Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de}{ter

BioShock

Рекомендованные сообщения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да я вот сам до уда дошёл)нужно пракически перед самой битвой с фонтейном

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

de}{ter Те сейвы помогли? Там как раз сама битвы с фонтейном и субтитры английские. хотя там после лифта. :(

Есть еще в Олимпе сейв. Нужно?

Сейв в олимпе (если еще нужно) http://www.rapidshare.ru/585932

Изменено пользователем DennoN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да я вот с олимпа как раз и начал проходить)

пока дело - дрянь.......((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но думаю, ничего невозможного ,нет.Проблему решим. <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а если заменить этот файл Localizedint.lbf на версию от "одын сэ", то англ слова проскальзывают?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хм.......попробуем....хотя кто-то мне писал,что тоже самое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал))) Ничего хорошего не вышло) Меню стало на английском, субтитры на английском и тп)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:D вот-вот.....разрабы очень хитрые засранцы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так там же если от 1с подсовываешь,то в ini-файле в одной из строк с int на rus надо менять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так там же если от 1с подсовываешь,то в ini-файле в одной из строк с int на rus надо менять.

Я просто файл переименовал на Localizedint.lbf, вместо Localizedrus.lbf, так что игра должна была его схавать.

Хотя может еще в файле прописано его название, вот все и полетело - хз, я ресурсы не разбирал)

Изменено пользователем DennoN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Простое переименование не прокатывает.Сейчас скину в лс что надо сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Простое переименование не прокатывает.Сейчас скину в лс что надо сделать.

Буду благодарен.

______________________________

Ребят, я подсунул файл от локализатора и субтитры в начале битвы с фонтейном стали русские (с вашим русом там было все по инглишу). Больше ничего не трогал. Разница только в Localizedint.lbf и Localizedrus.lbf. Ищите где-то там.

Кстати: еще идея. Так как файл с текстами от одын сэ и англ версии отличаются по названию, и приставка прописывается в файле deafult.ini, то может быть из-за того, что в русской версии приставка меняется, то игра не берет текст откуда-то еще, а смотрит только в Localizedrus.lbf. При приставке int вместо rus игра может реально использовать еще что-то как по умолчанию.

ЗЫ: а вообще как успехи? Работаете еще над проблемой?

Изменено пользователем DennoN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буду благодарен.

______________________________

Ребят, я подсунул файл от локализатора и субтитры в начале битвы с фонтейном стали русские (с вашим русом там было все по инглишу). Больше ничего не трогал. Разница только в Localizedint.lbf и Localizedrus.lbf. Ищите где-то там.

Кстати: еще идея. Так как файл с текстами от одын сэ и англ версии отличаются по названию, и приставка прописывается в файле deafult.ini, то может быть из-за того, что в русской версии приставка меняется, то игра не берет текст откуда-то еще, а смотрит только в Localizedrus.lbf. При приставке int вместо rus игра может реально использовать еще что-то как по умолчанию.

ЗЫ: а вообще как успехи? Работаете еще над проблемой?

Я об этом знаю, сейчас всё переделываю в формат rus.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О! Отлично! Похоже скоро (относительно) выйдет новая версия))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KlinOK Ну как спехи?

Сори за 2 сообщения подряд - первое редактироваться отказалось

Изменено пользователем DennoN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Я пишу последний раз, сидеть обмусиловать, что не может дойти логически до людей реально утомляет. Тема была о парадоксах, зачем то привели в пример To The Moon как пример  успешной игры. Которая успех получила благодаря одному аспекту — сюжету. И тот кто приводил в пример тоже сделал акцент на сюжете, и комментарии в стим хвалебные практически все про сюжет. И даже можно найти такие где прямо говорят, что геймплей в этом проекте не важен. Геймплей, в игре не важен. Дожили. Сюжетом который есть в To The Moon можно насладиться в электронном варианте, в варианте ролика или фильма, если бы его так оформили. В принципе если человек захочет насладиться хорошим сюжетом он может пойти почитать книгу или фильмы. А если он геймплея захочет, что ему делать? Именно вот эти элементы взаимодействия(геймплея),ради которых человек проект запускает, должны быть основопологающими у хорошей игры. Если элементы взаимодействия с игрой являются номинальными, то игру нельзя назвать хорошей, ее трудно то игрой назвать, она номинально игра. Как пример можно вспомнить проекты в которых добавляли элементы геймплея, которые проекту не нужны, проект без них ничего не терял бы, то ли пазлы, то ли боевая система, добавленные чисто номинально, чтобы были или чтобы увеличить количество часов. Если вырезать из To The Moon все взаимодействие, что она потеряет как проект? Даже судя по комментам в стиме, она не потеряет ничего. Но если вырезать все взаимодействие, то игрой ее уже не назовешь. Но при этом она ничего не теряет. И как тогда логически, можно назвать ее именно хорошей игрой? Она хороша, как что-то еще, но не игра. Я понимаю, что привычка выработалась считать формулу “Передвинь персонажа из точки А в точку Б, ничего больше особо не делая, получи кусок сюжета, повтори до титров”. — игрой. И если кусок сюжета хороший, то можно назвать это и хорошей игрой. Но это плохая формула.  
    • Да, детка! Игра моего детства. Еще после анонса отправлял разработчикам запрос на закрытый тест, дали доступ, поиграл — понравилось.
    • когда-то пытался играть на клва-мыши, путного ничего не вышло и перестал пробовать вникнуть в это
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2076140/Tavern_Talk/ Заходите в таверну...  



      ...и приступайте к делу! Вы — владелец популярной таверны «У дороги», готовой встречать жителей волшебной Астерии.

      Вы — совсем не обычный бармен. Ваши творения, будь то зелье жгучей ярости или прыткого меча, могут навсегда изменить судьбу испившего их посетителя. Прислушивайтесь к слухам, чтобы делиться ими с клиентами и превращать их вечер в бесстрашные испытания!



      Подружитесь с эксцентричными путешественниками и узнайте об их невероятных триумфах и сокрушительных провалах. Так к каждому посетителю найдётся свой подход: одним, например, не хватает щепотки умиротворения в жизни, а другим — капельки острых ощущений.
       


      Но мир вне уютных стен таверны в опасности! Каждое испытание, сплетня и беседа оставляет отпечаток на судьбах жителей. Вы... Обретёте семью
      Таверна «У дороги» — место встречи ярких персонажей в стиле настольных ролевых игр. Познакомьтесь с их уникальными чертами и помогите создать для них уютный дом.
       


      Наварите целое море снадобий 
      В меню волшебных напитков вечно добавляются новинки. Подавайте их с осторожностью, ведь судьба посетителей в ваших руках.



      Состряпаете интересные испытания 
      Собирайте слухи от посетителей таверны и создавайте испытания для авантюрных гостей.

      Сопоставите факты 
      Соберите фрагменты в вашем небольшом кабинете и раскройте тайны древнего зла, угрожающего миру. 

      Почувствуете важность свободного места
      Возвращаясь с великих походов, искатели приключений приносят с собой безделушки, которыми можно украсить таверну. Создайте с их помощью уютный интерьер таверны «У дороги»!

      Локализация страницы: LocQuest  Предупреждение о контенте 
      Как и любая хорошая настольная игра, Tavern Talk затрагивает темы, которые могут задеть чьи-то чувства. Будьте осторожны, в игре присутствует упоминание смерти, и также сцены страдания и насилия.
    • У страницы проекта есть страница в Steam, русского языка в игре пока не ожидается. Компании [2.21] и Microids представили новый трейлер ремейка изометрического приключения Little Big Adventure — Twinsen’s Quest. Игра должна выйти осенью этого года. У страницы проекта есть страница в Steam, русского языка пока не ожидается.
    • Корейскую войну иногда называют «Забытой войной», поскольку она находится в тени Второй мировой и войны во Вьетнаме, а в СССР, формально отрицавшим свое участие в боевых действиях, ее события были тем более малоизвестны. Для военной авиации это были уникальные годы, когда новые реактивные самолеты воевали бок о бок со своими поршневыми предшественниками, а летчики-истребители в последний раз перед началом безраздельного властвования ракетного оружия могли видеть друг друга в прицел. 1C Game Studios представила новую игру в серии авиасимуляторов «Ил-2». Сообщается, что «Корея» — это военно-исторический авиасимулятор нового поколения, рассказывающий о событиях 1950-53 гг. 25 июня 1950 г. началась Корейская война, в которой фактически участвовало 25 государств. Она стала одной из ключевых в истории мировой авиации. Корейскую войну иногда называют «Забытой войной», поскольку она находится в тени Второй мировой и войны во Вьетнаме, а в СССР, формально отрицавшим свое участие в боевых действиях, ее события были тем более малоизвестны. Для военной авиации это были уникальные годы, когда новые реактивные самолеты воевали бок о бок со своими поршневыми предшественниками, а летчики-истребители в последний раз перед началом безраздельного властвования ракетного оружия могли видеть друг друга в прицел. Новый уровень развития авиасимуляторов: управляйте легендарными самолётами, в том числе Миг-15 и F-86A Sabre, с тщательно смоделированными кабинами, основными системами и подробными моделями повреждений. Погрузитесь в игровой мир: впервые в истории серии вы сможете наблюдать за происходящим вокруг не только из кабины пилота, но и покинуть ее. Передавайте сообщения с помощью обновлённых систем радиосвязи и командования. Изучайте боевые вылеты с помощью системы их интеллектуальной записи и просмотра. В игре будет также реализована поддержка шлемов виртуальной реальности, которые делают возможным непревзойдённый уровень погружения. Помимо воздушных боев, игрокам предстоит исполнять обязанности командира авиаполка: управлять личным составом и парком самолётов, а также планировать боевые вылеты. В игровом мире их будут ждать сопровождение и перехват масштабных воздушных рейдов с участием больших групп таких знаменитых бомбардировщиков, как Ту-2 и B-29, а также десятки различных типов точно воссозданных наземных, морских и воздушных объектов.
    • Вы мыслите через линзу пессимизма и обречённости, тогда как смысл новости светел и радостен! Если что-то вышло в GOG это значит лишь одно для жителей России и Белоруссии - поляки нам делают подарок, от души, от самого сердца. Этот подарок следует принять и сказать спасибо. Удачи!
    • И много ты таких игр наберешь? Во всех правилах есть исключения, но это не меняет само правило. И да речь же шла о твоей претензии к To the moon. Ну вот и огребай сполна, чего ты стрелочки поворачиваешь?
    • Со вполне  нормальным полноценным переводом, сейчас даже текстуры начали переводить. Хотя конечно  это изначально машинный перевод, конечно с ручными правками, но уж не с помощью автопереводчика XUnity.AutoTranslator и Гугла, как было раньше…  Работа над этим переводом идёт довольно  активно, так что заходите на канал Гора переводчиков ”Медные котики"  
    • Там трилогия за косарь. И купить ничего нельзя. Так как они решили приостановить продажи на территории России и Белоруссии. Так что ретро арч и дальше будет помогать ностальгировать. Там фильтра и шейдеры лучше картинку показывают.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×