Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
TERASA

Devil May Cry 4

Рекомендованные сообщения

помоему программой Universal Extractor 1.6 Beta...

Так точно там храниться? больше вроде негде, там все ресурсы в arc формате, обычным блокнотом открывая, только пути нормально видно, альше каракозябы, незнай а каком файле диалоги?

Насколько я понял, она подходит только для Титан Квест, потому что расширение может быть и одинаковое, но формат сжатия другой. Но я попробую что-нибудь сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никак, всё думаем как разархивировать .arc. Найти файл с сабами будет не так сложно, а перевести их уж и подавно, тем более есть заготовка (ссылку выкладывали ранее) первых 7 миссий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы шас зря зубы заговариваете. Лучше дождатся сдмана когда выложить русик от неогэйма который самый хорошый и бистрый перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

неогэйма ??? это случаем не на его сайте игра продаётся с названием Дьявальский крик мэя??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

когда хоть примерно то появится?

а то без русика чот играть неохото

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ помогите пожалуйста как пройьт 8-ую миссию ?!

Это когда убиваешь бабу с телом червя

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ помогите пожалуйста как пройьт 8-ую миссию ?!

Это когда убиваешь бабу с телом червя

ты че то форум попутал,здесь русик все обсуждают , тебе на плэйграунд надо Изменено пользователем bus73

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русик вообще стоит ждать?

я думаю что если до конца недели не будет,то можно начать играть. ибо 1С ***,*****,**** ......вот так. :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

лично я уже прошол Devil May Cry 4 ENG версию, очень доволен))

русик ток всё испортит, как это было в третей частью.

Изменено пользователем St@ls

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если нормально и правильно перевести, то не только не испортит, но и прибавит играбельности

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если нормально и правильно перевести, то не только не испортит, но и прибавит играбельности

подсказал бы лучше по поводу ресурсов и возможности перевода :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
подсказал бы лучше по поводу ресурсов и возможности перевода :sleep:

А что я тебе должен подсказать? Я также без понятия как вскрыть ресурсы. Учитывая опыт третьей части, резидента и лост планета, могу сказать, что ничего не получится. Ну только, если ты не знаешь какого-нибудь крутого кодера.

ЗЫ Или можно надеяться на правку грядущего пиратского руса, если таковая будет возможна

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×