Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Hedin

Ключевые Слова

Рекомендованные сообщения

итак востанавливаю снизу вверх

"Promised Land" - "Земля Обетованная"

"Emergency Plate Release System" - "Система Экстренного Сброса Платформы"

ЛИМИТЫ ЮФФИ

Greased Lightning - Скольжение молнии\Скользящая молния (Greased - смазанная жиром, в данном случае всё словосочетание употр[censored]емое в анлийской речи

This little car is just greased lightning — Этот маленький автомобиль бегает как черт This greased lightning of yours nearly blew my head off — Твой напиток буквально сшибает с ног(посему считаю нужным пересмотреть перевод данного словосочетания для большей

адаптаци его на русский язык))

Clear Tranquil

Landscaper

Blood Fest - Кровавый Пир, Кровавая Трапеза

Gauntlet - Вызов

Doom of the Living - Участь смертных; Рок смертных; Приговор

All Creation - [вся тварь, всякая тварь, все сотворенное ( в Библии и богослужебных текстах обозначение всего созданного Богом )] Сотворение

ЛИМИТЫ ТИФЫ

Beat Rush - Натиск

Somersault - Удар с кувырком\Кульбит

Waterkick - Удар волны? (здесь может быть всё что угодно от водного толчка до водной

крепости, посему нужно смотреть как сей лимит графически выглядит)

Meteodrive - (опять же всё что угодно, от Метеорного Сплава до Гонки Метеоров)

Meteor Strike - Удар Метеора (по мойму не звучит)

Final Heaven - Последниии Небеса (не уверен, опять смотреть нужно)

ЛИМИТЫ АЭРИС

Healing Wind - Ветер Исцеления

Seal Evil - ????

Breath of Earth - Дыхание Земли

Fury Brand - Клеймо(Печать) Ярости

Planet Protector - Защитник Планеты

Pulse of Life - Биение Жизни

Great Gospel - Святой Завет (Gospel - Евангелие)

ЛИМИТЫ КЛАУДА

Braver - Отвага??? (вообще Braver - "более храбрый")

Cross Slash - Перекрестный Удар (не уверен)

Blade Beam - Стальной Луч? (по мне так Луч Бритвы)

Climhazzard - непереводимая игра слов;)

Meteorain - Метеоритный Дождь

Finishing Touch - [Последний штрих] Прикосновение Смерти

Omnislash - Всережущий (Все абасцутся;)slash ещё переводиться как мочеиспускание)

География:

Slum Outskirts - "Окраина трущоб"

Outside Plates - "Внешнее плато" (очень не уверен: внешние плиты? внешнее блюдце?)

Mansion - "Особняк"

Shinra Bldg - "Офис Шинра" (не согласен сложно назвать гиганское здание офисом, скорее штаб квартира)

Mt. Nibel - "Гора Нибел" (тупо звучит ИМХО)

Nibel Reactor(Int.) - "Реактор Нибел Интернейшнл" (хз)

Предметы:

"Rune Blade" - "Рунный Клинок"

"Plus Barrette" - "Плюс Заколка" (самому ненравиться, но нужно более детально по смыслу смотреть)

Изменено пользователем webdriver

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Seal Evil - печать зла

Clear Tranquil - (дословно Ясный Спокойный) ясное спокойствие (лажа какаято),

Cross Slash - Крестовой удар, удар крест накрест

вроде так

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Landscaper - садовник.))

braver - может лучше храбрец.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Seal Evil - печать зла

Печать зла будет Seal of Evil, а Seal Evil - Запечатать Зло, Остановить Зло

Clear Tranquil - (дословно Ясный Спокойный) ясное спокойствие (лажа какаято)

Тогда уж лучше Чистое Спокойствие или Полное Спокойствие

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Blade Beam - возможно Лучевой Клинок

Meteor Strike - Метеоритный Удар

Healing Wind - Исцеляющий Ветер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ИМХО так зучит лучше:

Greased Lightning - Скользящая молния

This little car is just greased lightning - Эта машинка быстрее молнии.

Doom of the Living - Приговор

Meteor Strike - Удар "Метеор"

Final Heaven - Последняя Надежда

Cross Slash - Крест-на-Крест

Finishing Touch - Последний штрих

Omnislash - Парежу ВСЕХЪ :) Если серьезно, то Мясорубка, или Рубака (лажа какая-то...). В FFV у самурая было точно такое же умение, его перевели как Рубка.

Изменено пользователем GOD DRAGON

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На всякий случай сообщаю, что в английской версии FF7 имена многие переделаны не так, как в оригинале. Например, Тсенга на самом деле зовут Цон. А Shinra - это Синра, а не Шинра. Кстати, можно всё посмотреть на www.shinra.ru .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это кто сказал, что Shinra - Синра? Если уж почестному, то она вообще Щинра со смягчённой "Щ" (и не спорьте, как-никак японский изучаю). Так что ближе тут именно Шинра, помоему, да и звучит получше.

Blade Beam - возможно Лучевой Клинок

Скорее Луч Клинка, или Клинковый Луч, но звучит дико. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это кто сказал, что Shinra - Синра? Если уж почестному, то она вообще Щинра со смягчённой "Щ" (и не спорьте, как-никак японский изучаю). Так что ближе тут именно Шинра, помоему, да и звучит получше.

Ну, Шинра, значит Шинра, спорить я и не собираюсь. Действительно, звучание первой буквы похоже на "щ", приближённую к "с". Но изменение имён и названий в английской версии - это точно. Хотя вам решать, как делать в переводе.

Скорее Луч Клинка, или Клинковый Луч, но звучит дико. =)

- А может Лучистый Клинок?

Изменено пользователем Azul

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Final Heaven - Последний Рай

Braver - Храбрец (дословно)

Cross Slash - Удар Накрест

Blade Beam - Луч-Клинок (или Клинок-Луч, енто уж как душеньке угодно)

Shinra Bldg - тупо Здание Сшинра (Синра, Шинра, Щинра - нужное подчеркнуть)

Mt. Nibel - лучше переводить Нибель хотя звучит как Найбил)))))))

Clear Tranquil - Свободный Покой (Свободное Спокойствие)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Seal Evil - печать зла

Clear Tranquil - (дословно Ясный Спокойный) ясное спокойствие (лажа какаято),

Cross Slash - Крестовой удар, удар крест накрест

вроде так

А точнее чтоб без лажи и понятно это будет Светлое Спокойствие. Это что то типо медитации у джедаев.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давненько я не заглядывал... Я вернулся!!! :yahoo:

Хедин, напоминаю о своем предложении редакторской правки ВСЕГО текста. Грамотность обещаю :yes:

Итак, о чем я начал говорить полгода назад...

Clear Tranquil – если по смыслу, то есть по сути лимита, подходит (не помню уже), то хладнокровие, либо ледяное спокойствие.

Blood Fest - Кровавая Трапеза (ну нравицца мне)

Gauntlet – Вызов (5 баллов предложившему)

Doom of the Living - Участь смертных

All Creation – Сотворение, либо Все сущее ( Библия, так Библия до конца)

Beat Rush - Натиск

Somersault – Кульбит (супер!!!)

Waterkick - Удар волны (почему нет?)

Meteodrive -

Meteor Strike - Удар Метеора (по мойму не звучит)

Seal Evil – экзорцизм (конечно, это скорее изгнание, а не печать, но почти…)

Breath of Earth - Дыхание Земли

Fury Brand - Печать Ярости

Planet Protector - Защитник Планеты

Pulse of Life - Пульс Жизни

Great Gospel - Святой Завет

Braver – Отвага(лучше, чем храбрец, ИМХО)

Cross Slash - Перекрестный Удар

Climhazzard – Климхазард – даже не надо пытаться…

Meteorain - Метеоритный Дождь

Finishing Touch - Последний штрих

Omnislash - бойня

География:

Slum Outskirts - "Окраина трущоб"

Outside Plates - "Внешнее плато"

Shinra Bldg - "Офис Шинра" , конечно, скорее штаб квартира, но уберется ли такое название…Как вариант, Корпорация Шинра. Можно же здание по имени фирмы обзывать…

Mt. Nibel - "Гора Найбэл"

Nibel Reactor(Int.) - "Реактор Найбэл Интернейшнл"

Предметы:

"Rune Blade" - "Рунный Клинок"

Выложите, плиз, еще проблемные слова... Обсудим.

Изменено пользователем adaman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Значит вот, что решили с названиями:

Promised Land - Земля Обетованная

Emergency Plate Release System - Система Экстренного Сброса Платформы

Greased Lightning - Скользящая Молния

This little car is just greased lightning - Эта машинка быстрее молнии

Clear Tranquil - Ледяное Спокойствие

Landscaper - ?

Blood Fest - Кровавая Трапеза

Gauntlet - Вызов

Doom of the Living - Участь Смертных или Приговор ?

All Creation - Сотворение

Beat Rush - Натиск

Somersault - Кульбит

Waterkick - Удар Волны

Meteodrive - Метеоритная Атака

Meteor Strike - Удар Метеора

Final Heaven - Последняя Надежда

Healing Wind - Ветер Исцеления

Seal Evil - Изгнание Зла

Breath of Earth - Дыхание Земли

Fury Brand - Печать Ярости

Planet Protector - Защитник Планеты

Pulse of Life - Ритм Жизни или Пульс Жизни или Биение Жизни ?

Great Gospel - Святой Завет или Великая Проповедь ?

Braver - Отвага

Cross Slash - Перекрестный Удар

Blade Beam - Стальной Луч или Луч Бритвы или Луч Клинка ?

Climhazzard - Климхазард

Meteorain - Метеоритный Дождь

Finishing Touch - Последний штрих или Прикосновение Смерти или

Последнее Прикосновение ?

Omnislash - Рубка или Бойня или Омнислеш ?

Slum Outskirts - Окраина трущоб

Outside Plates - Внешние Плиты

Mansion - Особняк

Shinra Bldg - Здание Шинра

Mt. Nibel - Гора Нибел

Nibel Reactor(Int.) - Реактор Нибел Интернейшнл

Rune Blade - Рунный Клинок

Plus Barrette - Плюс Заколка или Заколка Преимущества ?

Там, где стоит знак вопроса, пока не решено, что выбрать, так что говорите кому какой вариант нравится больше.

Изменено пользователем webdriver

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Cait Sith" на русском звучит как "Кайт Ши"

"Jenova" - "Иенова" на русский лад, а "Дженова" прямая транскрипция

"Shin-Ra" - "Син-ра"(название компании пишется через "-"), а фамилия вместе - "Синра"

Изменено пользователем webdriver

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×