Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Dorrian

Reversion: The Escape / Meeting / Return

SerGEAnt

Переводы всех трех эпизодов доступны официально в Steam.

Старые русификаторы:

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  • Genre: Adventure, Free To Play, Puzzle
  • Platforms: PC
  • Languages: English, French, German, Italian, Spanish, Simplified Chinese, Portuguese (Brazil)

1024x768_wp_04.jpg

Автор готов добавить русский язык, если кто поможет*)

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key...VWQ0pGdHc#gid=0

Русификатор: https://vk.com/prometheus_project ИЛИ ОФИЦИАЛЬНО (1 ГЛАВА)

Версия перевода: Глава 1 - 1.0 от 16.06.14, Глава 2 - 1.0 от 24.06.14

Требуемая версия игры: любая [Multi]

  • Текст: parabashka
  • Редакторы: parabashka, makc_ar
  • Текстуры: vit_21, Werewolfwolk
  • Шрифты: vit_21, Werewolfwolk, makc_ar
  • Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
  • Техническая часть: Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Где-то я эту тему уже видел...

Что за ссылка снизу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где-то я эту тему уже видел...

Что за ссылка снизу?

Автор скинул перевод для текста. Если есть желающие можно и текстуры попросить*)

Если кто может/хочет помочь перевести текст пишите, добавлю в редакторы. Автор выложил в гугл документах. Текста немного, не помешал тот кто хорошо знает английский и раньше переводил (помогал) другие проекты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла в стиме! http://store.steampowered.com/app/270570/?...asesFilteredDLC у кого есть время и желание перевести пишем! с меня Abyss: The Wraiths of Eden http://store.steampowered.com/app/284710/ или другая игра !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст: http://notabenoid.ru/book/52363

Текстуры: https://mega.co.nz/#!0t4DAY5I!3Mi0v...tZzUvEUkbISPN2s

Переводите пока текст. Шрифты, возможно, скоро сделаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

BOM-то как на ноту попал? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт для сабов готов:

 

Spoiler

00e29f365fc7.jpg

BOM-то как на ноту попал? :smile:

:drinks::tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод текста почти завершён:

 

Spoiler

25fed03055cf.jpg

3d49a4b2e96a.jpg

fcfda4fd1cc2.jpg

762361efd5c1.jpg

670abab44d0f.jpg

c07c13bb37f8.jpg

f89701a0ea02.jpg

Сейчас наши художники работают над текстурами...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

5cba52525faa.jpg
393f03cb2722.jpg
ba43fc5e7381.jpg
0c2ad23e9dd1.jpg
f28d6374132e.jpg
84fada912997.jpg
8e62daa05331.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работа по тексту и текстурам (меню и опций) завершена.

 

Spoiler

d36751713678.jpg

Продолжаем работать по другим текстурам...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот спасибо. Жду завершения работы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На данный момент все работы по созданию русификатора завершены.

f6299eefb9a0t.jpg

Хорошие новости!!! Мы начали перевод второго сезона.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На данный момент все работы по созданию русификатора завершены.

f6299eefb9a0t.jpg

Хорошие новости!!! Мы начали перевод второго сезона.

сезона? может, всё-таки, эпизода? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нуда эпизода, часть текстур идут такие как на первом, в основном это меню

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Bakeru   Дата выхода: 3 сен. 2024г. Разработчик: Good-Feel Co., Ltd. Издатель: Spike Chunsoft Жанр: Экшен, Платформер Платформы: PC, Switch https://store.steampowered.com/app/2969380/BAKERU/ Приключение BAKERU, действие которого происходит в фантастической Японии, разворачивается вокруг мальчика-тануки по имени Бекеру. Его миссия - восстановить порядок после хаоса, развязанного оракулом Сайтаро и его Фестивальным войском. Вооружившись мистическим барабаном, Бакеру отправляется в путешествие, чтобы освободить Японию от злых духов. Действие BAKERU разворачивается на 50 сценах, вдохновленных префектурами Японии. В этом ярком мире современная Япония сочетается с отголосками старинных драм, создавая захватывающий фон. Машинный перевод для steam Build.20554100 https://drive.google.com/file/d/1UJcp3C2o46qCnYeHoB5jN9RPAMIfM7g8/view?usp=sharing В диалогах шрифт мелковат, в заставках жирноват, в меню еле-еле умещается в окна — всё потому что я леньтяй и не стал искать ещё и бандл со шрифтами, помимо бандла с текстом, среди 2К+ неподписанных бандлов (ищу я ручками)). Стандартный шрифт был заменён на более компактный. Часть текста пришлось переписать, что бы он не отображался квадратами. Незначительная часть интерфейса на английском.   
    • Игры без гемплея самые дешевые, картинка в картинке))  Никаких обновлений игрового процесса-падчей и можно без дополнений, смысла нет)  Это не те игры где ждут обновлений и дополнений! Эти игры выходят частями , и кроме одной все остольные восновном провальные!
    • Да, уже и в стиме за 300р продавали, и даже вроде ни один раз.
    • Ужо раздавали как-то. На второй заход пошли.
    • Я считаю, что каждый переводчик, который делает свою работу на энтузиазме, имеет полное право на свою гамарджобу. Мы сказали, ты услышал, а дальше уже дело личное.

      У меня вообще проф. деформация, и я ориентируюсь на массового игрока, поэтому никогда не буду делать управление на ESDF, вставлять тире в диалоги, использовать систему Поливанова, множественное число “донья” и слово “похабный” в значении “простой”. Просто потому что, каждый раз игрок сталкиваясь с этим будет врезаться головой в стену моего творческого гения, и концу игры будет уже весь в шишках.

      Что касается MegaTen, то пример некорректный. Аги, буфу, зио, масукукаджа — всё это слова не имеющие никакого иного смысла, кроме как пафосно звучать, и группироваться по характеру применения. Оно одинаково воспринимается на японском, английском и русском. А в твоём варианте получается смесь русских “Зомби”, “Берсерк”, “Аура”, и откровенно английских “Близард”, “Дабл” и “Сандар”. Я могу понять — зачем ты это делаешь — но это ломает глаза на протяжении всей игры. Но повторюсь, ты автор — тебе виднее.  

      P.S. Побуду адвокатом дьявола, и приведу пример в твою пользу: ジエンド. Но повторюсь, японцы слышат в нём столько же английского, сколько ты французского в слове “парашют”. И правильной локализацией  на русский с сохранением отысылки к другому языку было бы “Финита ля комедия”, “Аста ла виста”, “Сик транзит глория мунди”, “Ариведерчи”, “Гейм овер”, и т.д. То что у многих людей на слуху, и используется в повседневной жизни (все же говорим на латыни в повседневной жизни? :D). Устойчивые выражения — ровно тот же приём, что и ジエンド в японском. The End — также понятен, но он тогда и будет записан английскими буквами — “The End”, а не “Зэ Энд” — русский язык так не работает, нет у нас транскрипций, как иконы смысла. С другой стороны, возможно, лет через десять, именно твой вариант будет считаться эталонным, благодаря закону о запрете рекламных вывесок на английском языке.  
    • Игра, потом серия портанулась на пс2, окультурилась и ес-но аниме позже выпустили уже без этого.
    • Fate/stay night (2004) Через слово читаешь? Осталось бы хентаем — о ней бы шас знали 3 с половиной пожилых японца.
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×