Таблица лидеров
Популярные публикации
Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 11.05.2026 во всех областях
-
3 баллакакие, обоссать каждый столб? ага тоже было очень сильное желание сбросить его, но в итоге так и не решился, уж больно часто приходилось фаршировать тухляков.) пришлось бегать до чемодана почаще.(
-
3 баллаЗаметно реже, я бы сказал, как статистическая погрешность. А вот самому криты делать, это тема, я как освоился с механикой, и теплак нашёл, начал криты направо и налево вешать, столько патронов сэкономил, что под конец, их просто завались было.
-
2 балла
-
2 балла
-
2 баллаИстория русской локализации Tales of Rebirth (PS2) Глава 8. Подготовительный этап работы с текстовыми файлами https://temple-tales.ru/games/tor/russian_localization.html Как только разобрались со всеми основными файлами, поинтерами и таблицей кодов, можно приступать к организации удобной среды для работы с текстом и его обратной вставки. Но перед этим я хочу ненадолго вернуться на 12 лет назад и показать на примере нашего первого проекта Tales of Symphonia, как плохо была организована работа по обработке текстовых файлов. Как говорится, первый блин комом. В самом процессе перевода текста и его обратной вставке выявилось очень много неудобств, которые впоследствии привели к выработке удобных алгоритмов, чтобы не топтаться на месте и не выполнять двойную, а зачастую даже тройную работу. Так уж сложилось, что RangerRus сформировал свою таблицу кодов для Симфонии в простой нумерации от <0001> до <9999> без возможности её правки, а я принял это как данность. Соответственно, в каком виде текст был извлечён, так мы с ним и работали. Мне даже не приходила голову мысль о том, что можно повлиять практически на всё что угодно на любом этапе в каждом процессе. В итоге мы получили чуть более 900 файлов вот в таком виде: На первый взгляд может показаться, что это даже удобно, так как бывают случаи, когда текст нагромождён куда большим количеством тегов, а также не имеет меток имён персонажей, в чём ориентироваться ещё сложнее. Но тут стоит уточнить: мы не пытались придать какой-то иной вид всем этим файлам ТХТ. Это значит, что переводчики каждый раз, снова и снова, открывали и закрывали буквально все файлы в текстовом редакторе — вручную. Это постоянно плодило много лишних операций. Ещё больше масла в огонь подливало приличное количество дубликатов строк, перевод которых постоянно приходилось копировать. А что ещё хуже, так это изменение перевода какого-то важного и часто встречающегося термина, который потом приходилось переправлять во всех остальных файлах. Звучит ужасно, не правда ли? Это пример абсолютной неорганизованности как самого процесса работы, так постобработки текста. В какой-то момент я решил сделать небольшую навигацию по файлам и, по сути, это был первый толчок к тому, чтобы в будущем создавать собственные лок-киты для облегчения работы с переводом, но об этом я расскажу позже в следующей главе. Как выглядела попытка первого варианта облегчения работы с кучей текстовых файлов можно посмотреть на изображении, приведённом ниже: В данной таблице указана общая информация по каждому файлу: название, тип, локация, описания, наличие НИПов, наличие диалогов с Зелосом (квест), наличие диалогов с котисами, процент перевода и редактирования, хронологический порядок файлов относительно сюжета и многое другое. Данный файл создавался мной в виде таблицы Excel в течение нескольких месяцев. Для того, чтобы заполнить все эти данные, мне потребовалось пройти игру ещё один раз, попутно проставляя различные метки напротив названий файлов. Это немного облегчило работу над переводом текста, но незначительно, так как файл создавался уже ближе к концу перевода. Когда мы приступили к следующему проекту, мне очень сильно захотелось создать какую-то свою среду для работы с текстом, которая бы не просто помогала, а значительно ускоряла процесс перевода и редактирования. Да так, чтобы это было возможно даже в том случае, когда всю игру переводит не только один человек. Но чтобы всё это работало как часы, нужно заблаговременно выполнить ряд задач. Именно об этом и пойдёт речь в этой главе. Я покажу полный процесс обработки текстовых файлов, начиная с извлечения текстов и заканчивая формированием единой таблицы Excel для создания лок-кита. ⬜ Этап 1. Создание списка файлов и их копирование/перемещение с помощью приложения copyfiles а) Во время работы над переводом Tales of Symphonia у меня не было необходимости постоянно копировать и перемещать файлы по разным директориям и поддиректориям. Потому что практически все основные файлы всегда находились в каком-то одном месте. Но как только я принялся работать с файлами Tales of Graces f и Tales of Rebirth, то выяснилось, что там каждый файл мог находиться в своей директории или в поддиректории — это с самого начала доставляло головную боль. Повторив процесс копирования из одного места в другое несколько десятков раз, я понял, что теряю очень много времени на решение элементарных задач, которые каждый раз должны выполняться автоматически, чтобы вообще на них не отвлекаться. Сначала я подумал о приложении Total Commander и создании пакетного bat-файла, в котором хотел прописывать все действия, но меня всё равно не устраивал ручной процесс создания списков и адресов. Поэтому я в очередной раз спросил RangerRus, не может ли он сделать такую программу, которая по моей команде будет создавать списки с адресами и копировать все нужные файлы в одно место, а потом, с помощью другой команды, перемещать всё обратно в исходные директории. Разумеется, такую простую задачу он выполнил очень быстро и своей программе дал название "copyfiles". С тех пор я пользуюсь ей при работе практически со всеми нашими проектами. Она продолжает стабильно экономить много времени. Я даже стал воспринимать её как какой-то стандарт, и без создания списка обратного перемещения файлов больше не работаю. Ссылка для скачивания данного приложения приведена во второй главе. А теперь я немного опишу её, чтобы было понятно, насколько она удобна и как вообще ей пользоваться. В качестве примера возьмём все распакованные контейнеры SCPK из Tales of Rebirth. Для этого нужно воспользоваться приложением ToR toolkit, которое распаковывает все файлы формата SCPK в каждую отдельную одноимённую папку. После того, как мы получили 744 папки с нумерацией от 10197 до 11180, важно понять, что в каждой папке находится множество файлов разных форматов. Наша задача с помощью copyfiles выбрать какой-то один формат и задать условия, при выполнении которых приложение составит список путей к файлам, а также скопирует их все в одно место. Я выбираю файлы формата SCE, потому что именно в них находятся сюжетные диалоги и многие другие строки, которые нужно переводить. Перемещаем папку SCPK со всеми 744 директориями в корень той папки, где находится copyfiles, затем создаём пакетный bat-файл, в котором прописываем следующие условия: copyfiles_3.copyfiles_+1_format.bat copyfiles.exe copyfiles SCPK *.sce* pause Запускаем этот файл, и программа автоматически скопирует все файлы расширения SCE в папку copyset_out_dir, а также создаст файл copyset.ini, в котором сформирован список всех скопированных файлов, а также их исходный путь. Данные манипуляции можно применять абсолютно к любым типам файлов. ⬜ Этап 2. Склейка всех ТХТ-файлов в единый файл с помощью приложения TXTCompile а) Теперь с помощью ToR toolkit из всех файлов SCE можно извлечь текст. Программа извлекает текст в файлы ТХТ и присваивает им те же названия. Наша дальнейшая задача склеить все ТХТ-файлы в единый файл. Делается это для того, чтобы работать со всем текстом в одном месте, а не мучаться с каждым файлом по отдельности. В этом нам поможет приложение TXTCompile, которое тоже создал RangerRus по моему заказу. В сети можно найти аналоги этой программы, но использовать многие из них при определённых условиях оказалось неудобно. Поэтому я попросил Рейнджера сделать ещё одно приложение, которое удобным образом склеивало бы все файлы ТХТ в единый файл. Кроме того, в этом файле должны быть отдельные строки с метками и названиями файлов, которые были склеены. А уже после различных изменений в этом файле программа должна расклеивать единый ТХТ-файл на исходные отдельные составляющие с полным сохранением структуры данных по количеству строк и кодировке (процесс расклейки будет описан в одной из следующих глав). Перемещаем все файлы ТХТ в корень той папки, где находится TXTCompile, затем создаём пакетный bat-файл, в котором прописываем следующие условия: TXTCompile_v1.0_compile+name_txt.bat TXTCompile_v1.0.exe compile *.txt COMPILED.txt pause Запускаем этот файл, и программа автоматически склеит все файлы расширения ТХТ в единый файл COMPILED.txt. Созданный файл COMPILED.txt выглядит вот так: ⬜ Этап 3. Создание списка дубликатов строк и их отсеивание с помощью приложения TxSrt а) На этом этапе необходимо максимально обработать полученный файл COMPILED.txt так, чтобы конечный результат был наиболее удобным для переводчиков и редакторов. Огромную помощь в этом сослужит приложение TxSrt, которое тоже создал RangerRus по моему заказу. Потому что рано или поздно дубликаты строк будут доставлять такую огромную боль, что задумаешься о том, чтобы вообще навсегда избавиться от проблем с ними. К слову, сам Рейнджер продолжил использовать эту программу в своих будущих проектах. Итак, для начала нужно проанализировать файл COMPILED.txt. Для этого создаём пакетный bat-файл, в котором прописываем следующие условия: TxSrt_1-maketab.bat TxSrt.exe maketab COMPILED.txt pause Запускаем этот файл, и программа проанализирует весь COMPILED.txt на предмет дубликатов строк, а в качестве отчёта создаст файл COMPILED.COPYTAB.txt. Чтобы лучше всего показать эффективность этой программы, я пропущу через неё склейку всех файлов диалогов из игры Tales of Graces f. Ведь в этой игре у нас получается чуть более 1 300 000 строк. Столько не сможет принять даже Microsoft Excel, так что для проведения теста это подойдёт отлично. Если вам интересно всё содержимое COMPILED.txt из PS3-версии Tales of Graces f, то вы можете скачать архив с этим файлом по ссылке чуть ниже, а содержание COMPILED.COPYTAB.txt выглядит примерно вот так: Скачать #1 https://temple-tales.ru/games/tor/data_design/files/tales_of_graces_f_ps3_scenario_compiled.zip Скачать #2 (зеркало) https://disk.yandex.ru/d/Zw7IO7Z2MIuJNQ То есть в COMPILED.COPYTAB.txt мы видим просто список всех строк, которые имеют хотя бы 1 дубликат. Соответственно, в этот список не попадают строки, у которых дубликатов нет. Кроме того, список формируется по порядку чтения файла с первой строки до последней. Теперь закрадывается вопрос: а что делать с полученным файлом-отчётом? Его можно спокойно редактировать и удалять все ненужные строки. Важно понимать то, что если вы удалили какую-то строку, то в будущем это очень сильно повлияет на конечный файл. Так как те самые удалённые строки после сортировки дубликатов будут присутствовать по всему документу. В этом и заключается главная задача — оставить в файле те строки, от которых нам нужно избавиться, чтобы не видеть их дубликаты во время работы с текстом. Для первого теста я ничего удалять в файле COMPILED.COPYTAB.txt не буду, а уже на следующем шаге покажу, что у нас получится в обработанном файле. б) Чтобы получить новый отсортированный файл с учётом файла-отчёта, создаём пакетный bat-файл, в котором прописываем следующие условия: TxSrt_2-unsort.bat TxSrt.exe unsort COMPILED.txt pause Запускаем этот файл. Программа выполнит свою работу и создаст рядом ещё один файл, но уже отсортированный — COMPILED.UNSORTED.txt. У нас получился файл примерно с ХХХ строками. Большая разница, не правда ли? Было 1 308 304 строк, а теперь стало 24 696. Если более 1 миллиона строк приводит в ужас, то с несколькими десятками тысяч уже можно спокойно работать. Я попытаюсь показать разницу между двумя файлами на приведённом изображении ниже: В этом отсортированном файле можно спокойно всё переводить так, как вам хочется. в) Давайте попробуем немного изменить COMPILED.COPYTAB.txt и удалить теги с именами персонажей. Ведь это очень важная часть, которая позволяет понять, к какому персонажу относится та или иная строка. Я удалил эти строки: <04>($Gf) <04>($Kf) <04>($Hf) <04>($Ff) После этого запускаем новую сортировку с помощью bat-файла TxSrt_2-unsort.bat. После обработки открываем полученный файл COMPILED.UNSORTED.txt и наблюдаем в нём следующие изменения: Теперь все строки с тегами имён персонажей остались на своих местах, а все остальные дубликаты строк программа отсеяла. ⬜ Этап 4. Формирование таблицы Excel для работы над переводом и редактированием текста а) На этом этапе нам нужно удобно уложить отсортированный файл COMPILED.UNSORTED.txt в таблицу Excel. Но сделать это необходимо особым образом, чтобы в процессе работы с текстом можно было крутить любой столбик как угодно, устраивать дополнительную сортировку строк под любые нужды, а также писать столько заметок, сколько захочется. Ведь в этом и заключается главное преимущество таблиц, в отличие от простых ТХТ. Гибкая среда в Excel позволяет настроить всё это практически без ограничений. Степень того, насколько можно сделать рабочий процесс удобнее и легче — зависит только от вас. Более подробно об этом я расскажу в следующей главе, а сейчас просто покажу, как я копирую содержимое файлов ТХТ в таблицу Excel и какие базовые настойки в создаваемой таблице нужно сделать в первую очередь. Для начала сразу стоит запомнить то, что Excel может скопировать не все знаки из буфера обмена. Например, если в начале каких-то строк стоят кавычки, то при вставке Excel обязательно их удалит. Чтобы этого избежать, сначала при помощи автозамены нужно заменить все кавычки на какой-то отдельный уникальный набор символов, а после вставки — снова при помощи автозамены — вернуть кавычки. Таким образом кавычки у вас останутся на месте. Есть и другие особенности, но всё это познаётся на практике. На приведённом ниже изображении я показываю, как это выглядит: Скачать #1 https://temple-tales.ru/games/tor/data_design/files/tales_of_graces_f_ps3_scenario_compiled.xlsx Скачать #2 (зеркало) https://disk.yandex.ru/d/HNFs3gAYD3xVXQ
-
2 баллаВот хитрец баги абьюзил, да тебе за это нужно было после прохождения итоговую оценку ни Е а “Э” ставить.)
-
2 баллаатака не работает ? тогда ток убегать на высоких с fsr ,чтобы до 165 фпс добирался
-
2 баллаОбновление перевода: исправление ошибок, найденных за пару часов игры. Игра всё же на ОЧЕНЬ большого любителя — молодцы, как обычно, только ответственные за визуал
-
1 баллFROGGY HATES SNOW Жанры: экшен, инди, рогалик Платформы: Windows (PC) Разработчик: CRYING BRICK Издатель: Digital Bandidos Дата выхода: 7 мая 2026 г. Отзывы Steam: Очень положительные (94% положительных отзывов из 69) Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: ver 1.0.2 билд 23134861 от 7 мая 2026 года , пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «FROGGY HATES SNOW_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В главном меню переключите на украинский язык. Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
-
1 балл♦ Дата выхода: 18 декабря 2025♦ Жанр: Adventure, Quest, Comedy, 2.5D, 3rd Person♦ Разработчик: Fancy Factory♦ Издатель: Fancy Factory Небольшая деревня, спрятанная в глубине джунглей Центральной Америки, нуждается в помощи нашего отважного путешественника. Его опыт в поиске пропавших кошек может оказаться неоценимым! Ведь священная реликвия Санто-Томаса — Золотой Кот — была разбита молнией, и Скотт мчится наперегонки со временем, чтобы найти её золотого двойника. Временем, которого у деревни, страдающей от несчастий и неурожаев, почти не осталось. Сделал ручной перевод на русский версии 1.0.48 (87709 по GOG) от 18 декабря 2025. Переведён весь текст и частично текстуры. Заменялся немецкий язык. Игра пройдена, тексты отредактированы. Распаковать содержимое архива в папку Scott Whiskers 2_Data в папке игры с заменой файлов. В настройках выбрать русский язык. Играть! https://disk.yandex.ru/d/uK7DF9H-P2MK6w Если кто захочет подредактировать игровой текст, то вот ресурсы: https://disk.yandex.ru/d/wZlUbRSiYrEz-Q Распаковать содержимое архива в какую-нибудь папку. Русские тексты диалогов и меню находятся в файлах translated.txt и translated_menu.txt . Скрипт swimport.py импортирует строки перевода из этих файлов в json-дамп для UABEANext в файл Dialogue Database-sharedassets1.assets-418.json и сохраняет его как Dialogue Database-sharedassets1.assets-418_rus_py.json . Также в архиве json-дамп Translation Database-sharedassets1.assets-419_ru.json языковой базы с заменённым немецким. Его можно просто редактировать в Notepad++, если нужно. Отредактированные дампы импортировать в файл ресурсов игры sharedassets1.assets с помощью утилиты UABEANext.
-
1 балл@piton4 тетрис тож ) ещё турнир @\miroslav\ такое оценит https://youtu.be/T7s9HB2hS0I?t=41
-
1 балл
-
1 баллНовая дисциплина? Я так понимаю челлендж в том, чтобы не вынырнуть со столбом в голове?
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 баллЗдравствуйте. Полируем потихоньку. Ну, слона в комнате игнорировать не получается — нейроперевод был готов за один день, это так. Живой перевод делается несравненно дольше по разным причинам. Но одна из таких причин — в исходном тексте всё-таки есть вещи, которые автоперевод не выкупает и переводит неточно/неверно. Приходится заниматься вычиткой помимо всего прочего.
-
1 баллBound by Flame Метки: Ролевая игра, Экшен, Фэнтези, Для одного игрока, Приключение Платформы: PC X360 PS4 PS3 Разработчик: Spiders Издатель: Focus Entertainment Дата выхода: 9 мая 2014 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2990 отзывов, 67% положительных
-
1 баллЭто из длс насколько помню. @vadik989 в Replaced реально просто полосы сверху и снизу убираются ))
-
1 балла я уже не помню была ли там хоть одна загадка где нож требовался, если нет то странно почему не дали продать.
-
1 баллДа я тоже к схрону часто бегал, ибо доп ячейки, хорошо если только во второй половине игры находить начал, да и то всего штуки три нашёл. В начале места прям вообще не хватало, вот и скинул нож. Вообще, я его изначально продать хотел, но игра продать нож не разрешает.
-
1 балл
-
1 баллА я половину врагов вырезал парированием и ножом. у меня реально весь сундук от запасных патронов ломился, но я как хомяк продолжал экономить до конца игры тоща все лишние припасы в схрон.)
-
1 баллНу так да, ты проводишь контратаку ногой, враг отшатывается, за это время ты его раз или два тыкаешь ножом, после чего снова контратакуешь ногой, и так пока враг не сдохнет. А вообще, я бы советовал больше на критический выстрел полагаться, ибо так можно выносить, любого обычного врага с одного выстрела, что очень помогает экономить патроны.
-
1 баллКак раз может уже озвучку нейросетью кто сделает Поиграл начало самое, пока всё нравится.
-
1 баллНу, я бы сказал, что оно не сильно обязательно, я этим не занимался, и валюты на ништяки всё равно хватало, главное совсем уж каличные гени не собирать и продавать не нужное, я например взрывчатку для сейфа, не нужные гранаты и не нужное оружие продавал, денег хватало. Ну, я их пару раз юзал, штука прикольная, можно от атак уворачиваться и запрыгивать врагу за спину, что бы ему с ножа натыкать.
-
1 баллЕго нужно взять в руки, и прицелиться, короче как с огнестрелом, просто так его использовать не дадут. На просто парирования да, им в основном насрать, нужно парировать и бить ножом, тогда эффект будет, типа, спарировал, пару раз ножом тюкнул. Дальше терминалы появятся, с них можно покупать патроны, хилки, новое оружие.
-
1 баллDirective 8020 на торренты поступила, если кому 4К дорого Плюс форца новая, если кто гоночки любит.
-
1 балл@KainXVIII тыц — этот файлик закиньте в Alice Madness Returns\AliceGame\CookedPC (только копию существующего сделайте предварительно) и проверяйте.
-
1 баллНа той, существование которой ты отрицаешь. В общем, на ней с нормально работающим звуком ощущения были прям совсем иными. Музыка и звуки в игре атмосферу делают изрядно. Пока что дошёл чуть дальше первого монорельса. Самым сложным боссом в игре из тех, что я видел, пока что была… подача питания на монорельс. На эту загадку потратил времени больше, чем на любых мобов, включая мобов с длинными полосками (играю на норме). То есть чуть больше минуты аж. Включение опции на автоподбор предметов, определённо, полезно, т.к. я быстро задолбался тыкать по эфке. А вот хз то ли дело в харде (допускаю, что игра ссд требовательная), то ли в стареньком процессоре, или мб 16 гигов озу ей не хватает и в подкачку уходит, то ли ещё хз в чём. Сама 1660 точно должна быть достаточной для игры, но вот что-то пошло не так. Фпс 60-ку держит с небольшими колебаниями… но постоянно звук заикается. Карта и процессор при этом сильно недогружены (как на низких, так и на средне-высоких). В сценках, где заикания сильнее всего процессор вообще отдыхает до 40-50%, а карта на 15-20 висит (недогруз куда сильнее обычного на фоне обычного бега по локации). Собственно, в некоторых других играх уже были странности, но обычно иначе проявлялись, например, когда высокобитрейтовое видео рывками шло, либо лайв 2д изображения тормозили, там обычно из-за процессора было, на сколько понимаю. Но вот звук ещё не заикался, подобное разве что на эмуляторах видел, когда скорость игры не держалась стабильной. На новой (где-то с прошлого лета) системе с Ryzen 7 260 ai и внешней 7600xt m на ссд вообще подобные проблемы отсутствуют как явление. Процессор вообще на 10% нагружен, карта отдыхает с нагрузкой на 50-60% и vram ело прока что от силы на 6 с небольшим гигов из 8-ми (пока не рискнул всё выкручивать на полную, присматриваюсь к нагреву), фпс держится, звук работает нормально. Озу грузится около 17 гигов из 32.
-
1 баллблин я скачал старый тупанул что он в новой ссылке проверю! я про версию перевода. Заработало!!! спасибо!!!!!!!
-
1 балло Nightmare frames современному зрителю, избалованному компьютерной графикой и бесконечными однообразными сюжетами сложно представить ту эпоху, когда фильмы ужасов были отдельным видом искусства. Об этом игра и рассказывает. Первое впечатление всегда самое яркое. Рекомендую посмотреть (на таймиге стоит) кусок из разбора “Чужого” — какой эффект произвели ранее невиданные спецэффекты на зрителей закрытого показа. Там 4-5 минут и красноречивей я не передам.
-
1 баллЯ гляну, если проекты интересные попробую сделать всё возможное
-
1 балл@KainXVIII Ну это в общем то было очевидно, что в этом нет никакого смысла — шрифты субтитров хранятся в “текстурном” виде, и насколько “колхозно” они были заменены в 2011 году — вопрос открытый. И даже если делать “по красоте”, генерируя новую текстуру через UE Development Kit (который нужен именно той или более старой версии, что и игра — спойлер: на современных системах он крашится при запуске) это не факт, что поможет. В целом не понимаю из-за чего весь сыр-бор, учитывая насколько это мизерная проблема. Но поскольку в данный момент я занимаюсь переводом текстур - попробую заодно сместить символ под пробелом, возможно это поможет.
-
1 баллЧто значит “всего лишь смайлик”? Меня сей вид откровенно порадовал, если что. Так что не надо меня тут к каким-то “нормальным” приписывать. Я как раз таки нормальный нормальный. Вот сразу видно - нормальный человек. Все понял правильно. А эти питерские со своими странными вкусами… Хорошие сюжеты. Сразу видно внимание к деталям.
-
1 баллВыдающийся сюжет, отборный, определённо. А в динамике прям-таки залипательный.
-
1 баллДа, согласен — игра на любителя. Но мне нравится. Спасибо что поддерживаете перевод обновлениями. Вы такой один.
-
1 балл@alexey1223 освоено\усвоено — освоенные\усвоенные навыки(парироваия) контрскилл
-
1 баллПорт перевода от most2820 для ПК версии 1.0.0 https://drive.google.com/file/d/15uBiphudXNVszh_u3sQNSdf9UjntVdWd/view?usp=drive_link
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 баллАдаптировал русик под последнюю версию в Steam. https://disk.yandex.ru/d/rKcPWuEwREYOVA
-
1 балл@Foxlie платный машинный русик на плати ру, прелестно прелестно Ну не знаю, из скриншотов так и отдаёт машиной, сомневаюсь, что вручную переведено, по тексту и до нейронки не дотягивает. Гугл транслит редаченный? Шрифты также сделаны так себе и видно что даже интерфейс не редачили, для примера: Это у @Dexiaz Fantom Даже начальное меню платного русика: Кредиты Это у @Dexiaz Fantom Ну или выбор персонажа платного: А это у @Dexiaz Fantom В общем не тратьте деньги на это поделие, 200 рэ такое точно не стоит. Что качество перевода на скринах, что шрифты не ахти. Лучше дождитесь ручного русификатора, который уже давно в работе. И да, учись @DjGiza ,а ты боишься руководство со ссылкой на бусти оставлять)
-
1 баллОчень хорошо, что кто-то таки собрался с силами и сделал русификатор с машинным переводом, меня может теперь перестанут заваливать требованиями выпустить хоть что-то в любом виде Да, я был не на связи всю последнюю неделю, сорри. Вроде бы ответил всем, кто писал в ЛС, но если вдруг нет — напишите еще раз. Работа над переводом продолжается.
-
1 балл
-
1 баллГосподи. Как будто в 90-00ые откатило. Нельзя портить настолько крутую игру этой озвучкой))
-
1 баллПолный русификатор звука от Фаргус + перевод интро + сам перевод в pk3. Те, кто выдергивал озвучку не учли что часть озвучки сидит и в Pak6.pk3 (341 файл на 19,5 мб). Папка souns/dialogue почищена от дублей английской версии.
-
1 балл
-
1 баллДобавлен українізатор с машинной озвучкой.
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: HarryCartman · Опубликовано:
Ни один, ни второй русик не работают на пиратке? UPD: на гитхабе нашел специальную версию под пиратку от OTS -
Автор: Сильвер_79 · Опубликовано:
Да, шапочка поверх шлема, это оригинально. Главу ордена не признал без доспехов? -
Автор: Фри · Опубликовано:
ужс… караул, нашествие тараканищ в теме, срочно вызывайте службу Дезинсекции… а хотя нет, постойте, это я с просони слегка ошибся *p.s. реакции еще не восстановились после вчерашнего отстрела( -
Автор: Berg · Опубликовано:
Там это Сторожевая башня 1.0.6 грузится а где/как скачать версию 1.1.5а? -
Автор: Bkmz · Опубликовано:
В том, что дубляж это когда великолепная игра актеров озвучки, интонации, эмоции. А закажряк это когда просто начитка, и слышать голос оригинала помогает верно воспринимать эмоциональный окрас. -
Автор: \miroslav\ · Опубликовано:
И не говори я тут уже на протяжении 2х страниц в ахуе с наплыва усатых новобранцев в мой скромный орден, а рожицы и лайки ставить не дают кстати этого сразу в генералиссимУСЫ определили.)