Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Сначала говорили что нет перевода и нечего рыпаться. Теперь есть перевод и никто не рыпается. Каламбур. ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

неужели никто не хочет этим заняться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
неужели никто не хочет этим заняться?

Получается, что всем на эту игру плевать, важнее ведь перевести какой-нибудь трешовый эпизод Назад в будущее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ппц, а там хоть перевод более человечен? а то пром и отсутствие перевода в некоторых местах просто бесит уже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Получается, что всем на эту игру плевать

Так возьми научись и сам вставь перевод в игру. Просить может любой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ппц, а там хоть перевод более человечен? а то пром и отсутствие перевода в некоторых местах просто бесит уже

По ссылке, которую я выложил ранее перевод ПОЛНОСТЬЮ литературный, как в любой приличной локализации. Осталось его только встроить в игру и адаптировать под шрифты. А для этого нужны специалисты.

Изменено пользователем [Silent Man]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какие файлы меняются патчером предыд. версии русика, понятно ...Но как был получен из .bin-ов формат .doc - так и не понял ....Если бы кто из программеров помог....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

М-да толковый рус был бы весьма к стати, но мне вот интересно перевод в doc формате выверен с игрой или же просто взят текст и ему предан более благообразный вид?

Ибо некоторые фразы звучат несколько невыразительно, например:

Скай: Риудо, для меня это предельный вес!

Звучит скорее как описание в технической документации к крану или мосту, тут более приемлимо звучало бы

Риудо, для меня это слишком большой вес!

или

Риудо, мне чересчур тяжело!

Я понимаю что это всего лиш текст и его надо ещё запихать в игру, но всё таки

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Photon9 - Хоть и вначале автор уверяет, что перевод неточен, хоть и приближён к тексту.....Но местами уж слишком неточен ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Photon9 - Хоть и вначале автор уверяет, что перевод неточен, хоть и приближён к тексту.....Но местами уж слишком неточен ...

Всяко лучше, чем дурацкий промт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всяко лучше, чем дурацкий промт

Я в детстве играл эту игры на Дримкасте с Векторовским переводом, а потом на ПК с Фаргусовским и не жаловался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я в детстве играл эту игры на Дримкасте с Векторовским переводом, а потом на ПК с Фаргусовским и не жаловался.

Кто-то читает сраные бульварные детективы для блондинок и называет их шедеврами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот куда текст девать - неизвестно. Так что только вшить его остается. Поэтому и нужны умельцы, знающие это дело.

Идея перевода этого шедевра (Grandia2))) давно варится в моей голове. Как раз сейчас занимаюсь разбором ресурсов. Часть текста нашел. Пока самая большая непонятка со шрифтами. Но это все ерунда, было бы желание))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Идея перевода этого шедевра (Grandia2))) давно варится в моей голове. Как раз сейчас занимаюсь разбором ресурсов. Часть текста нашел. Пока самая большая непонятка со шрифтами. Но это все ерунда, было бы желание))))

Значит решил заняться переводом игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Значит решил заняться переводом игры?

та да. правда вот нарыл грандию с переводом фаргуса - говорят шо перевод хорош... теперь даже не знаю, есть ли смысл в моих деланиях :sad:

хотя уже нарыл где все текстовки хранятся и как их туда повбивать (единственное - пока не знаю как себя поведет игра при размерах текста больше чем в аглицкой версии).

Изменено пользователем fant_yu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Two Point Museum

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Стратегия, Строительство, Градостроение Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Two Point Studios Издатель: SEGA Серия: Two Point Дата выхода: 4 марта 2025 года Отзывы: 3764 отзывов, 94% положительных  
       
      На текущий момент полного перевода игры на русский язык не существует. Однако, поскольку для понимания сути игры не требуется глубокое знание английского языка, я решил создать перевод субтитров для радио, чтобы сделать погружение в игровой процесс более приятным. 

      Все названия локаций, персонажей и других элементов из предыдущих частей серии игр Two Point были тщательно сохранены и с любовью перенесены в новую часть. Желаю приятной игры!

      Скачать: 
      Yandex Disk
      или
      Google Drive

      Следить за обновлениями: https://boosty.to/delp1
    • Автор: Chillstream
      PATAPON 1+2 REPLAY

      Описание:
      PATAPON — приключенческий экшен, в котором игрокам предстоит освоить игру на четырех барабанах, способных управлять милыми и загадочными патапонами. Исполните роль их бога и проведите их к Крайземелью!
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×