Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вышел новый мод для игры Aquaria: Sacrifice, хотелось бы на русском поиграть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вышел новый мод для игры Aquaria: Sacrifice, хотелось бы на русском поиграть.

Страница мода. Вот перевод небольшого описания:

Aquaria: Sacrifice является обширным описывающим приквелом кампании с участием главных героев, таких как Принц Драск, Мия, Нажа и Создатель. Исходя из существующей вселенной Акварии, были введены новые действующие лица. Одним из них является принцесса Елены, жена принца Драска, которая будет новым героем. Рассказ будет сопровождаться новыми картами и несколькими cut-сценами. В отличие от оригинальной игры история будет подаваться через классическую приключенческую систему диалогов. Название мода, Sacrifice [Жертвоприношение], связано с отдельными жертвами, приносимыми каждым героем.

Сейчас качаю мод, посмотрю. Но изначально нам надо выпустить окончательную версию русификатора оригинальной игры.

Еще ошибка в описании стандартного мода: " Тестовая карта, для демонстрации возможностей редактора" - лишняя запятая.

Ждем новую версию русификатора с исправлениями всех вышеупомянутых ошибок. :D

ЗЫ. Не вижу ничьих откликов касательно Readme, выложенным KoTonec'ом. Отзывайтесь!

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поправил ошибку в описании мода и добавил в ридми проблемму с "Тхе Енд"

Ну что, может выложить сборку? Исправлений много набралось уже. Но правда, все они текстовые 8)

По поводу мода я не против взяться

:D Но придется поиграть в мод, чтобы понять основной сюжет и прочее ... чтоб перевод был совершеннее.

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KoTonec - даёшь патч! :) Я даже не играл с тех пор как узнал что в конце оказывается будет написано "Тхе Енд" ) Хотя я так понял эта ошибка всё еще живая))

А насчет Ридми: так там даже нет нигде ссылки на команду Bit Blot. А ведь если бы они не создали такую игрушенцию, то и не было бы никаких русиков...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я даже не играл с тех пор как узнал что в конце оказывается будет написано "Тхе Енд" ) Хотя я так понял эта ошибка всё еще живая))

живее всех живых, и будет дальше, так как нет возможности отредактировать в редакторе надпись во время ролика ... я не могу добраться туда ... все перепробовал, что знал ... тему на форуме bitblot поднимать не хочется ибо я не владею английским на отлично, чтобы свободно на нем изъясняться ...

насчет Ридми: так там даже нет нигде ссылки на команду Bit Blot. А ведь если бы они не создали такую игрушенцию, то и не было бы никаких русиков...)

там в обращении есть ссылка на ридми БитБлота, а также внизу есть авторские права их ...

отдельно писать смысла думаю нет, тк в любом случае о них вещает заставка при каждом запуске игры.

но если еще ктото выразит желание включить спасибы разрабам битблота, то обязательно включу 8)

____________________________

сейчас скачал мод новый, погляжу что там и как

____________

начал потихоньку переводить ...

в моде очень много графики,почти все тексты идут графическими файлами

поэтому перевод займет чуть больше времени

Русификатор на мод будет весить почти также как и полный мод. Разницы если и будет то мегабайт - два.

все тексты, кроме мелких надписей, в виде *.png графики... а она не ужимается архиваторами

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, кто свободно владеет английским спросите на официальном форуме откуда берется надпись "The End".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление перевода до версии 1.31

- Исправлено большое количество пунктуационных и грамматических ошибок в субтитрах и в надписях на стенах

- ряд мелких незначительных изменений

- в папку docs добавлен файл "readme_rus.html" в котором перечислены все важные моменты относительно русификатора. В корень добавлен ярлык на файл.

Уважаемая администрация, если возможно, при обновлении сборки инсталятора добавить пункт "прочитать дополнения к переводу" или както так, и сделать перенаправление на файл readme_rus.html. В нем важная информация для всех пользователей данного русификатора + тамже ссылки на основной файл ридми и ссылки на сайт и форум ZoG

Забираем!!! версия 1.31

Если никаких критических ошибок не будет найдено, или не произойдет коренных изменений в способе вывода текстовой информации, то это будет финальной версией перевода основной игры.

-----------------------------

Сейчас все силы брошены на перевод модификации игры под названием Aquaria: Sacrifice

Первая версия перевода модификации выйдет не скоро, это связанно с новым принципом вывода текста, но в тоже время качество текста будет выше.

==========================

Задание для желающих помочь с переводом Aquaria: Sacrifice

нужно скачать архив

разархивировать, и соблюдая структуру папок и названия файлов из графических файлов, лежащих в папках и подпапках, сделать текстовые.

:D

каким образом - решать вам

или вручную перепечатать, или воспользоваться какой либо программой распознавания текста

в итоге в каждой папке должны получиться тектовые файлы с именами картинок к которым они относятся.

После этого можно удалить картинки из всех папок, оставшееся заархивировать, залить в интернет и дать здесь ссылку 8)

Если ктото возмется, то обязательно об этом напишите ... если будет много желающих ( в чем я сомневаюсь) можно будет поделить работу.

Я сейчас занят переводом карт, субтитров и прочего ...

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
==========================

Задание для желающих помочь с переводом Aquaria: Sacrifice

нужно скачать архив

разархивировать, и соблюдая структуру папок и названия файлов из графических файлов, лежащих в папках и подпапках, сделать текстовые.

:D

каким образом - решать вам

или вручную перепечатать, или воспользоваться какой либо программой распознавания текста

в итоге в каждой папке должны получиться тектовые файлы с именами картинок к которым они относятся.

После этого можно удалить картинки из всех папок, оставшееся заархивировать, залить в интернет и дать здесь ссылку 8)

Если ктото возмется, то обязательно об этом напишите ... если будет много желающих ( в чем я сомневаюсь) можно будет поделить работу.

Я сейчас занят переводом карт, субтитров и прочего ...

Скачивать выложенный архив не буду, скорость 64 кб/с. Оригинальный мод у меня есть есть, а в этом архиве, как я понял, содержимое папки _mods\rpg_PrequelCampaign\graphics\panels\. Я берусь. Беру пока первые 5 папок (при сортировке по алфавиту) - 146 текстур. Как сделаю, выложу.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правильно понял. Спасибо что берешся ... а то у меня времени нет.

Два вечера делал инфтерфейс покупки костюмов\апрейда жизней и ингредиентов + все кнопки ...

файлы из папки panels пробывал сунуть в файн ридер \ скриншот ридер - безрезультатно ... но успехов это не принесло.

Также перевод текста идет туго ... много английского разговорного и сленга ... также плохо понятна смысловая нагрузка текста :D Придется делать черновой вариант, а после шлифовать по мере прохождения мода

также из файлов выяснилось, что мод еще не доделан полностью ... автор делает отсылки "тут будет то, тут будет се, но я это еще не докодировал, но вы сможете использовать это нажав на Узел (скриптовые узлы из редактора)" и так далее ...

Главное текст иметь ... в графику его перенести займет один вечер

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
файлы из папки panels пробывал сунуть в файн ридер \ скриншот ридер - безрезультатно ... но успехов это не принесло.

Хе, тоже самое, ни 8, ни 9 не берет. Пробовал учить их, да туго. Так что вручную набиваю, уже запарился :D Сейчас 2,5 папки сделал из 5, остальное завтра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я возьму 7 папок с конца (OldFred - YoungFred).

Я правильно понял, что надо просто английский текст непеписать?

И еще вопрос. Надо ли писать имя персонажа, т.е. кто говорит? И соблюдать ли строки? Или спрошным писать?

Изменено пользователем Collectioner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я возьму 7 папок с конца (OldFred - YoungFred).

Я правильно понял, что надо просто английский текст непеписать?

И еще вопрос. Надо ли писать имя персонажа, т.е. кто говорит? И соблюдать ли строки? Или спрошным писать?

Я пишу в виде

Prince DraskHmm...

 

т.е Enter после имени говорящего.

Пиши сплошняком, там надписи в один абзац. А формировать строки будет KoTonec уже в русском переводе.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да, пишите как вам удобно, главное чтобы текст был ... единственная просьба это называть файл с текстом также как называется файл картинки, чтобы потом я не запутался 8) ...

Остались папки не занятые при сортировке по алфавиту

Gary -> Naija

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думается мне что нет желающих боле. Наверное мы в двоем перегонять текст будем. Следовательно от меня предложение: artemon - переводил с начала, а я с конца. Поэтому можно сделать так: кто первее освободится - берет одну папку по порядку (ты следующую после своей; я предыдущую пред своей). И писать о своих достижениях (т.е. "Взял папку ..."). Думаю так будет удобно и продуктивно.

П.С. 7 из 7 уже готово.

Взял папки Krotite - Naija. Делать буду утром, чтоб было меньше (или совсем не было) ошибок.

Изменено пользователем Collectioner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1294420/Rollerdrome/


      Rollerdrome — экшен-шутер от третьего лица, в котором высокоскоростные бои и безупречная картинка соединяются в одно захватывающее целое. Участвуйте в яростных впечатляющих боях, где убийства восполняют ваше здоровье, а трюки и грайнды дают боеприпасы: с этим адреналиновым шутером вы точно не соскучитесь.

      Идет 2030 год. В мире правят корпорации, граница между реальностью и игрой размыта, а всё внимание общества приковывает к себе новое, безгранично жестокое и кровавое зрелище — «Роллердром». Хватит ли у вас смелости стать чемпионом «Роллердрома» и выяснить истинные намерения таинственной корпорации «Маттерхорн»?

      Разработчики Roll7, которые подарили нам прекрасно принятую публикой и критиками серию OlliOlli, представляют напряженный роликовый шутер Rollerdrome в ностальгическом стиле ретрофутуризма. 

      Особенности
       
      Оригинальный гибрид роликового симулятора и шутера от третьего лица, в котором высокая скорость, яростные бои, гладкая графика и хитрые механики безупречно соединяются в одно захватывающее целое. 

      Испытание мастерства: участвуйте в суровом турнире «Роллердрома». Доминируйте в списках лидеров и проверьте пределы своей ловкости в особом режиме «Охотники за кровью».  

      Неповторимый стиль: абсолютно оригинальный саундтрек, в котором канонический ретрозвук в сочетании с современнейшими технологиями создают идеальный фон для творящейся на экране кровавой бани в комиксовом стиле. 

      Мрачный заговор: раскройте зловещую интригу ретрофутуристичного мира.

    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Kingdoms of the Dump — v1.0 (билд 1.0.19)
      Kingdoms of the Dump — уютная пошаговая ролевая игра в духе классических JRPG. Мир здесь населён ожившим мусором, а герой — мусорный рыцарь по имени Дастин, которому выпало спасать королевство. Тёплое, смешное и большое приключение. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО

      Сюжет и катсцены Все диалоги и побочные задания Карта мира, таблички и указатели Бой: навыки, предметы, экипировка, враги и бестиарий Меню, настройки и весь интерфейс

      КАК УСТАНОВИТЬ

      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Kingdoms of the Dump → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте туда два файла — dinput8.dll и loc_ru.pck — рядом с kingdoms_of_the_dump.exe. Запустите игру. Она сразу будет на русском.

      СКРИНШОТЫ





      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться английский — это служебные места, завязанные на саму игру, которые нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после крупного обновления игры русский язык пропадёт или игра перестанет запускаться — удалите dinput8.dll (игра снова заработает в оригинале) и напишите мне: выпущу обновлённую версию русификатора. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите из папки игры dinput8.dll и loc_ru.pck — вернётся оригинальная версия. Файлы игры не изменяются.
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на dinput8.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).


      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       


×