Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Не, наскоко я помню, Кернел это именно ядро.

Оно там периодически реагирует на действия шараш-конторы типа нас и всей остальной братии.

И как бы не какой то персонаж, а реально ядро системы по которой мы все шарахаемся.

Всё-таки когда игрок будет читать реплики а-ля "Надо поделиться этим сообщением с Кернелом" (токо что подобную строчку перевел в своем куске), то согласитесь возникает недоумение, что за Кернел?! С кем делиться? Куда бежать ?

Все-таки думаю, что Ядро стоит оставить.

Kernel

The commander of the ICP units in Ma3a's systems. He will not tolerate any unauthorized programs in his system. He is also a powerful and formidable warrior.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять же ничего пока не значит.

Блин! Надо искать игруху.

То kokujiro .Если ты как и я играл давно, попытайся просто понять ситуацию.

В большинстве текст дается кусками-диалогами. Ну а шлифовать, думаю, будет гораздо легче уже целиковый вариант, потому, что куски текста твоего блока, например, могут быть разбросаны по всей игре.

Покаааааа... ты ее пройдешь и поправишь свой кусок...

Слухай, а ниче так, шустренько перевел :victory:

Если и качество на уровне,тогда ваще молодец.

Куда делся red.........cat ? Надо уже к общему знаменателю подвести нашу терминологию, а то в одном месте будет "поврежденный", в другом "зараженный". Не дело это. Зараженный, кстати, rulezz! Этот вариант намного больше подходит, чем наши.

Работа идет, просто потом нам же самим ошибок намного больше для правки останется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять же ничего пока не значит.

Блин! Надо искать игруху.

Тут есть :). Сам проходить начал - многое стало понятно).

Kernel - это "мужик"... ну, в общем персонаж). Так что не стоит его имя переводить.

Куда делся red.........cat ? Надо уже к общему знаменателю подвести нашу терминологию, а то в одном месте будет "поврежденный", в другом "зараженный". Не дело это. Зараженный, кстати, rulezz! Этот вариант намного больше подходит, чем наши.

:good:

Изменено пользователем stalker18

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут есть :). Сам проходить начал - многое стало понятно).

Kernel - это "мужик"... ну, в общем персонаж). Так что не стоит его имя переводить.

Вопрос снят с повестки дня. Кернел, так Кернел. Надо будет попраить текущий файл.

Вот и будешь консультантом.

;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То kokujiro .Если ты как и я играл давно, попытайся просто понять ситуацию.

Я раньше в ней только первый уровень проходил,так что сюжет вообще не знаю.

Но игру в локалке нашёл, посмотрю.

Не знаю, у меня ли одного в файле встречается слово"Seeker".Я перевёл как "Наблюдатель", но с тем же успехом можно перевести "Смотрящим".

Ещё.Ma3a у нас склоняется?

Переводить ли слово router?

Изменено пользователем Kukujiro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. В моем куске встречался seeker engine. Перевел как "поисковый движок."

В твоем случае, думаю, больше подойдет «Разведчик».

2. Мне кажется склонять не стоит. От Ма-три-а, к Ма-три-а.

3. Router – это «маршрутизатор». (программно-аппаратное устройство, физически объединяющее вместе две или более компьютерные сети, передавая с помощью специального ПО пакеты из одной сети в другую (он принимает пакет в свой буфер по одному из входных каналов и отправляет его по одному из своих выходных каналов связи.)

И, если где найдешь light cycle. Я перевел как "светоциклы". Звучит лучше, чем "световые мотоциклы".

Учти у себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил попробовать свои силы в переводе). Глянул файл 'Names, taunts, etc'.

Так вот, там очень много имен программ, например таких как:

5950 zlot_mgr.pyc

5951 corrupt_manager.sh

5952 viral_pickup.pl

5953 viral_booster.tcsh

5954 viral_launcher.pyc

5955 corrupt_init.pl

5956 intruder.c#

5957 firewall_break.ssc

5958 collate_virus.oln

Их не переводим?.. или как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Их не переводим?.. или как?

Нет,наверное.

У меня тоже вопрос.В тексте попалась фраза на французском.Можно её перевести.Но раз она так идёт в английской версии,то может лучше не трогать?

Stirex, спасибо за объяснение.

Изменено пользователем Kukujiro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда я беру себе 'Names, taunts, etc'.

Потом думаю взяться за 'Multiplayer menus'.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а смысл переводить игру 2003 года.

да и в инете что руских версий этой игры нету чтоли?

взяли бы да вытянули от туда русские файлы, и впихнулибы в ехе.

во оно вам надо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а смысл переводить игру 2003 года...

во оно вам надо?

Надо.:)

Там не очень удачный перевод.

"Зашёлся" вместо "разбился".

"Мария", а не "Ма-три-а".

"Вычисление расчётов", когда нужно "Надень очки".

А "Меркури" то становится "Меркурией", то вообще превращается в "Ртуть".

Не факт, что выйдет лучше, но попытаться стоит.

+ О многих проблемах того перевода писали в начале этой темы.

Изменено пользователем Kukujiro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то красный кот совсем пропал…

Дарова, ребят.

1. Насчет перевода имен собственных. Вот смотрите я что думаю. Kernel мы ж переделали в Кернел ? Давайте так же, НО НЕ ТЕРЯЯ СМЫСЛА, переведем на русский и остальные имена. Например я где-то читал, что у игрухи пасхалка есть, файл photoshop.exe. Так вот на его примере, «фотошоп.exe». Просто у меня такое ощущение, что имен очень много и возникать по тексту они будут часто. А смешивание нашего перевода текста с оставленными именами, будет выглядеть как недоработка. Что думаете? Может все-таки есть смысл? Или хотя бы хорошо знакомые всем файлы, как тот же фотошоп. Вопрос пока открыт.

2. Kukujiro, франц. мне кажется лучше оставить.

3. Сильно мы, видать, Kristopher обидели, раз пользователь оставил единственное сообщение за полтора года, и то, чтобы нас покритиковать. Уважаемый Kristopher, это игруха для ценителей. Это классика. Просто хочется довести ее до ума, раз никто не удосужился аж с 2003 года. Не надо - играй с Богом в Fallout – 3. Мы это делаем для тех, кому надо, кому интересно.

4. kukujiro, я кстати перевожу как Меркурия. Звучит классно. А к Меркури, хочется добавить Фредди. В subt.3 эту ошибку red……cat потом исправит.

5. Выйдет лучше хотя бы потому, что не будет видно механического перевода. Кому надо - тот оценит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет.

1. Насчет перевода имен собственных. Вот смотрите я что думаю. Kernel мы ж переделали в Кернел ? Давайте так же, НО НЕ ТЕРЯЯ СМЫСЛА, переведем на русский и остальные имена. Например я где-то читал, что у игрухи пасхалка есть, файл photoshop.exe. Так вот на его примере, «фотошоп.exe». Просто у меня такое ощущение, что имен очень много и возникать по тексту они будут часто. А смешивание нашего перевода текста с оставленными именами, будет выглядеть как недоработка. Что думаете? Может все-таки есть смысл? Или хотя бы хорошо знакомые всем файлы, как тот же фотошоп. Вопрос пока открыт.

Хорошо. А как тогда перевести вот эти имена:

mapisp18.exe

sbchost.exe

rttask.exe

$*AdV!

_A()dV*

A234^*!1dV*

0o_9i@#fqwc

;kloh4*A+++++,.

0XFFOOXXOR

OO@#$%O1OO1OO

:)-:)-:)-:)

HA-HA-HA-0X0->???

///***\\\\

asdfb asdfl;949812 4-1fa

(Ra*mpa^ncy)

$#$*#@ repaired

func-!@#^@!Bd-tional

? :D

Правда встречаются и такие:

winap.exe

screensaver.exe

defrg.exe

jpg_convert.exe

disk_clean.exe

slow_search.exe

ImageShop5.0.exe

edit_picture.exe

file_finder.exe

exploder.exe

Хочу отметить, что имена подобные тем, что я перечислил выше, используются для различных NPC. И их можно посмотреть, только если установлена подпрограмма Profiler, и только если навести курсор на NPC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:D

Жесть.

Ну ты меня убедил. Смари сам, по ситуёвине.

:victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А не лучше ли весь этот технологический сленг и имена собственные вынести в "шапку" тема, как некий FAQ или глоссарий (как, например, это сделал здесь "DK Team" для перевода "The Last Remnant")? Не будет путаницы тогда, всё будут точно знать, как переводить то или иное сложное слово. А то придётся ещё редактировать потом все файлы, чтобы они соответствовали общей стилистике перевода. Удобнее, как мне кажется, иметь некую подсказку для переводчиков, чем в каждом новом топике предлагать варианты и спорить по поводу них.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: parabelum
      Definitely Not Fried Chicken

      Метки: Симулятор, Менеджмент, Криминал, Стратегия, Строительство базы Разработчик: Dope Games Издатель: Silver Lining Interactive Дата выхода: 29.09.2023 Отзывы: 2012 отзывов,  72% положительных Это сатирический бизнес-симулятор, где вам предстоит построить наркоимперию, спрятанную за фасадом легальных заведений. Проектируйте сложные производственные линии для создания «товара», скрывая их в подсобках обычных прачечных, пончиковых и ресторанов. Вам придется виртуозно настраивать логистику и управлять персоналом, обеспечивая бесперебойную работу как кухни, так и секретной лаборатории.    Расширяйте бизнес, открывая   новые цепочки сбыта и закупая передовое оборудование для повышения качества продукции. Будьте готовы с оружием в руках защищать свои владения от полицейских рейдов и атак конкурентов. Станьте королем криминального мира солнечного города 80-х, доказав всем, что ваш бизнес - это не только хрустящая курочка.    
    • Автор: piton4
      Gestalt: Steam and Cinder

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Метроидвания, Глубокий сюжет, Для одного игрока Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Metamorphosis Games Издатель: Fireshine Games Дата выхода: 16 июля 2024 года Steam: Купить Gestalt: Steam and Cinder

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Решил таки проверить) Самое начало(тут без коментариев): Привет Без предупреждения небеса раскололись, и наш мир был разрушен. 2. вторая половина текста не понятно с первого взгляда. https://i.imgur.com/UKiSgNk.png 3. облаченный, он именно закован. Но ладно это придирки. Но вот коррумпированных собратьев, это вообще даже не близко. Они там типа зомби становятся т.е. оскверненый силой. 4. Ладно пусть будет Ред. Хотя это прозвище по цвету волос т.е. рыжая.  “она сказала.” Кто она? Там имя есть. 5. “Заводной механизм. “Это часовые или роботы. “Если нет…” А чего нет то? Где продолжение? Там есть дальше текст.   И это только первые минуты игры. И это ещё не указал на мелкие ошибки. Мне просто интересно как нейронка так мог налажать даже. Это какой же промт был использован. Или вообще не использован, а просто переведи тексты на русский. И он перевёл каждую строчку без контекста.  
    • Для свитч Версия игры: 1.0.5
      Тут все равно видно что на ПК в поле Description вставлено, в других файлах переводы в полях Display Name и Display Name en
      https://transfiles.ru/990kq
      Тут все файлы кроме Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH9 Dialogue Databases/CH9 Dialogue Database.asset
      Завтра займусь им
    • теперь понятно, кто такие “знакомые”, на которых ты часто ссылался. И неудивителен их низкий уровень компетентности во всех вопросах, которые тут обсуждали)
    • Могут быть разные версии.
    • Акция продлится три дня. На GOG.com стартовала раздача трилогии классических Alone in the Dark. Акция продлится три дня.
    • Поскольку студия украинская, то русского перевода для проекта не заявлено. AtomTeam анонсировала сиквел весьма популярной у нас ролевой игры под названием Atom RPG. Забавно, что в игре не будет ни русского, ни украинского переводов, хотя студия вроде как с явными украинскими корнями. Ее предыдущая игра — Swordhaven — оглушительно провалилась.
    • @allodernat пока перевел только
        assets_00020a03e5d93e00_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/MasterDialogueDatabase.asset assets_00000042fe410000_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH6 Dialogue Databases/0_CH6_OldTownDatabase.asset assets_00000801c0010000_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH2 Dialogue Databases/1_CH2_ApartmentMemory.asset assets_0000000000080000_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH2 Dialogue Databases/2_CH2_ClubMemory.asset assets_0000000000400000_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH2 Dialogue Databases/3_CH2_OccupantMemory.asset assets_0000000000068000_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH2 Dialogue Databases/5_CH2_BunkerBBF.asset assets_0000000000340000_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH2 Dialogue Databases/6_CH2_BunkerHealer.asset assets_0000000020300000_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH2 Dialogue Databases/7_CH2_BunkerKnower.asset assets_0000000001800800_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH2 Dialogue Databases/8_CH2_AllmoMurder.asset assets_00060ae7ffffb800_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH2 Dialogue Databases/CH2_DialogueDatabaseArchive/0_CH2 Master Dialogue Database.asset assets_00000801c0000000_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH7 Dialogue Databases/CH7 Dialogue Database.asset assets_0000000200000000_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH8 Dialogue Databases/CH8 Dialogue Database.asset Но не выложил все, ток первый 
      еще странность нашел
        assets_000008dc00000000_other_0_assets_all.bundle Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH9 Dialogue Databases/CH9 Dialogue Database.asset индексы сбиты Switch [0] 0 Field data 1 string title = "Name" 1 string value = "Blue" 0 int type = 0 1 string typeString = "CustomFieldType_Text" [1] 0 Field data 1 string title = "Pictures" 1 string value = "[]" 0 int type = 3 1 string typeString = "CustomFieldType_Files" [2] 0 Field data 1 string title = "Description" 1 string value = "" 0 int type = 0 1 string typeString = "CustomFieldType_Text" [3] 0 Field data 1 string title = "IsPlayer" 1 string value = "True" 0 int type = 2 1 string typeString = "CustomFieldType_Boolean" [4] 0 Field data 1 string title = "Display Name" 1 string value = "<color=#B1F9FF>Blue</color>" 0 int type = 0 1 string typeString = "CustomFieldType_Text" [5] 0 Field data 1 string title = "Display Name en" 1 string value = "<color=#B1F9FF>Blue</color>" 0 int type = 4 1 string typeString = "CustomFieldType_Localization" PC [0] 0 Field data 1 string title = "Name" 1 string value = "Blue" 0 int type = 0 1 string typeString = "CustomFieldType_Text" [1] 0 Field data 1 string title = "Pictures" 1 string value = "[]" 0 int type = 3 1 string typeString = "CustomFieldType_Files" [2] 0 Field data 1 string title = "Description" 1 string value = "<color=#B1F9FF>Синий</color>" 0 int type = 0 1 string typeString = "CustomFieldType_Text" [3] 0 Field data 1 string title = "IsPlayer" 1 string value = "True" 0 int type = 2 1 string typeString = "CustomFieldType_Boolean" [4] 0 Field data 1 string title = "Display Name" 1 string value = "<color=#B1F9FF>Blue</color>" 0 int type = 0 1 string typeString = "CustomFieldType_Text" [5] 0 Field data 1 string title = "Display Name en" 1 string value = "<color=#B1F9FF>Blue</color>" 0 int type = 4 1 string typeString = "CustomFieldType_Localization"  
    • странно что озвучки нет
    • Дускер даже не заходил на этот сайт, ему настолько пофигу, что он даже не стал проверять есть ли там его ник на самом деле)
    • @clarkkent55 нормально) кто-то так и переводит.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×