! Мы в вас верим!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а есть у кого-нить русик на антологию Риддика......?????ато блин объединили 2игры в одну установку.....странновато......

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Kukoro: Stream chat games

      Метки: Командная игра, Коллектатон, Мини-игры, Королевская битва, Для нескольких игроков Разработчик: HeyNau Издатель: HeyNau Дата выхода: 02.02.2024 Отзывы Steam: 891 отзывов, 97% положительных
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О,мы в детве и юности играли))   Решил поиграть в  https://store.steampowered.com/app/1114220/Gedonia/ 4 часа,как один  пролетели,прям прикольно,пропылесосил  1 локу.    
    • Обновление русификатора v1.3 (alpha) Изменения: Актуальное исправление русификатора + не много переведённые текстуры (могут быть мелкие недочёты). 
      Скачать: Облако Mail | Google Drive Какие текстуры переведены: Стартовый баннер. Главное меню. Меню игры (Camp Menu). Значение характеристик, заголовки. Блокнот академии Торс Полностью интерфейс битв. Текстуры отчёта о задании\дне. Скриншоты игры с демонстрацией текстур:
    • @kitkat1000 сделал, вернее портировал, забирать на 4пда.
    • Ну так подглядим что сотворят, если не давать шанс то ничего и не будет.
    • @\miroslav\  хз, но где скриншоты у них вот так написано “Все скриншоты сделаны с максимальными настройками качества, масштабирование — TAA в нативном разрешении.”     Непонятно короче.
    • Это может не настройки в тесте а просто обзор и показ настроек игры.  Ты зашел в городок, посмотри как у тебя там производительность сразу подпрыгнет по сравнению с лесной начальной местностью.
    • @\miroslav\ А ни хрена себе   ТАА нету только в 4k, а в 1080p и 1440p есть.  Наводит на кое-какие мысли 
    • @piton4 вот например я только что выбрался из лесной область где дом пацанки в деревенский центр как фпс с 48-50 поднялся до стабильных 60 разница только в начале игры прыгает уже на 20%
    • Как импортировать атласы и метрики для шрифтов, которые я сделал для версии игры 1.1.9207.35014.
      Скачайте UnityPatcher
      Releases · JunkBeat/UnityPatcher
      Распакуйте архив в папку игры. Создайте тут же папку RURU и распакуйте в неё файлы вот из этого архива
      https://disk.yandex.ru/d/f0QWrPyGW5R7rA
      Это шрифт Ubuntu в разных вариациях. Затем запустите командную строку cmd рядом с Patcher.exe и выполните команду Patcher.exe pack "RURU" -i "Ignorance_Data" —outsamedir —backup Дампы импортируются в ассеты и создастся рядом папка BACKUP с оригинальными файлами (на всякий случай). Это только шрифт Ubuntu русифицированный в разных вариациях, но в игре могут быть ещё и другие шрифты. Вычислять их сложно. Проще всего вытащить все шрифты из игры также через UnityPatcher командой Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" —font Создастся папка Patcher_Assets и в ней папка SDF со шрифтами. Там смотреть png-картинку (Атлас) шрифта и сличать буквы из неё с текстом в игре. Похожий SDF шрифт подменить на русский. Можно взять тот же Ubuntu, но отредактировать идентификаторы в метрике и имена файлов метрики и атласа, импортировать в игру по команде выше, и проверить в игре. Если это тот шрифт, то заколосится. Если не тот, то пробовать другой похожий. Можно было бы найти шрифт цивилизованно через UnityExplorer, но у меня почему-то не работает с этой игрой BepInEx, который нужен для UnityExplorer. Если удастся подобрать работающий, то найти нужный шрифт будет проще. Для того, чтобы экспортировать тексты из ассетов в дампы, нужно выполнить в cmd вот такую команду
      Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" -c TextMeshProUGUI —group type_source
      В папке Patcher_Assets появится папка MonoBehaviour, а в ней по папкам ресурсов будут находиться json-дампы. В каждом файле json-дампа есть поле "m_text", в нём и будет англ. текст для перевода.  Для импорта переведённых дампов в ассеты игры, нужно очистить папку RURU и скопировать туда переведённые дампы без всяких папок, просто в кучу. Выполнить команду импорта как для импорта шрифтов выше. Все команды импорта в ассеты нужно выполнять, естественно, при закрытой игре. Не все тексты в игре находятся в ассетах. Некоторые тексты  вставлены прямо в код игры в виде строк. Но таких строк не сильно много. Для их перевода придётся воспользоваться декомпилятором кода и правкой их прямо в коде игры, с последующим сохранением модуля. Это всё находится в файле Assembly-CSharp.dll в папке \Ignorance_Data\Managed\. Для декомпиляции и поиска текста нужно воспользоваться утилитой dnSpyEX
      Release v6.5.1 · dnSpyEx/dnSpy
      Распаковать в какую-нибудь папку и запустить. Выйти из игры. Открыть файл Assembly-CSharp.dll. Затем в строке поиска искать текст, который нужен. Напр., при выходе из игры появляется окно с текстом “Are you sure you want to quit to your desktop?” Найти текст с настройками поиска как на картинке
      https://disk.yandex.ru/i/DXj-gIaU-nUAxQ
      Затем нажать на нём правой мышкой и выбрать “Изменить инструкции IL” и заменить текст на русский. Затем OK. И в меню выбрать Файл — Сохранить модуль. Некоторые фразы могут содержаться не в объектах с классом TextMeshProUGUI. Для их поиска нужно воспользоваться командой Патчера search. Напр., для поиска текста WE PROTECT THE NATION. нужно выполнить такую команду:
      Patcher.exe search "WE PROTECT THE NATION." —entire_search  —once —export -i "Ignorance_Data" —group type_source —output_folder Patcher_search
      Будет найден ассет, содержащий этот текст, и результат поиска в виде json-дампа будет помещён в папку Patcher_search
      А дальше переводим там этот текст и дамп с переводом помещает в папку RURU (предварительно очистив её) и выполняем команду импорта. Многие хотят переводить прямо в контексте игры не выходя из неё и правя текст прямо по ходу игры. Такой вариант тоже есть, напишу о нём позже.
      P.S. Все длинные тире в командах перед опциями — это два тире, движок форума их почему-то сливает.  
    • Всё нормально! Ты и так огромная умница! Ни кто не торопит! Так что главное не перегореть!) Делай в свое удовольствие и когда есть время)
  • Изменения статусов

    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×