Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

:rolleyes:

99ebb366dafc.jpg

Ключ используется командой технического обслуживания.... или Ключ используют команды технического обслуживания (но это врядли)!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот именно. Ваша "прога" конвертирует ВЕСЬ русский текст. Именно эту мысль я и старался до вас донести.

Что же тут для вас непонятного?

)) то мож устроим конкурс у кого круче прога?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ключ используется командой технического обслуживания.... или Ключ используют команды технического обслуживания (но это врядли)!

В оригинале "Used by the maintenance crew...". Тут нет слова "ключ", т.к. о ключе уже говорится в верхней строке "Ключ для команды технического обслуживания".

"Технического обслуживания" вполне можно заменить на "техобслуживания".

И здесь еще одна ошибка: "для получения доступа к закрытым помещения Гостиницы", хотя можно и так: "для доступа в закрытые помещения Гостиницы"

[iDS_PICKUP_M09_STUFFED_02_DESC]

Мне всегда нравилось это чучело больше чем Джошуа.

:D

[iDS_PICKUP_M13MAP_DESC]Карта показывает расположение церкви.

план

[iDS_PICKUP_M09_STUFFED_03_DESC]Чучело выглядит потрепанной.
[iDS_PICKUP_M10_CemetaryKey_DESC]Старый железный ключ. На ключе выбиты маленькими буквами слово 'Кладбище Даргенто'.
[iDS_PICKUP_IronBlade_Penitent_DESC]Мемориальная доска гравированный с изображением человека, просящего о прощении.
Изменено пользователем ivzoneofgamean

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В оригинале "Used by the maintenance crew...". Тут нет слова "ключ", т.к. о ключе уже говорится в верхней строке "Ключ для команды технического обслуживания".

"Технического обслуживания" вполне можно заменить на "техобслуживания".

И здесь еще одна ошибка: "для получения доступа к закрытым помещения Гостиницы", хотя можно и так: "для доступа в закрытые помещения Гостиницы"

:D

Оно - мое.

Верхняя строка это название предмета! в инвентаре

а нижняя пояснение для чего или где этот предмет используется!

Думаю лучше написать всё таки ключ! Тойсть уточнить(сделать акцент). А то мало ли, каждый читает по своему)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавить к "Костюм солдата" слово "Орден", т.е. "Костюм солдата Ордена" и "Вы разблокировали Костюм солдата Ордена"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот именно. Ваша "прога" конвертирует ВЕСЬ русский текст. Именно эту мысль я и старался до вас донести.

Что же тут для вас непонятного? :smile:

Да именно ВЕСЬ русский текст, если любители промта не переводили бы коменты все было бы гуд...а так ваще пофигу в каком они виде...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

давно уже знаем

Седня поправлю все ошибки (которые выложили тут) и которые нашли сами (Ворону превед :)), и возможно седня будет бета. Ну или накройняк очередной ап

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дайте кто нибудь нормальный GLOBAL.PAK, а то уменя после установки этого руссификатора буквы пропадают в словах. До этого стоял голимый какой то русик. Сылка с выше http://yabadaba.ru/files/31100 на GLOBAL.PAK не работает, там его удалили или я не догоню как оттуда качать. Очень хочеца пошпилить, 5 часть хоть и обсирают на форумах, лично мне она нравиться. Вчера шпилил до 00.00 всю ночь потом всякая хрень снилась :).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, после установки русика не могу войти в инвентарь, когда надо соединить снимки рентгена, нажимаю на правую кнопку и ничего не происходит. У когонибуть еще есть такая проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужен GLOBAL.PAK срочно :help: до шести сижу на работе вечера, дома не скачаю 50 мв. А в выходные что делать без Silen Hill? Только пить :russian::alcoholic: с горя

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Maicki. Спасибо :), уже качаю. Только здоровый он какой то 152мв, выше был вроде 50мв. Но до шести вечера должен успеть слить :).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите плиз где лежат сохранения, а то мне надо переустановить игру.. При установке руссика что то с global.pak случилось

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите плиз где лежат сохранения, а то мне надо переустановить игру.. При установке руссика что то с global.pak случилось

C:\Users\Public\Documents\Silent Hill Homecoming(С:\Пользователи\Общие\Общие документы\Silent Hill Homecoming). Это на Viste.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть. SynthVoiceRu опубликовал нейросетевую озвучку Grand Theft Auto 5. Ее качество можно оценить на видео. Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть — ее сделал товарищ Toreno. Как установить озвучку: Скачать файл с дубляжом или закадром. Установить Open IV (инструкция). Скопировать скачанную озвучку в папку mods с сохранением путей. В настройках игры выставить пункт аудио (усиление диалогов) на максимум.
    • Дальше будет веселее — стим сейчас наблюдает , как злоупотребляют правилами стима, снова (два и четыре года назад уже такое было), после чего начнет весело косить и разрабов и ботов и владельцев ботов)
    • племяннику в своё время ненужных ботов отдал, так он сейчас тоже бананы крафтит.
      с шести акков за сутки 3 доллара в сутки делает.
    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Спасибо! Ты лучший
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×