Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

DedMoroz, да хотелось бы к этой по больше различных рус. озвучек, чтоб был выбор, да и для каждого по разному может нравится озвучка да и перевод да и манера повествования ну и т.п.

Да, к RE3 уже 3 вида перевода есть, я так понял, 7Волк, Триада, Процедуры 2000, не хватает еще от Фаргуса;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу RE-3 пускай кто нибудь зальет семплы всех озвучек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Можно как-то достать озвучку без PSX Multi Convertor, т.е. в исходном виде? Я бы тогда написал программу, которая правильно бьёт звуковой поток на файлы.
Не там придётся именно резать. Звук достаётся без проблем, но как я написал выше в 1 одном PS файле 15 аудио файлов, а вот DC/PC 51. В PS версии RE3 диалоги на разъеденены, а вот DC/PC да.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто скажи как достать исходный поток без PSXMC. Из-за формата диска нет доступа к файлам "VOICEM0.XAS" и "VOICEM0.XAS", а PSXMC даёт на выходе фарш.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Просто скажи как достать исходный поток без PSXMC. Из-за формата диска нет доступа к файлам "VOICEM0.XAS" и "VOICEM0.XAS", а PSXMC даёт на выходе фарш.
PSound в помощь.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Она может только сразу конвертировать, т.е. не годится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Она может только сразу конвертировать, т.е. не годится.
Ну ещё можно проверить PMP (Playstation Media Player), только XAS нужно переименовать в XA (извлекать можно CDMage), с пересобраными русификациями типа Firecross, Golden Leon и.т.д работать не будет, там извлекать нужно Iso Buster'ом.

Озвучка и Видео от 7wolf в одном флаконе.

http://народ.ру/disk/23005900000/RE3%207WOLF.7z.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собрал русик роликов пока от "Процедуры", как обычно, обезжиренный (7,6 метра).

Собрал русик речи, обезжиренный (<11 метров). Если не видно ссылки на скачивание сразу -- обновите страничку (кнопка "F5"). Русификатор поддерживает обычную версию и версию с распакованными архивами, упомянутую здесь, хотя я её никогда не встречал. Теоретически всё должно работать.

европейку было бы легче, там все ресурсы распакованы.

Если к техническому исполнению претензий нет, то ставлю на конвейер сборку остальных переводов, в том числе приставочных.

встречал только перевод от Кудос (правда озвучка кошмар, верещает мерзкий котеуз (гнус) с подругой)

Сомневаюсь, что это его/их голос. У меня есть игра для DC от "Kudos" подписанная "koteuz", но озвучивает "парочка". Какие у тебя аргументы в пользу своей гипотезы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Сомневаюсь, что это его/их голос. У меня есть игра для DC от "Kudos" подписанная "koteuz", но озвучивает "парочка". Какие у тебя аргументы в пользу своей гипотезы?
Те игры для PS что озвучивала "деревянная парочка", по заказу Кудос, при запуске биоса ничего не написано. Так вот, все переводы для Кудос, что делал koteuz там при запуске биоса всегда было написано - trans - koteuz - 2001 © 3 unplugged, всегда был это мерзкий актёр, "деревянные" на его переводах никогда не светились, во всяком случае на PlayStation.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, а никто не брался за русификацию Resident Evil: Remake? И вообще возможно ли это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Народ, а никто не брался за русификацию Resident Evil: Remake? И вообще возможно ли это?
Вроде кто-то пытался и забросил, а пиратам GC/Wii не интересны. ;)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не содержит "жира", т.е. не переведённых на русский язык данных. Сравни размер русификаторов и тех файлов, которые тут размещали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати мой выложенный файл хоть кому-то достался?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я предлагаю начать с перевода первой части.

Кто знает как примерно переводить данную часть?

Заходите в конференццию RE1RUS на сервере conference.jabber.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вполне возможно. Но даже так профит по новым пользователям в серии больше. Те, кому зашла игра, и в английской прошли, и прониклись. Перевод нацелен на тех, для кого важным порогом являлся именно языковой барьер. Кого-то может и отпугнет подобный перевод, но без этого перевода они бы и так прошли мимо. Лучше уж какая-то часть придет и пройдет мимо, а какая-то останется, чем если бы мимо прошли все. А там уже может кто-то из новой аудитории и сам сядет за более идеальную версию перевода. Всяко будет лучше, чем если бы все и дальше продолжали пропускать серию мимо себя.
    • Да, я так же считал, что в файтингах не может быть хорошего сюжета, звучит ведь как бред. Ну вот оказалось может, арксустем умеют. У них правда бывают проблемы с повествованием, всё таки это реально неудобный жанр для сюжетных игр.
    • Людей скорее отпугнёт гемплей, оно таки довольно нишевое. А сюжетка в файтинге это как в цитате Кармака...
    • На удивление да. Но особенно хорошо это отражает игра с японской озвучкой. После неё я отказался от использования английского текста как референса. Там где в японской озвучке могло использоваться одно-два слова, в английском тексте показывало чуть ли не предложение (или два коротких). Я бы мог сослаться на выдумку не биологическим помощником, если бы я не находил эту строку в английской версии. Пытался посидеть на английской озвучке, но после часов японских голосов она начала резать слух. Так что пришел к решению локализовывать оригинал, а не другую локализацию.
    • Кто если не играл в Стелар Блейд, не мучайтесь, оставляйте среднюю сложность. По началу радовался, что рядовые противники опасны, но после тщетного часа с первым боссом съехал со сложного на средний. Оказалось разница колоссальная, по нанесению урона и получению — в разы. На среднем легко. На сложном слишком сложно. Очень плохо сделано.
    • Когда сильную сторону игры превращают переводом в слабую, это может сработать наоборот, и отпугнёт людей  Да, знаю не понаслышке.
    • Проблема в том, что настолько крупные проекты “для себя” и без этого почти никто и не переводит. Для этого нужно либо много свободного времени и энтузиазма, либо очень хорошее спонсирование. Подобным в основном занимаются различные команды, у которых хватает либо времени и терпения, либо сбор на отдельных площадках на перевод любимых серий. Я сам познакомился с этой серией игр около года назад, и меня она зацепила. Проблема в том, что многих пугает отсутствие русской локализации, и они просто проходят мимо, не давая шанс действительно интересной серии игр. Сам пытался найти локализацию, но кроме того машинного перевода я больше нигде и ничего не нашел. В итоге я прошёл всю серию в английской локализации, и я вообще ни капли не пожалел, что потратил на это своё время. Но в отличии от меня большинство просто забудут о ней, не увидев удобного им языка в игре.   Как раз чтобы познакомить новых людей с этой серией игр и был сделан мой “не ручной” перевод. Серия игр так и продолжит тихо лежать в сторонке, держа при себе только устоявшуюся аудиторию, с редкими новичками, если не давать никаких новых результатов.
    • Так нишевая игра. Мало кому нужна, текста много, тех часть далеко не простая. Вероятность появления человеческого перевода околонулевая, всё верно. Всё так. Есть конечно те, кто не ради текста играет с ними всё ясно. А вот другую часть аудитории я не понимаю. Ага. Текст хоть и написан на русском языке, но предложения английские. Про кернинг, отсутствие переведённых текстур, букву ё, всякие “!?” я даже говорить не буду. В катсценах часть строк не рассчитаны под тайминг (пропадают быстро, не прочесть). Спору нет, кому то такой перевод зайдёт и право на жизнь он, наверно, имеет. У арков енг зачастую в играх плохой, хоть и не всегда.
    • Т.е. с японского языка нейронкой получается лучше текст на русском, чем с английского?
    • @Chillstream да обновить то может и можно было бы…(правда придётся вспоминать все разновидности дампов с текстом)) но я уверен, что разраб ещё выдаст много обнов))
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×