Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

Рекомендованные сообщения

enpy_chronicles_of_riddick_assault_on_dark_athena.jpg

The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

Хроники Риддика: Нападение на "Тёмную Афину"

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/forum/topic/1382/

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод супер!

но есть пара косячков)

не все диалоги переведы когда риддик идет расту валить там через раз проскакивают английские

426ee9acc090.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 1.01 от 04.05.09

• Исправлена проблема с отсутствием наемника в начале

Нападения на «Тёмную Афину»

http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=48

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хы, вот спасибо за оперативное исправление этого глюка :smile: А то сам вчера столкнулся и долго думал что я делаю не так :rolleyes:

Да и вообще за перевод спасибо, более приятно читать именно вашу версию, чем акелловскую :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самое начало игры "Escape from Butcher Bay", конец сна Риддика. Если в канализации посмотреть всплывающую подсказку (F1), видим следующее:

http://pic.ipicture.ru/uploads/090504/etk92NLmea.jpg

Мы не стали писать новый ланчер для шести языков, поэтому если вы выбрали один из пяти языков при помощи DarkAthena_Launcher.exe после установки русификатора и хотите вновь запуститься с нашим переводом: переустанавливать русификатор необязательно - достаточно запустить файл TheChroniclesOfENPY.exe, находящийся в папке с игрой.

Вообще-то игра после вашего русификатора русской сразу не стала. Пришлось именно сначала активировать (единожды, что радует) "TheChroniclesOfENPY.exe", а уж потом использовать "DarkAthena_Launcher.exe". Эта характерная черта вашего перевода? При первом запуске по-другому никак нельзя?

Еще один момент. Если играть уже с вашими русскими субтитрами, почему-то в меню launcher'a не отображаются пункты Play, Default Settings, View Readme и Uninstall (см. скрин.), хотя сами опции работают исправно. Чтобы воспользоваться другими языками, приходится нажимать на (пустой) правый нижний угол (где по идеи должен находиться флаг). Может просто оставили поля пустыми? У меня EU-релиз, если что.

325fhmpV2g.jpg

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz

Возьми сам да поправь чего там сложного! Я делал себе только флаг вломы было перерисовывать! Ошибки есть и много, но все же Лучше чем Локализация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DedMoroz

Возьми сам да поправь чего там сложного! Я делал себе только флаг вломы было перерисовывать! Ошибки есть и много, но все же Лучше чем Локализация.

Я и не про флаг говорю. Это уже частности (главное – пункты меню). Понятно, что его нужно было рисовать с нуля, а на это либо времени не было, либо желания, либо чисто с технической стороны это сложно было сделать. Если его не будет, не так страшно, но сложно было с первого раза понять, как переключать языки, если в том месте зияет пустота. Ну, если не флаг, может сделать там надпись по возвращению в главное меню языков? Ведь сама опция же работает, но её просто не видно.

Xromer, а критикую я здесь не для того, что унизить авторов перевода. Им хвала и поклон за локализациию, т.к. "Акелла" умудрилась свою версию полностью испоганить. Если уж существует эта тема, "ENPY Studio", наверно, интересно услышать мнения о своем проекте. Ошибки есть, согласен, но что же их теперь не исправлять? Для этого и пишу, чтобы в следующих build'ах перевода bug'и исчезли.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставил - лаунчер не переведен, в первой же фразе в AoDA нашел слово "беспомощьно", ну и момент с прыжком непроходим (нужно начинать игру сначала с 1.01).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz

Ну тебя некто и не упрек с критикой что ты когото унизить я наоборот считаю что это перевод хотя на данный момент имеет помарки и ошибки он лучший сравнивать даже не буду.

А насчет Лаунчера там снесли шрифт который волялся рядом,если мне память не изменяет,то я вставлял обычный Арел и все было гут :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Самое начало игры "Escape from Butcher Bay", конец сна Риддика. Если в канализации посмотреть всплывающую подсказку (F1), видим следующее:

http://pic.ipicture.ru/uploads/090504/Sf4tKwfvic.jpg

У меня такого косяка не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz

Глюк с надписью посмотрю.

Ланчер себя ведет так, ибо нет русских надписей, никаких шрифтов не слетало.

Дорисовка кнопок поможет, а вот дорисовка флажков - нет.

Ланчер был скомпилирован изначально на пять объектов "кнопок языков", хотя и содержит ссылки на ресурсы.

Либо, когда у меня будет свободная минутка - напишу свой ланчер, либо попрошу кого-нибудь.

Я имею в виду, чтобы и шестая кнопка была, надписи я сейчас сделаю.

Насчет того, что русский не сактивировался - такое возможно лишь в том случае, если нет прав на запись в папку с конфиг файлом.

Не из под администратора ставилось?

SerGEAnt

Я же написал, что ланчер мы не трогали.

"Беспомощьно" я исправил в 1.01.

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня такого косяка не было.

Странно. Как видите, скрин не лжёт. Может версия игры у вас другая: US / "Акелла"? А может и не в русификаторе дело, но у меня именно так отображается эта подсказка в EU-релизе.

Ланчер себя ведет так, ибо нет русских надписей, никаких шрифтов не слетало.

Дорисовка кнопок поможет, а вот дорисовка флажков - нет.

Ланчер был скомпилирован изначально на пять объектов "кнопок языков", хотя и содержит ссылки на ресурсы.

Либо, когда у меня будет свободная минутка - напишу свой ланчер, либо попрошу кого-нибудь.

Я имею в виду, чтобы и шестая кнопка была, надписи я сейчас сделаю.

Если русского флага так и не будет, не так важно. Самое главное те пункты меню, которые пусты. Если бы изначально не запускал английскую версию, так и не понял бы сразу, какой пункт за чего отвечает.

Насчет того, что русский не сактивировался - такое возможно лишь в том случае, если нет прав на запись в папку с конфиг файлом.

Не из под администратора ставилось?

Нет, админский профиль не использовал. Если в этом проблема, было бы хорошо указать в readme к русификатору, что устанавливать следует именно из под него.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz

А кнопка на это действие стоит в настройках?

Добавил перевод ланчера вместе с картинками.

--------------------------------------------------------------------------

Версия 1.011 от 04.05.09

• Добавлен перевод ланчера для зарубежной версии

http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=48

--------------------------------------------------------------------------

Следующие версии будут посвящены коррекции текста.

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блок А, самое начало. Если свернуть от своей камеры налево к Майклзу, то мы слышим крики и разговор из камеры A32, где два брата-близнеца пытают кого-то. Вот там есть два непереведённых предложения.

5c36547f48beaf2dd5c1b42158254cfc.jpg

98f5baafcb6b588fecfbf39dc10f6804.jpg

После того, как мы убьём Молину, в списке задач почему-то указанный NPC Шебби превращается в "Молина мёртв. Те", а комментарий вовсе отсутствует. Скорее всего, перепутали местами.

e203293ba929f83a115a40bc33adce93.jpg

В камере А37 сидит заключённый, который именуется везде как Ваман. Но Барбер называет его Уоман (после скриптовой сценки, где Маттсон передаёт заточку, а потом идёт сценка с Растом и Эбботом). Просто нужно называть тогда его каким-то одним из вариантов транскрипции.

59ad419d558fdf79ee2890172ad5831c.jpg

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DedMoroz, исправил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добавил перевод ланчера вместе с картинками.

Что-то он кириллицу не понимает. Или это только у меня?

5f678303ac5975554bd8782569b09193.jpg

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ger4manpi
      Outpost: Infinity Siege

      Метки: Роботы, 3D, Строительство базы, Башенная защита, Шутер от первого лица Платформы: PC Разработчик: Team Ranger Издатель: Lightning Games Серия: Lightning Games Дата выхода: 26 марта 2024 года Отзывы Steam: 11168 отзывов, 66% положительных
    • Автор: mordamax
      ENA: Dream BBQ

      Метки: Сюрреалистичная, Приключение, Для одного игрока, Исследования, Стилизация Платформы: PC Разработчик: ENA Team Издатель: Joel G Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы: 19557 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Но ведь там дают возможность поиграть за фурятину, да ещё и мобов кромсать одновременно. Это большой плюс, и это тоже надо учитывать при оценке игры  Вопрос не по теме.  Если кто играл в Hail to the Rainbow, подскажите, есть ли в игре экшен, а то по скринам со стима не совсем понятно.  
    • там 5 городских локаций и участок будет и школа где толпой выскочат и тд зы если зомби 1 можно в рукопашку идти не боясь урона
    • Тож подметил, кто бы сказал что мне такое понравится — не поверил. Хотя есть ещё одна с такой озвучкой — Illbleed на Дримке (топчик игра)
    • Привет! Классная идея для диссертации. Самый безопасный путь — выбрать игру с открытой политикой моддинга или с уже встроенной поддержкой локализации. Дальше по шагам: 1) Определи движок игры:
      - Unity: обычно папки “.../GameName_Data/”, файлы .assets, .bundle, sharedassets. Для извлечения текста — AssetRipper, AssetStudio, UABEA.
      - Unreal Engine 4/5: архивы .pak; текст часто в .locres/.po/.csv. Смотри UnrealPak, FModel, Locres Editor.
      - Свои движки: ищи файлы с расширениями .pak/.dat/.arc/.bin. Часто помогает QuickBMS + готовые скрипты под конкретную игру. 2) Где искать файлы:
      - Steam: Библиотека → ПКМ по игре → Управление → Просмотреть локальные файлы.
      - GOG/Epic — аналогично. На консолях всё сложнее (шифрование), лучше начинать с ПК-версий.
      - Мобильные (Android): распаковать APK, текст может лежать в assets или res/values/strings.xml. 3) Форматы текстов:
      - JSON, CSV, XML, INI, PO/ POT (gettext), XLIFF — удобны для CAT-инструментов.
      - В PO удобно работать через Poedit; для CSV/JSON — любой CAT (OmegaT, memoQ) или даже Excel, но следи за кавычками и разделителями.
      - Обязательно сохраняй плейсхолдеры (%s, {0}, \n, \t) и теги (<b>…</b>), иначе будут краши/артефакты. 4) Шрифты и кириллица:
      - Частая проблема — нет кириллических глифов. На Unity добавляют TTF/OTF или расширяют TextMeshPro-ассеты; на Unreal — настраивают Font assets. Без этого текст будет “квадратиками”.
      - Кодировка: чаще всего UTF-8 (иногда без BOM). Проверяй в редакторе (Notepad++, VS Code). 5) Процесс:
      - Сделай бэкап оригиналов.
      - Вытащи строки → переведи небольшим инкрементом (меню, билд, туториал) → верни файлы на место/упакуй → тестируй в игре → фиксируй переносы, обрезки, длину строк.
      - Для распространения делай патч (xdelta/bsdiff) или мод-пак, а не раздавай оригинальные файлы. 6) Юридические нюансы:
      - Проверь EULA/политику моддинга конкретной игры. Для академического проекта лучше брать игры с разрешёнными модами или опенсорс/freeware.
      - Присоединяйся к комьюнити игры (форумы, Discord, Nexus Mods, Steam Discussions) — часто уже есть гайды по файлам. 7) Инструменты и мелочи:
      - Версионирование: Git для трекинга изменений.
      - Терминология: веди глоссарий и единый стиль.
      - Автотесты: прогон по плейсхолдерам, пустым строкам, неэкранированным кавычкам.
      - Если встретишь сжатые/зашифрованные ресурсы — ищи название игры + “modding”, “unpack”, “localization”, “.pak”, “.locres”. Если подскажешь конкретную игру/платформу — можно прицельно подсказать инструменты. А для быстрой проверки терминов и вариантов перевода удобно держать под рукой двуязычный словарь: https://nativelib.net/en/en-ru/
    • Спустя 6 лет, после создания темы перевод всё-таки появился.. свершилось)))) А если серьезно, то огромное вам спасибо за перевод, не перевелись ещё добрые люди)
    • Нет. Планировал выложить сегодня исправленный патч и обрадовать с тем, что закончен перевод Первого Тома, но нет.
      Выложу завтра — сегодня устал + надо кое-что допереводить и отредактировать.
    • А бы что!? Ну мне не понравилась SHF. Она проигрывает даже Forbidden siren, 17 летней давности. Чего уж тут. Ну кровища 2 это другой жанр. Там я слышал атмосфера, и картинка ништяк. Остальное жопка. Ну они конечно сваляли дурака с сохранками. А остальное там круто. Даже озвучка специально упоротая. Словно я опять слышу анг. голоса из резика 1. Такой фарс ваще.
    • В прямом смысле. Один слот сохранения для классического сурвайвола это извращение — сохранился без аптечек и патронов — давай до свиданья. А в остальном согласен игра интересная и отлично передаёт атмосферу 90-х без чистого копирования. Многим другим “ретроклонам” это не удаётся.
    • Это детский сад, а не сюжет. Я не вижу в нем драмы надломленного человека. Хинако - это первый ГГ в серии, который меня раздражал конкретно. Причем это просто бунт подросткового максимализма, который ничем не обусловлен. Нет никаких планов у нее, что бы устроить свою жизнь, это просто сюжет про нитакусика. Если ей уже все на блюдечке преподнесли. Хороший и красивый жених, и нормальные у нее родители. Я понимаю, если там было насилие в семье. Что ее отец в прямом смысле насиловал и унижал, а мать смотрела, вот это я понимаю драма. Или же показали, как япошки унижали китайцев и делали из них рабов, как это было в прошлом. Я бы сыграл в такую жесть. Детский сад ромашка. Silent hill F-ufel Romashko Аха, играл в демку. Прикольная. Надо потом купить. 
    • @shingo3 советую пройти https://store.steampowered.com/app/3316350/Flesh_Made_Fear/ отсылки на трилогию резиков 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×