Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Тестовый русификатор обновлен. Качаем!

Ссылка

Здесь не русифицированы:

  1.  Частично русифицирован “конфигуратор” игры, который можно увидеть при первом запуске
  2. Подсказки в тренировке всё также указывают на неправильные клавиши (в окне настроек клавиш тоже не без косяка)

Настоятельно рекомендую перед установкой русификатора запустить проверку целостности файлов в Стиме (особенно это касается файла texture.pak)

Изменено пользователем TouhouTheftAuto
Обновление русификатора (0.3b)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор для “опенинга”

Русифицировалось по принципу “русский текст возле английского”, ибо замыливание и пр. прелести монтажа — это дополнительная морока, которую… Короче, и так сойдет. А еще будет проще выискивать ошибки в переводе, если таковые кто-нибудь заметит :D

8f7c584f0c1ea8cf1da9bc235ab5f34b.jpg

04e755200e1e200d0a42df660a7d82fd.jpg

de0346b0288f469fd36b4efb8cbd4165.jpg

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FvD8HWn.jpg

Жанр: Shoot'em up, Экшен, Инди
Платформы: PC
Разработчик: Orange_Juice
Издатель: Fruitbat Factory
Дата выхода: 5 янв. 2016

Спойлер

 

Спойлер

ss_5363cb0520b0081aa6b3a260fef1d83f00c24

ss_89f70ddb29364ea1fdcd3b658a5f53e1c0b49

ss_ea6dd4b9183778a15dc74c639219e2871e63c

ss_349322dd2a9ba4ffeb12c06398e5cf5b8c59a

Спойлер

История игры исходит из её названия: одинокий улучшенный человек, Сора, пытающийся спасти планету от катастрофы.
Насладитесь захватывающим дух адреналиновым экшеном из вселенной Сугури, улучшенной игровой механикой и графикой, и всё это под оригинальные музыкальные композиции DEKU (жанра trance).

Sora в Steam

Тестовый русификатор (0.3b)

Русификатор “опенинга”

Переведено: практически ВСЁ, кроме нескольких вещей ниже.

Не переведено:

  1. Остатки английского языка можно найти в “конфигураторе”, который появляется при первом запуске игры.
  2. Подсказки в тренировке всё также указывают на “неправильные” клавиши (на самом деле они “буквально” русифицировались, к примеру Z стал 3).

Если перечисленное для вас некритично, то качайте и играйте на здоровье.

Текстуры для художников (частично актуально из-за некоторых надписей в меню игры)

Общий прогресс перевода: 98%

Скрытый текст

103e346a5f9fe426341ec76ea01dcac1.jpg

7d5abce43e6a429c4b75d5b4f7b2c0f3.jpg

2607c3b04badd0706f1dd010f8618a0d.jpg

5d42d18f0a2526d25eaabe3c30583aa3.jpg

89abc7584c63e36cfac5f76c542beeba.jpg

 

 

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К слову.

Переведены у меня практически все диалоговые тексты (исключение — тренировочная миссия, в ней текста в разы больше, чем в любой из миссий, её перевод будет готов позже).

Сложность, пожалуй, с некоторыми именами персонажей. Я не очень хорошо сейчас понимаю, из какого языка они взяты, как правильно читаются и как их переводить.

Ну и, естественно, способа запихнуть в игру переведенное, да так чтобы оно отображалось корректно, у меня пока нет. Не тот уровень навыков.

Впрочем, кое-что пронаблюдал.

Скрытый текст

Когда я сел искать игровые тексты, пришел к выводу, что они хранятся в .exe

Для меня такой расклад пока непреодолим — я не умею патчить исполняемые файлы.

Вставал даже резонный вопрос — а насколько реально делать правки в exe? Скажем, я уже как-то раз попытался один такой файл подредактировать — игра наотрез отказывалась запускаться, пока не вернул всё на место(а ведь я всего-навсего один символ поменял в том случае).

И нашел статью на китайский патч в Стиме

Даже скачал его, в надежде понять, как они сумели провенуть это, и сумею ли я.

Итог наблюдения: использовался xdelta. Патч затрагивает файлы sora.exe и texture.pak, плюс какой-то нюанс с транскодированием (запускал игру через Locale Emulator). Самостоятельно провернуть все это я пока не могу (выше об “уровне навыков”).

Не факт, что абсолютно таким же методом можно впилить в игру кирилицу. Нюансы везде есть. Но благодаря найденному я не теряю надежды, что “физически” эта затея выполнима, в отличие от прошлой игры, которой я занимался.

Очень надеюсь, что найдется человек, который поможет мне с этим.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И небольшая новость.

Благодаря помощи умельцев стало технически возможно русифицировать диалоги

yade5J9.jpg

6ULQdEo.jpg

YNH7TlU.jpg

Уже хоть что-то.

Впереди праздники, поэтому пока никаких конкретных сроков ставить не будем.

Диалоги - уже хорошо, но в игре также есть текстуры, с которыми пока не всё так гладко.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И пока переведенный текст впиливается в игру, хочу вновь поднять одну тему.
Как я уже говорил в одном из прошлых сообщений, у меня небольшая заминка с именами. В некоторых случаях я не уверен, как правильно их перевести, а одно из имен я вообще не знаю как перевести в принципе (дословный вариант мне не нравится)

Вот список всех имен, и мой вариант их перевода

Sora - Сора
Alte - Альте
Tsih - Тсих
Mira - Мира
Sham - Шэм
Nath - Нат
Star Breaker - *не определился*
Suguri - Сугури
Hime - Химе

И если я сомневаюсь, что мои варианты имен Nath, Tsih и Mira верны, то как быть со Star Breaker - я пока не знаю. Переводить дословно - так себе вариант (иначе получится что Sora - Небо, а Hime - Принцесса. Правильно ли переводить имена собственные?)

Я то её втихую называю "Старбрейкершей", но не хотел бы пихать такой вариант в русификатор.
А уж дословные "Звездоломша", "Звиздец" - вообще мимо кассы, как по мне.
По-моему, Star Breaker - не настоящее её имя, а скорее "позывной".
Остаются у меня 2 варианта - её настоящее имя (Хосино Рейка), либо транскрипция (Стар Брейкер).

Если у кого есть мысли по этому поводу - поделитесь ими.


Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

КАРЛ, я только сейчас заметил что по Соре есть тема. Я прост ужасно балдею с этой игры. А теперь по делу)0

Сора есть Сора, в Небо её не надо)

Альте или Алте, два варианта, тут уже два стула, и что выбрать не знаю.

Тси или же Тсих, как по мне лучше первый варик.

Мира, ну тот все просто.

Нат или Нэт, опять же выбор неочевиден.

Шэм или Шам, я выбрал бы Шам, уху приятней.

Разрушительница Звезд, не?)0 Настоящее имя в самой игре не упоминается вроде как, а то что ее зовут Рейка я узнал только из карточек, хахаах.

С Сугури и Химе придумывать нечего, они такие и есть

P.S. Я тогда в Стиме обсуждение увидел, а ответа не нашел. Думал, что перевода не будет. Как же я ошибался. И жаль, что мне  не удастся поучаствовать в самом переводе, потому что текста действительно мало, и я давно хотел попробывать начать, а тут такой обломыч)

P.P.S. Звездоломша-очень оригинально, но я бы тоже не пихал в перевод)) Стар Брейкер, ХМм ну впринципе можно, все таки перевод то твой, выбирать тебе) Точно не Звездный Разрушитель, а то какие-то Звездные Войны начинаются

А еще, если будете переводить Suguri(я про игру), то отпишитесь пожалуйста, я ооочень хочу и могу переводить, а вот в  танцах со шрифтами, текстурами и вытаскиванием текста из игры я не знаком, и как мне кажется научиться этому мне будет сложно)

Изменено пользователем MihJaar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тси или Тсих... И вправду, я не подумал, что h в конце может быть нечитаема. Но тут опять же - не располагаю информацией, из какого вообще языка это слово взято (даже гугл транслейт меня не понял).

Рейка - да, было в карточках, плюс по интернету гуляет drama CD "Love-love Star Breaker". Но есть один момент - озвучка. "Ста Брэйка", которая будет названа Хосино Рейкой... Не все поймут, наверно.

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, MihJaar сказал:

А еще, если будете переводить Suguri(я про игру), то отпишитесь пожалуйста, я ооочень хочу и могу переводить, а вот в  танцах со шрифтами, текстурами и вытаскиванием текста из игры я не знаком, и как мне кажется научиться этому мне будет сложно)

Если по существу, не я один занимаюсь переводом Sora.

С текстом и вытаскиванием шрифтов — спасибо Tericonio

Редактирование шрифтов — спасибо makc_ar

Изменено пользователем TouhouTheftAuto
очепяточки, куда же без них

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 hours ago, MihJaar said:

А еще, если будете переводить Suguri(я про игру), то отпишитесь пожалуйста, я ооочень хочу и могу переводить, а вот в  танцах со шрифтами, текстурами и вытаскиванием текста из игры я не знаком, и как мне кажется научиться этому мне будет сложно)

Речь про неё пока не идёт. Саму игру смотрел, в ней тоже xor на *.dat файлах. Как и в любой игре от этого разработчика.

Под каждую игру свой xor.

Сложно сказать поделятся ли снами на эту игру программой.

Поэтому загадывать на перёд не будем.

И в ней японский.

 

.dat файлы для Sora уже декодируемые. (программой для декодирования поделились)

Работа с изображениями так же продолжиться.

Есть два возможных варианта развития запуска игры, через: локаль (с загрузкой системного шрифта, заранее установленного) или через steam (но все символы надо кодировать, или искать способ смены в *.exe ANSI на  UNICODE)

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорей всего там может быть спасением кириллица в Shift JIS и можно стартовать игру без эмуля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 11.03.2018 at 9:26 PM, makc_ar said:

Скорей всего там может быть спасением кириллица в Shift JIS и можно стартовать игру без эмуля.

Увы не вышло, в любом виде закодировать под Shift JIS.

Не велика потеря, закодировал под первые 128 символов.

 

Вставлены все диалоги и тренировочные миссии.

Осталось вставить в игру второй уже готовый шрифт и текст комментариев к настройкам, а так же описание к истории.

Запуск игры будет происходит в штатном режиме через Steam.

Скоро потребуется художник для перерисовки текстур из *.png формата с сохранением в *.png и *.psd .

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Диалоги подкорректированы и, на мой взгляд, уже годятся для чтения.

В связи с этим выложу то, что уже готово.

ВНИМАНИЕ!

Это не окончательная версия русификатора. Здесь не русифицированы текстуры, меню, описание миссий и оружия. Только диалоги. Также в режиме тренировки, в подсказках, могут отображаться “неправильные клавиши”, поэтому советую предварительно уточнять их в настройках игры и запомнить, чтобы во время практики не пришлось прибегать к “методу тыка”.

https://www.dropbox.com/s/bajiyt03ry7o89h/sora_ru_v0.1b.zip?dl=0

Ну и несколько сриншотов:

da9b3206f2c08aa958d10658b3101341.jpg

a9803569e8eb6d8869b78c970839f7e0.jpg

d680ec98d607b000724fcdd738d72280.jpg

345b4c04e4ca6d4841ec5d8865f86145.jpg

По мере работы с шрифтами меню, текстурами и т.д., русификатор будет обновляться. Кому уже охота поиграть — пробуйте.

Из архива по ссылке выше распакуйте файл sora.exe в папку с игрой (советую предварительно сделать резервную копию оригинального файла sora.exe)

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тааак-с, похоже что у меня заминочка с Оружейной. Я и не думал, что игре присутствует СТОЛЬКО оружия (мне хватило пройти игру на стандартных ВИНТОВКА-М, БАЗУКА и МЕЧ).

А вот и списочек всего этого добра, и мои примерные варианты их перевода

RIFLE-M — Винтовка-М
RIFLE-C — Винтовка-Ц
RIFLE-S — Винтовка-С
BAZOOKA — Базука
BULLET — Пуля? (дословно, но сомневаюсь)
SWORD — Меч
TRAP — Ловушка(?)
POD — толи Бот толи Дрон
BUSTER — Бластер.
FLAMER — Огнемет(?)
SHOCK — Шокер или ЭМИ
LAUNCHER — Пусковая Ракетная Установка(или для примера, сократим до Ракетомет)
MACHINE GUN — Пулемет
ARTILLERY — Артиллерия
PILEBUNKER — Бур
EDGE — Грань (?)
PULSEGUN — Репульсор (все, что мне пока пришло в голову, впоминая Железного человека)
RIFLE-H — Винтовка-Н
BOMBER — Бомбомет
SPRITE — Фея (нет, не думаю)
VEIL — Завеса (?)
ACCELERATOR — Ускоритель
LANCE — Пика
SWORD-W — Меч-В
ZAPPER — Заппер
FUSE — Взрыватель (?)

В общем, я пока что в раздумьях. В названиях я слабоват. Описание оружия есть в текстах, что хранятся в .exe, но по-моему гораздо понятнее станет, если увидеть что из себя перечисленное оружие представляет непосредственно в игре: как оно выглядит, какие свойства и т.д.

В связи с этим, было бы очень кстати иметь сохранение, в котором всё это оружие уже разблокировано.

Учитывая условия для разблокировки, описанные в английском руководстве Стима , будет довольно долго и нудно выбивать их всех “честным путем”.

Если у кого есть мысли по поводу названий, или искомые сейвы — помощь приветствуется.

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну а пока я пытаюсь осилить текстуры, пару скриншотов Оружейной.

4e867f8ee2be8b9e3b34a91f402a4f62.jpg

ea5592dc73b0ab35e007aca22f743f40.jpg

Изменено пользователем TouhouTheftAuto
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Требуется мнение.

Поскольку я — не художник, а так — эникейщик, я порой прибегаю к обходному пути, если настал тупик.

А конкретно, наткнулся на текстуры надписей главного меню. Выглядят они так:

b1f8f6ccefd6a30e4f13a7ffae26fd0f.jpg

Какой-то экзотический шрифт. Рисовать шрифты (да и в принципе — рисовать) — это не по моей части.

Подумав, как же выкрутиться с подобной ситуации, я пришел к тому, что… “позаимствовал” шрифты из Acceleration of Suguri 2. И вот вам результат:

9b9d8fa72d9a036cecd492696e20fcd1.jpg

По мне, на пока что — сойдет. Но я не буду утверждать, что вариант идеальный. В конце концов, стиль немного другой. И чтобы его сохранить, потребуется помощь художников.

P.S. Приколы со шрифтами также есть на шкалах здоровья боссов. Пример:

b7d006bfe0e594c9221bab92a649b15b.jpg

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Front Mission 1st: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 30 июня 2023 Игра на Юнити, машинный скоро должен быть.
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 01.05.2024 — 40.00%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo и релизной версий от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×