Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А, тогда пардон, беру свои слова обратно )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ок

В поиске нашол только это

Изменено пользователем wawilon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

чел,ну ведь есть же тема по биошоку.там попроси.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

стояла версия перевода 1.0.5.9. для установки полного перевода я удалил и заново установил игру (английскую версию и на нее уже полный перевод).

скачал полную версию перевода и столкнулся со следующими проблемами.

вся карта на английском, указатели, цели, подсказки. начиная с уровня "аркадия" все субтитры к магнитофонным записям идут на английском.

при использовании автоматов (генных, торговых и т.д.) шрифт русский, однако написано как-будто промтом, предложения совершенно не связанные между собой, часто нет окончаний к предложениям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже посмотрел перевод, пробежал минут 15. Радиосообщения представляют из себя какой-то несвязный промтовский бред, а цели, карта вообще не переведены. Мож я чего-то не понимаю, но в чем прелесть этого перевода. Или это глюки из-за пропатченной до 1.1 версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже посмотрел перевод, пробежал минут 15. Радиосообщения представляют из себя какой-то несвязный промтовский бред, а цели, карта вообще не переведены. Мож я чего-то не понимаю, но в чем прелесть этого перевода. Или это глюки из-за пропатченной до 1.1 версии?

По ПРОБЛЕМАМ с русификатором смотрим также здесь:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...mp;#entry149576

Люди работают над проблемой, просьба набраться терпения!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вся карта на английском, указатели, цели, подсказки. начиная с уровня "аркадия" все субтитры к магнитофонным записям идут на английском.

при использовании автоматов (генных, торговых и т.д.) шрифт русский, однако написано как-будто промтом, предложения совершенно не связанные между собой, часто нет окончаний к предложениям.

Вы скачали видимо тестовую сборку, где было переведено только 2 первых уровня. В текущей версии у меня в Аркадии все на русском. Идите на сайтец DK team и качайте оттуда.

Перевод карты не планируется, т.к. все что там есть зашито во флешках.

Если кто может с этим помочь - милости просим к нам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы скачали видимо тестовую сборку, где было переведено только 2 первых уровня. В текущей версии у меня в Аркадии все на русском. Идите на сайтец DK team и качайте оттуда.

Перевод карты не планируется, т.к. все что там есть зашито во флешках.

Если кто может с этим помочь - милости просим к нам.

Нормальную сборку я скачал, с видеопереводом. Но сообщения типа "Я буду следить, чтоб ты не потерялся качующий ветер" мне не кажутся нормальными..)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нормальную сборку я скачал, с видеопереводом. Но сообщения типа "Я буду следить, чтоб ты не потерялся качующий ветер" мне не кажутся нормальными..)

А с какого именно места это началось, говоришь?

Лично я переводил с самого начала до Фермерского Рынка (туда попадаешь после того, как дадут задание сделать Вектор Лазаря) и там ИМХО придраться не к чему. Разве что опечатка где закралась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тем, у кого после русификации, всё идёт "на пять", радоваться рано. "Пять" потом может сбиться на "dva s plusom".

переводчики не спят, работают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Я буду следить, чтоб ты не потерялся качующий ветер" мне не кажутся нормальными..)

Если я не ошибаюсь, то это в самом начале игры, когда ГГ выходит из батисферы... ТАм всё нормально переведно, сделай скрин, посмотрим

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Точно-точно, это в самом начале.

Кроме того напоминаю:

обсуждение русификатора Bioshock от DK Team ведется в этой теме:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=12256

:big_boss: :rtfm:

Изменено пользователем grinder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дело в том, что в переводе версии 1.0.5.9., который весит 1.4 мб карты, цели, подсказки и магнитофонные записи на нормальном русском сначала и до конца (два раза с ним игру проходил) и причем здесь зашитость на флешках.

а у тех, кто скачал только текст (5 мб) есть проблемы или только у тех , кто полную (141 мб) использует?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

гкхм...что за перевод такой в 1.4 мб?это случаем не промт,который тут выложен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а у тех, кто скачал только текст (5 мб) есть проблемы или только у тех , кто полную (141 мб) использует?

Тяжелый случай...

Перевод текста и там и там одинаковый! :fool:

И для кого я это написал?

обсуждение русификатора Bioshock от DK Team ведется в этой теме:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=12256

:big_boss: :rtfm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это игра с открытым миром и ты можешь выбирать и качать, любые физические и магические боевые техники по своему желанию. Главное ограничение только в том, что у книг для изучения умений, есть требование по минимальному уровню техники.  За квесты могут дать какую то Судьбу или книжку навыка. Так что во время создания персонажа, ты выбираешь только начальные статы и Судьбы,  то к чему у тебя будет предпочтение, но со старта ты всё равно сам будешь выбирать, какие умения тебе выбирать для изучения.     Все вопросы лучше всего задать в нашем канале Дискорда Гора переводчиков ”Медные котики", там есть отдельный канал по игре… 
    • 4ая миссия без скринов=( в самом начале вертолётчик говорит “вижу два вертолёта” и показывают целую стаю. там точно два? в конце миссии. Грифф говорит “на каком месте?” и это речь по смыслу про “где обсудим”. очень странная фраза получилась
    • DNC-DOCTRAL 14июня   в справке переводится [ввод], а в заметке без перевода [input]        
    • по сайту OCUF-OCTAVE   кажется сейчас предложение не согласовано мб подтвердиТЕ и забериТЕ или подтвердиТЬ и забраТЬ заоднем: а заголовке левел2 не переведён     “не разрушайте систему” звучит немного странно? “не допустить уничтожения системы”?     могу ошибаться, но мб “силы переворота” звучат странно? в миссиях используется “силы мятежников”   кажется слова переставлены местами? должен был (приземлиться) самолёт () сввп ?          
    • Мне в 96 не зашла, хотя в то время квесты я очень любил.
    • Ну так-то уже ожидается!
      В детстве не один раз перепроходил обе части!
    • А вы уверены, что без этого номинального геймплея этот сюжет снискал бы успех? Да, это я говорю. С поправкой, что не крутой эффект, а просто эффект. А это уже ваша фантазия по впихиванию невпихуемого. Как вы вообще до таких аналогий доходите? Для этой истории авторы выбрали вот такой формат. Благодаря этому формату история стала успешной. Для книг и фильмов авторы книг и фильмов выбрали другой формат. И он позволил или не позволил им стать успешными. Вы берете одну конкретную игру и пытаетесь её противопоставить всем книгам и фильмам. Вы масштаб своей аналогии хоть улавливаете? Это все равно что сказать, что в театре нет крутой компьютерной графики и вообще грим и спецэффекты фуфло, поэтому все театры нужно закрыть. Особенно кукольные.
    • споров где? В твоем классе? В игровых журналах давным-давно игры типа To The Moon и новеллы рецензируют наравне с колдой, и ни у кого нет идиотских рассуждений типа “это игра, а это не игра”. Просто VN в наших краях менее распространены, слишком нишевый жанр, но ты попробуй на японских форумах написать, что это не игры, в лучшем случае проигнорируют, но скорее отправят пинком под зад с форума)
    • Какой аргументированный ответ, очень содержательный и четко отражает всю позицию по разговору. Главное я теперь знаю как называется такой жанр игр где нет взаимодействия игрока с игрока. “Facepalm”. Мне кажется подходит. VN туда запихнули, потому что больше некуда было и на эту тему в свое время было очень много разговоров и споров. Ну так получается вы добровольно обманываетесь? Верите в иллюзию, которую не хотите разрушать. Я не читал. Но сериал к примеру был успешный. Тем не менее в фоллауте интересный геймплей и сеттинг вполне себе хороший. Не скажу что в какой либо из частей супер крутой сюжет, но вполне себе норм. В To The Moon же сюжет вполне себе заслуживает высокого балла, геймплей же...ну я считаю он там просто для того, чтобы можно было проект назвать игрой. И я не увидел, каких то обоснований того в чем именно он был так хорош. И в стиме я тоже не увидел. В COD люди играют ради шутера, он может не нравится, или нравится, но геймплей там уместен, он основа игры. В To The Moon я не уверен, что в нем была необходимость. Как пример...черт, как же назывался тот отвратительный боди-хоррор, на него даже обзор на зоге делали Scorn по-моему?...там суть геймплейной игры была в ходить-бродить смотря на отвратительное месиво из частей тел и решать пазлы, во второй половине игры решили добавить неуместный бездарный геймплей в виде шутера, который там был совсем не нужен и никак не менял суть проекта. В этом проекте это был очень явный момент геймплея который не нужен. Если этот геймплей там вырезать игра даже лучше бы стала. В To The Moon не так явно это прослеживается. Если его вырезать, игра не станет лучше, но и хуже тоже не станет. А вот если вырезать геймплей COD то будет вой. Надеюсь теперь в концепции трех вариаций стало понятнее. Так вы сами про мульт говорите. И говорите о опосредованном участии. При этом говорите, что ДАЖЕ ТАКОЕ участие, дает такой крутой эффект. Если бы это было так, если бы такое номинальное участие давало такой колоссальный эффект успеха, то фильмы и книги бы закончились. Если вы говорите, что если без взаимодействия история To The Moon имела бы куда более низкие результаты, то что тогда говорить о тех кто решил рассказать свою историю, в виде книги и фильмов? Они получается заранее себе неплохо так шансы на успех занизили?  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×