Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Поставил в новую папку Eschalon Book I версии 1.05.

Закинул туда пак.

Распаковал Eschalon Book 1.05_20100503015754.rar.

Запустил Rus Eschalon Book I_Beta.exe.

Ошибка код 10 не работает

Люди, ВЫЛОЖИТЕ НОРМАЛЬНУЮ РАБОЧУЮ РУССКУЮ ВЕРСИЮ!

И подскажите чем редактировать текст в экзешнике

Share this post


Link to post

Поставил в новую папку Eschalon Book I версии 1.05.

Закинул туда пак.

Распаковал Eschalon Book 1.05_20100503015754.rar.

Запустил Rus Eschalon Book I_Beta.exe.

Ошибка код 10 не работает

Привет.

А на какой системе ставил игру? Без русика игра у тебя работает? С паком графическим оригинальным экзешником запускается? А без пака с Rus Eschalon Book I_Beta.exe работает?

Люди, ВЫЛОЖИТЕ НОРМАЛЬНУЮ РАБОЧУЮ РУССКУЮ ВЕРСИЮ!

И подскажите чем редактировать текст в экзешнике

А такая разве есть ;)?

Текст редактировать можно любым шестнадцатиричным редактором.

Share this post


Link to post
Привет.

А на какой системе ставил игру? Без русика игра у тебя работает? С паком графическим оригинальным экзешником запускается? А без пака с Rus Eschalon Book I_Beta.exe работает?

А такая разве есть ;)?

Текст редактировать можно любым шестнадцатиричным редактором.

Качаю 1.05 демо, туда ставлю вышеперечисленные файлы - не работает.

Если есть архивчик с рабочей версией с вышеперечисленными изменениями - сбросте.

Самый важный вопрос, чем переводить игру, я готов сам ее перевести, непонятно чем редактировать экзешник.

Share this post


Link to post
Качаю 1.05 демо, туда ставлю вышеперечисленные файлы - не работает.

Попробуй поискать полную версию.

Самый важный вопрос, чем переводить игру, я готов сам ее перевести, непонятно чем редактировать экзешник.
Текст редактировать можно любым шестнадцатиричным редактором.

http://rghost.ru/2694209

Вот архив с текстами диалогов - можешь хоть в блокноте перевести, если действительно решил переводить, а я потом вставлю в игру.

Share this post


Link to post

Кто-нибудь взялся за это дело ??? Или просто 41 раз тупо скачали ?)))

Взял словарь ...посижу - поправлю...

 

Spoiler

Steel Short Sword

Стальн. корот. меч

Steel Spear

Стальн. копьё

Steel Throwing Dart

Стальн. дротик

Steel War Maul

Стальн. топор

Steel Warhammer

Стальн. боевой молот

Stiletto

Стилет

Stone

Камень

Stone Hand Axe

Камен. ручной топор

Storage Key

Ключ от хранилища

Strange Amulet

Загадочный амулет

Strongman's Belt

Пояс силача

Studded Leather Belt

Studded Leather Boots

Studded Leather Hauberk

Studded Leather Jerkin

Studded Leather Leggings

Sulfur

Сера

Survivalist's Cloak

Мантия выжившего

Swordsman's Gauntlets

Перчатки мечника

Tarnished Key

Потускневший Ключ

Tattered Breeches

Рваные штаны

The Alchemist's Cookbook

Рецептник алхимика

The Art of Brewing

Искусство пивоварения

The Crimson Sky

Багровое небо

The Goblins of Thaermore

Гоблины Таермора

The Greatest Ranger

Величайший рейнджер

The Holy Tasslar

Святой Тасслар

The Jewel of Thaermore

Драгоценность Таермора

The Legendary Swordsman

Легендарный мечник

The Lumberjack

Лесоруб

The Orakur Are Watching

Оракур следит

Thieves Softened Leather Boots

Кожан. смягчённые сапоги вора

Thin Key

Тонкий Ключ

Thinking Cap

Колпак для размышлений

Tin Ring

Олов. кольцо

Torch

Факел

Torn Page

Обрывок страницы

Tower Shield

Башенный щит

Trapper's Gloves

Перчатки ловчего

Traveler's Shirt

Рубашка путника

Tuber

Высохш.Клубень

Warlord's Plated Belt

Пояс военачальника

Weapon Fragments

Часть оружия

Widget

Приспособление

Willow Sap

Ивовый сок

Wizard's Hat

Шляпа мага

Wolves' Tooth Amulet

Амулет из волчьего зуба

Wooden Buckler

Деревян. щит

Wooden Cudgel

Деревян. дубина

Yew Longbow

Тис. лук

Yew Short Bow

Тис. кор. лук

Zen Amulet

Амулет Зен

*Описания

The Chancellor of Thaermore

Канцлер Таермора

Grand Hall of Eastern Grimmhold

'Большой Зал Восточного Гриммхолда'

Giants

Гиганты

*Из генерации

ToHit

Шанс !!!

Хит

Hit Points

Очки Жизни

Mana Point

Очки Маны

Armor Rating

Класс Брони

Silent

Бесшумный

Effects Window

Окно эффектов

soft, hard and studded leathers мягкая/упругая/обитая кожей

#increases #the #noise #of #your #movement #by прибавляет шум при движении

Malice Damage

Урон злобой

*Советы/руководство/графика

Walk Lock Режим Ходьбы

Spell Journal Книга заклинаний

Quick Set Быстрая установка

Если так пойдёт - то могу и далее поправлять ...

Edited by MaxxxEx

Share this post


Link to post

Все не так просто, MaxxxEx. Дело в том, что перевод затрудняется ограничением на количество символов.

Share this post


Link to post

 

Neitan - Ты имеешь в виду то, что кол-во символов должно равняться оригиналу , иначе не будет помещаться в отв. рамки ...? ...Вот этого- то я и боялся ...(((

Share this post


Link to post
Neitan - Ты имеешь в виду то, что кол-во символов должно равняться оригиналу , иначе не будет помещаться в отв. рамки ...? ...Вот этого- то я и боялся ...(((

Может быть меньше, но не больше.

Кто-нибудь взялся за это дело ??? Или просто 41 раз тупо скачали ?)))

Выкладывался этот файл с диалогами 21 сентября 2010 г для ValeryanAlexandrovich. По переписке в аське на 13 октября были переведены все диалоги в первой локации, но с тех пор его не видно. А за сегодня файл скачали 5 раз всего. Вот так...

Share this post


Link to post

И снова здравствуйте.

Посидел я немного над диалогами - убрал почти все служебные символы, подписал персонажей. Всего получилось 44 диалога. Один уже переведён полностью. Диалоги персонажей из первой локации перенес в отдельные текстовые файлы. Если у кого-то есть желание/возможность помочь, то вот что получилось.

http://rghost.ru/3626180

С уважением,

Андрей.

Share this post


Link to post

Андрей, ты молодец! Я опять в деле!

Share this post


Link to post

Как дела продвигаются?

Share this post


Link to post
Как дела продвигаются?

Медленно продвигаются. В свободное время перевожу диалоги первой локации. Пока перевёл Портера, Фарвика, Мэддока, почти всего Михаила и немного Абигейл. Элеонора и Гаррет ещё не строчки.

Share this post


Link to post

На счет вылетов (может оно, а может и нет, не уверен)

1. В файле data\35.map после слова "Конверт" (Начало: байт 232D1 [hex]) нужно 4 пробела (ascii код 20), так как переводилось "Sealed Note", то 4 символа не хватало и произошло смещение данных по отношению к английской версии файла. После этого файл уже сохранялся не правильно, но вот как исправить уже сохраненный файл не понял.

2. И еще после того как исправить первое замечание, и посмотреть байт 24922 [hex], то видно что символ "Возврат каретки" 0D заменен на символ "г" E3 (Ориентир выражение "Соленый Берег" = "Salted Coast"). ИМХО: Может просто убрать пробел: "СоленыйБерег" чтобы уместилось, все равно смысл будет понятен

Правда после этих изменений у меня при старте и открытии первого сундука Конверт отображается как шестеренка. Выяснил что файлы Rus Eschalon Book I.exe и Rus Eschalon Book I_Beta.exe в этом плане отличаются. В файле Rus Eschalon Book I.exe конверт как раз храниться как "Конверт[4пробела]", а в Rus Eschalon Book I_Beta.exe он храниться как "Конверт""""". С чем это связано я не понял. Поправил на "Конверт[4пробела]" файл Rus Eschalon Book I_Beta.exe и вроде бы в место шестеренки появился конверт.

Andy909 спасибо за твой труд.

Edited by Edeev

Share this post


Link to post
На счет вылетов (может оно, а может и нет, не уверен)

1. В файле data\35.map после слова "Конверт" (Начало: байт 232D1 [hex]) нужно 4 пробела (ascii код 20), так как переводилось "Sealed Note", то 4 символа не хватало и произошло смещение данных по отношению к английской версии файла. После этого файл уже сохранялся не правильно, но вот как исправить уже сохраненный файл не понял.

2. И еще после того как исправить первое замечание, и посмотреть байт 24922 [hex], то видно что символ "Возврат каретки" 0D заменен на символ "г" E3 (Ориентир выражение "Соленый Берег" = "Salted Coast"). ИМХО: Может просто убрать пробел: "СоленыйБерег" чтобы уместилось, все равно смысл будет понятен

Правда после этих изменений у меня при старте и открытии первого сундука Конверт отображается как шестеренка. Выяснил что файлы Rus Eschalon Book I.exe и Rus Eschalon Book I_Beta.exe в этом плане отличаются. В файле Rus Eschalon Book I.exe конверт как раз храниться как "Конверт[4пробела]", а в Rus Eschalon Book I_Beta.exe он храниться как "Конверт""""". С чем это связано я не понял. Поправил на "Конверт[4пробела]" файл Rus Eschalon Book I_Beta.exe и вроде бы в место шестеренки появился конверт.

Andy909 спасибо за твой труд.

После этих исправлений вылеты наблюдаются?

Как мне удалось выяснить, ограничение на количество символов распространяется только на экзешник игры. В файлах карт такого нет. Именно по этому и пришлось "Sealed Note" заменить на "Конверт""""" в программе и "Конверт" в файле карты. При этом нормально отображалась сама записка, её название и не было лишних пробелов.

Вылеты наблюдались не всегда. Насколько я помню, то вылеты были у войнов и их не было у воров и рейнджеров.

Возможно я где-то "лишний" символ заменил в программе, возможно в картах - :beta:.

Я чего-то там исправлял: находил "лишние" переведённые символы, заменил все названия предметов в картах и программе на английские... У война созданного по F1 вылетов вроде нет. Вылетает в диалоге с Мэддоком, но я точно знаю, что зацепил лишний символ при переводе.

Share this post


Link to post
После этих исправлений вылеты наблюдаются?

К сожалению да наблюдаются. Я играл магом

Попробую еще покапаться

Edited by Edeev

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By G02m0n1k
      Информация о переводе
      В данном русификаторе был выполнен перевод как можно большего текста на русский язык
      Видео-демонстрация:
      https://www.youtube.com/watch?v=NTpVJbsWIkY&t=7s
      Так как разработчики собирали свою игру через YoYo Compiler, то доступ к некоторым файлам никаким образом не возможен
      Просим понимать это и не возмущаться, что какие-то надписи небыли переведены.
      Особенности:
      Перевод делался вручную (нету машинного перевода)
      Все диалоги и подсказки по игре переведены на РУ
      Перерисованы спрайты и текстуры с EN на РУ
      Рабочие достижения
      Отсутствует софтлок возникавший из-за диалогах
      Русский шрифт немного отличается от оригинального шрифта из игры (в угоду ее стилистике)
      Текст песен оставлен на EN чтобы не коверкать их названия при переводе
      Перевод заменяет Французский язык (если вы с ним играли до этого, то придется им пожертвовать)
      Над переводом работали:
      Текст/Тестирование - KUsHa
      Текст/Спрайты/Сборка - G02m0n1k
      Как поставить
      Все содержимое из скачанного архива просто переместить с заменой в коренную папку игры (ее можно открыть из параметров игры в Steam).
      Конец пути должен выглядеть так: ".../Touhou Luna Nights/"
      Отдельные благодарности
      Native Faith за его информацию о том, в каких местах возникает софтлок
      UnderminersTeam за UndertaleModTool
      Благодарим вас за использование данного перевода! 
      Скачать русификатор нужной версии можно с Google Drive: https://drive.google.com/drive/folders/1-IdArFygrmZSoo-c_5hsC2qIBwBJCsTp
    • By SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Digitalmindsoft Издатель: Digitalmindsoft Дата выхода: 27 апреля 2018 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×