Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

весь перевод еще получерновой ... главное разобраться в смылсе сказанного правильно, также по ходу перевода правятся переведенные ранее тексты .. я с этими Эрулианами вчера себе весь мозг вынес ... сначала перевел их как Имя, потом понял что это раса целая, потом понял, что она дико тупая ... ну и раза 4 - 5 правил текст 8)

По ходу перевода сложилось впечатление, что текст изначально был не на английском языке, а только после его перевели. Иногда интересные слова, выражения и конструкции встречаются. :D

PS планирую после перевода скинуть тебе тексты для проверки орфографии и пунктуации.

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем здрасте.

При установке русификатора возникает проблема - "Приложению не удалось запустится, поскольку файл fmodex.dll не был найден", однако английская версия работает. С пк не совсем дружу, поэтому не пойму в чём дело. Также пробовал скачать этот файл из нета и пихнуть в директорию с игрой. Не помогло :smile: Зато ошибка уже другая выскакивает=)

Кто-нибудь может сказать, в чём дело?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем здрасте.

При установке русификатора возникает проблема - "Приложению не удалось запустится, поскольку файл fmodex.dll не был найден", однако английская версия работает. С пк не совсем дружу, поэтому не пойму в чём дело. Также пробовал скачать этот файл из нета и пихнуть в директорию с игрой. Не помогло :smile: Зато ошибка уже другая выскакивает=)

Кто-нибудь может сказать, в чём дело?

Для начала проверьте, версия 1.1.1 у вас или нет? Русификатор предназначен под 1.1.1. Файл fmodex.dll изначально входит в игру, это библиотека звукового движка FMOD. Странно, что файл пропадает, ведь при установке руссификатора ничего не удаляется, только новые файлы поверх записываются. Также проверьте версию скачанного Вами файла, в оригинале игры он версии 0.4.20.3. Ну или переустановить игру попробуйте. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

artemon, спасибо, проблему решил.

Всё оказалось весьма просто - ставил русификатор на версию, не требующую установки (т.е. два ехе-шника - игра и настройки)

А когда скачал нормальную версию, всё сразу нормально заработало.

PS: Спасибо людям, которые трудились (а возможно и сейчас трудятся) над переводом сей замечательной игры.

Изменено пользователем 100500

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поле продолжительного простоя снова возобновляю работу над переводом дополнения.

Сейчас переведены:

скрипы - условно закончен (нуждаются в тестировании)

интерфейс - полностью закончен

диалоги - в процессе. Переведены папки: Archivist, Guard, Books, Drask

надписи на стенах - не начаты

выпадающие кристаллы - самая сложная часть, возможно будет много мороки.

К работе по переводу подключен KS-10

Особо ярые желающие могут помочь в переводе, отписавшись в этой теме. Я выдам задание.

наградой будет - упоминание в титрах ^_^

сроков окончания, естественно, никаких не называю :D

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Особо ярые желающие могут помочь в переводе, отписавшись в этой теме. Я выдам задание.[/b]

наградой будет - упоминание в титрах ^_^

Новость о возобновлении радует!

Собственно я готов помочь, но лишь, как обычно, с вычиткой и орф./грам. корректировкой.

Перевода с английского у меня, увы, по учебе хватает, сейчас дали жесткую техническую статью переводить. <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

artemon, вот перевод первой части панелей.

папки:

Archivist, Books, Drask, Deathwish, Guard

как будет время почитай, проверь на ошибки, если словообороты кажутся не корректными, то предложи свой вариант в этом же файле, отчеркнув прошлый текст.

Перевод максимально приближен к источнику. Поэтому кое где может быть угловато.

время точно не прижимает, поэтому не торопись ^_^

PS другие пользователи могут не качать, тк это сопроводительные файлы не оказывающие на игру никакого влияния.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KS-10

Перевод мягко говоря не очень

сразу видно - промт 8)

Возможно я дам Вам десять улиток, но выгну одного из них так, у Вас есть лицо разочарования, когда Вы добираетесь до того.
... я уверен, что у вас есть некоторый великий дворец, который вторгается в нашу сочную окружающую среду.
К сожалению, только часть моего мозга под скалой помнит, куда я помещал её, таким образом я был не в состоянии найти её.

и так далее ... местами даже смысл не ясен...

Нет литературной правки .. перевод очень топорный...

уж лучше я на две недели дольше переводить буду, зато потом не придется переделывать 8)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KoTonec, если критикуешь, то предлагай сразу вариант получше...

Но я все же согласен - да, перевод не литературный.

Скачал заново свой архив и посмотрел, что же я там напечатал...

"Возможно, я дам тебе десять улиток, но выдолблю одну из них так, что твое лицо будет расдосадованным, когда ты получишь их" - а не тот вариант, что ты написал...

2 следующие фразы оставил почти как есть, сильно перевод с ПРОМТа не меняя, но думаю, в игре всё будет ясно и со смыслом...

А пользоваться или не пользоваться тем переводом, что я выложил - ваш выбор.

-----------------------

В общем, предложите вариант лучше и тогда я исправлюсь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

наткнулся на обновление дополнения версии 1.04

А я перевожу 1.03 ... 8)

добавились диалоги, изменено очень много скриптов, карты изменены, но их еще не трогал...

в связи с этим будет затянут перевод 8)

PS а самое ужасное, что сегодня на сайте БитБлота автор мода пригрозил, что вот вот выпустит новое обновление, с новыми картами и естественно квестами и диалогами 8)

в ужасе ожидаю 8)

но думаю как раз на следующем обновлении догоним его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KoTonec: Блиин, я и не подумал о том, что ты мог тогда мне скинуть версию 1.03 и я даже не пытался сверить то, что я перевожу...

Теперь придется править папки, т.к. в версии 1.04 диалогов прибавилось, а некоторые диалоги могут и вовсе измениться от версии 1.03 !

Да, "людям свойственно ошибаться"...

Изменено пользователем KS-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я уже все перебрал в новую папку

все изменения найдены, перевожу новые реплики в уже переведенных мною папках.

а вот скрипты придется с нуля переводить, ибо проще заново перевести, чем искать разницу, благо они быстро переводятся. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приехал только с гор... KoTonec, в связи с новыми патчами следует ли мне продолжить вычитывать перевод первой части панелей?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

временно не стоит 8))) там значительная часть изменилась ... не фатально, но все же лучше время не тратить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Kukoro: Stream chat games

      Метки: Командная игра, Коллектатон, Мини-игры, Королевская битва, Для нескольких игроков Разработчик: HeyNau Издатель: HeyNau Дата выхода: 02.02.2024 Отзывы Steam: 891 отзывов, 97% положительных
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @kitkat1000 сделал, вернее портировал, забирать на 4пда.
    • Ну так подглядим что сотворят, если не давать шанс то ничего и не будет.
    • @\miroslav\  хз, но где скриншоты у них вот так написано “Все скриншоты сделаны с максимальными настройками качества, масштабирование — TAA в нативном разрешении.”     Непонятно короче.
    • Это может не настройки в тесте а просто обзор и показ настроек игры.  Ты зашел в городок, посмотри как у тебя там производительность сразу подпрыгнет по сравнению с лесной начальной местностью.
    • @\miroslav\ А ни хрена себе   ТАА нету только в 4k, а в 1080p и 1440p есть.  Наводит на кое-какие мысли 
    • @piton4 вот например я только что выбрался из лесной область где дом пацанки в деревенский центр как фпс с 48-50 поднялся до стабильных 60 разница только в начале игры прыгает уже на 20%
    • Как импортировать атласы и метрики для шрифтов, которые я сделал для версии игры 1.1.9207.35014.
      Скачайте UnityPatcher
      Releases · JunkBeat/UnityPatcher
      Распакуйте архив в папку игры. Создайте тут же папку RURU и распакуйте в неё файлы вот из этого архива
      https://disk.yandex.ru/d/f0QWrPyGW5R7rA
      Это шрифт Ubuntu в разных вариациях. Затем запустите командную строку cmd рядом с Patcher.exe и выполните команду Patcher.exe pack "RURU" -i "Ignorance_Data" —outsamedir —backup Дампы импортируются в ассеты и создастся рядом папка BACKUP с оригинальными файлами (на всякий случай). Это только шрифт Ubuntu русифицированный в разных вариациях, но в игре могут быть ещё и другие шрифты. Вычислять их сложно. Проще всего вытащить все шрифты из игры также через UnityPatcher командой Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" —font Создастся папка Patcher_Assets и в ней папка SDF со шрифтами. Там смотреть png-картинку (Атлас) шрифта и сличать буквы из неё с текстом в игре. Похожий SDF шрифт подменить на русский. Можно взять тот же Ubuntu, но отредактировать идентификаторы в метрике и имена файлов метрики и атласа, импортировать в игру по команде выше, и проверить в игре. Если это тот шрифт, то заколосится. Если не тот, то пробовать другой похожий. Можно было бы найти шрифт цивилизованно через UnityExplorer, но у меня почему-то не работает с этой игрой BepInEx, который нужен для UnityExplorer. Если удастся подобрать работающий, то найти нужный шрифт будет проще. Для того, чтобы экспортировать тексты из ассетов в дампы, нужно выполнить в cmd вот такую команду
      Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" -c TextMeshProUGUI —group type_source
      В папке Patcher_Assets появится папка MonoBehaviour, а в ней по папкам ресурсов будут находиться json-дампы. В каждом файле json-дампа есть поле "m_text", в нём и будет англ. текст для перевода.  Для импорта переведённых дампов в ассеты игры, нужно очистить папку RURU и скопировать туда переведённые дампы без всяких папок, просто в кучу. Выполнить команду импорта как для импорта шрифтов выше. Все команды импорта в ассеты нужно выполнять, естественно, при закрытой игре. Не все тексты в игре находятся в ассетах. Некоторые тексты  вставлены прямо в код игры в виде строк. Но таких строк не сильно много. Для их перевода придётся воспользоваться декомпилятором кода и правкой их прямо в коде игры, с последующим сохранением модуля. Это всё находится в файле Assembly-CSharp.dll в папке \Ignorance_Data\Managed\. Для декомпиляции и поиска текста нужно воспользоваться утилитой dnSpyEX
      Release v6.5.1 · dnSpyEx/dnSpy
      Распаковать в какую-нибудь папку и запустить. Выйти из игры. Открыть файл Assembly-CSharp.dll. Затем в строке поиска искать текст, который нужен. Напр., при выходе из игры появляется окно с текстом “Are you sure you want to quit to your desktop?” Найти текст с настройками поиска как на картинке
      https://disk.yandex.ru/i/DXj-gIaU-nUAxQ
      Затем нажать на нём правой мышкой и выбрать “Изменить инструкции IL” и заменить текст на русский. Затем OK. И в меню выбрать Файл — Сохранить модуль. Некоторые фразы могут содержаться не в объектах с классом TextMeshProUGUI. Для их поиска нужно воспользоваться командой Патчера search. Напр., для поиска текста WE PROTECT THE NATION. нужно выполнить такую команду:
      Patcher.exe search "WE PROTECT THE NATION." —entire_search  —once —export -i "Ignorance_Data" —group type_source —output_folder Patcher_search
      Будет найден ассет, содержащий этот текст, и результат поиска в виде json-дампа будет помещён в папку Patcher_search
      А дальше переводим там этот текст и дамп с переводом помещает в папку RURU (предварительно очистив её) и выполняем команду импорта. Многие хотят переводить прямо в контексте игры не выходя из неё и правя текст прямо по ходу игры. Такой вариант тоже есть, напишу о нём позже.
      P.S. Все длинные тире в командах перед опциями — это два тире, движок форума их почему-то сливает.  
    • Всё нормально! Ты и так огромная умница! Ни кто не торопит! Так что главное не перегореть!) Делай в свое удовольствие и когда есть время)
    • В 1080p на 3080 там 75fps, а в видосе  80-90.   По тому и говорю, что представление складывается только примерно, а в случае с некоторыми играми, вообще получается невпопад, из-за наличия плохо оптимизированных мест. @\miroslav\ а подожди…   Вот же они пишут, что за настройки были в тесте.   Но у меня нету никакого TAA, а у тебя? 
    • Ну вот тебе примерно 10% погрешность)) из за разных мест тестирования, может они больше бегали в менее нагруженной зоне. мы же не знаем как бам дальше по игре будет, может там большинство мест будет где у тебя под 80 фпс в среднем держатся будет и естественно тебе никто тютелька в тютельку не даст результат если не известно конкретное место и траектория движения персонажа и камеры.
  • Изменения статусов

    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×