Jump to content
Zone of Games Forum

Andy909

Novices++
  • Content count

    54
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About Andy909

  • Rank
    Участник

Other

  • PC Specs
    DualCore Intel Pentium D 950 (2*3400 MHz) 3,5 Gb (DDR2-667) NVIDIA GeForce 9800 GT (512 Mb) ST3320620AS (298 Gb)
  1. UnReal World RPG

    Отдельные слова надо бы в игре "ловить" и переводить в связи с контекстом.
  2. UnReal World RPG

    Мне кажется, что статьями удобнее. Всё, что идёт как связный текст, грузить целиком.
  3. UnReal World RPG

    aNNiPAk, а остальные тексты будут загружены?
  4. UnReal World RPG

    Корректная ссылка в шапке темы. https://www.transifex.com/urwrus/unrealworld-rpg/ P.S. Я сам нашёл по нику aNNiPAk.
  5. Eschalon: Book 2

    Привет. Выложи куда-нибудь два файла от 1.04 и 1.05. Может гляну.
  6. Faster Than Light

    Позволю себе всё же выразить своё мнение: hull - корпус ship - корабль shield - щит / экран debris - обломки / развалины sсrap - лом / обломки / сырьё room - отсек augmentation - доп. оборудование / оборудование drones - дроны flagship - флагман distress (вэйпоинт на карте) - сигнал SOS / SOS quest (вэйпоинт на карте) - задание / квест beacon map - навигационная карта / карта evade - уворот / уклон / манёвр autofire - очередь / автоматически store - торг
  7. Eschalon: Book 1

    После этих исправлений вылеты наблюдаются? Как мне удалось выяснить, ограничение на количество символов распространяется только на экзешник игры. В файлах карт такого нет. Именно по этому и пришлось "Sealed Note" заменить на "Конверт""""" в программе и "Конверт" в файле карты. При этом нормально отображалась сама записка, её название и не было лишних пробелов. Вылеты наблюдались не всегда. Насколько я помню, то вылеты были у войнов и их не было у воров и рейнджеров. Возможно я где-то "лишний" символ заменил в программе, возможно в картах - :beta:. Я чего-то там исправлял: находил "лишние" переведённые символы, заменил все названия предметов в картах и программе на английские... У война созданного по F1 вылетов вроде нет. Вылетает в диалоге с Мэддоком, но я точно знаю, что зацепил лишний символ при переводе.
  8. Eschalon: Book 1

    Медленно продвигаются. В свободное время перевожу диалоги первой локации. Пока перевёл Портера, Фарвика, Мэддока, почти всего Михаила и немного Абигейл. Элеонора и Гаррет ещё не строчки.
  9. Eschalon: Book 2

    Его закрыли, т.к. туда несколько месяцев никто не писал.
  10. Eschalon: Book 1

    И снова здравствуйте. Посидел я немного над диалогами - убрал почти все служебные символы, подписал персонажей. Всего получилось 44 диалога. Один уже переведён полностью. Диалоги персонажей из первой локации перенес в отдельные текстовые файлы. Если у кого-то есть желание/возможность помочь, то вот что получилось. http://rghost.ru/3626180 С уважением, Андрей.
  11. Eschalon: Book 1

    Может быть меньше, но не больше. Выкладывался этот файл с диалогами 21 сентября 2010 г для ValeryanAlexandrovich. По переписке в аське на 13 октября были переведены все диалоги в первой локации, но с тех пор его не видно. А за сегодня файл скачали 5 раз всего. Вот так...
  12. Eschalon: Book 1

    Попробуй поискать полную версию. http://rghost.ru/2694209 Вот архив с текстами диалогов - можешь хоть в блокноте перевести, если действительно решил переводить, а я потом вставлю в игру.
  13. Eschalon: Book 1

    Привет. А на какой системе ставил игру? Без русика игра у тебя работает? С паком графическим оригинальным экзешником запускается? А без пака с Rus Eschalon Book I_Beta.exe работает? А такая разве есть ;)? Текст редактировать можно любым шестнадцатиричным редактором.
  14. Eschalon: Book 1

    У меня сейчас возможность посидеть за компьютером появляется не так часто. Раз в неделю информировать просто не о чем. Сейчас переведён только разговор с Мэддоком, но в процессе диалога игра вылетает. Также вылетает на сейве, который чуть выше в теме выкладывал Leha_Meloman. Надо садиться и искать, исправлять, а времени нет. Написал в личку и в аську запрос отправил.
  15. Eschalon: Book 1

    Процесс этот не быстрый - перевожу по мере желания и возможности. Сейчас экспериментирую с диалогами, но их ещё ой как много.
Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×